논어

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.
이동: 둘러보기, 찾기
논어(論語)
저자: 공자
역자: Nichetas

[편집] 학이제일(學而第一)

學而時習之 不亦說[1]乎 有朋自遠方來 不亦樂乎 人不知而不慍 不亦君子乎

학이시습지 불역열호 유붕자원방래 불역락호 인부지이불온 불역군자호 (1-1)

【1의1】공자가 말하기를: "배우고 때로 익히면, 또한 기쁘지 아니한가. 벗이 있어 멀리서 찾아오면 또한 즐겁지 아니하겠는가. 남이 나를 알아주지 아니하여도 노여워하지 아니하면, 또한 군자가 아니겠는가."

有子曰 爲人也孝弟 而好犯上者鮮矣 不好犯上 而好作亂者 未之有也

유자왈 기위인야효제 이호범상자선의 불호범상 이호작난자 미지유야

君子務本 本立而道生 孝弟也者 其爲仁之本與

군자무본 본립이도생 호제야자 기위인지본여 (1-2)

【1의2】유자께서 말씀하셨다. "그 사람됨이 효성스럽고 공경스러우면서도 윗사람을 침범하기를 좋아하는 자는 드물 것이니, 윗사람을 침범하기를 좋아하지 아니하면서도 난리 일으키기를 좋아하는 자는 있지 아니하다. 군자는 근본에 힘을 쓰는 것이니, 근본이 서면 도가 생기는 것이다. 효도와 공경이라는 것은 인을 실천하는 근본이다."

子曰 巧言令色 鮮矣仁

자왈 교언영색 선의인 (1-4)

【1의3】공자가 말하기를: "교묘한 말과 아첨하는 얼굴색(교언영색)은 인(仁)이 드물다."


曾子曰 吾日三省吾身 爲人謀而不忠乎 與朋友交而不信乎 傳不習乎

증자왈 오일삼성오신 위인모의불충호 여붕우교이불신호 전불습호 (1-4)

【1의4】증자가 말하기를: "나는 하루에 세 차례 자신을 반성한다. 남을 위하여 일을 꾀함에 있어서 불충함이 없었는가. 벗과 사귐에 미덥지 못한 바는 없었는가.익히지 않은 것을 전하지는 않았는가."

[편집] 주석

  1. "이야기하다"는 뜻의 설(說)자로 많이 쓰이지만 여기서는 "기쁘다"는 뜻의 열(悅)과 통용된다. 그래서 음도 悅과 같이 "열"이다.
위키백과
위키백과에 이 글과 관련된 자료가 있습니다.
이 번역문은 원문과 다른 저작권의 적용을 받습니다. 번역문의 저작권은 다음과 같습니다.
원문 :
PD-icon.svg 저자가 사망한 지 100년이 지났으므로 이 저작물은 전세계적으로 퍼블릭 도메인입니다.
번역 :
PD-icon.svg 이 저작물의 저작자인 나는 이로써 이 저작물을 퍼블릭 도메인으로 공개합니다. 법적인 제약이 없다면 누구에게나 어느 목적으로든 이 저작물을 사용할 수 있는 권리를 허락합니다.
개인 도구
이름공간

변수
행위
둘러보기
인쇄/내보내기
도구모음
다른 언어