태조강헌대왕실록/5년

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

목차

五年 春正月[편집]

1月 1日[편집]

군신을 거느리고 황제가 있는 곳을 향하여 신년 하례후 군신의 조회를 받고 잔치하다[편집]

○庚申朔/上率群臣賀帝正, 受群臣朝, 仍賜宴。 群臣歡甚, 光陽府院君李茂方起舞, 判三司事鄭道傳稱觴而進言曰: “正朝, 一歲之元; 始祖, 一國之元。 元者, 善之長也, 國之始祖, 不可不愼。” 上曰: “兪。”


1月 3日[편집]

송사 판결문에 세자의 이름을 쓴 형조 장무 정랑 김온을 순군옥에 가두다[편집]

○壬戌/囚刑曹掌務正郞金穩于巡軍獄。 以決訟啓本, 犯書世子諱也。


1月 4日[편집]

도성 쌓을 터를 둘러보다[편집]

○癸亥/上觀都城基。


1月 9日[편집]

민정 11만 8천 70여 명을 징발하여 도성을 쌓게 하다. 도성의 공사 구역 측량과 작업 구역 할당[편집]

○戊辰/徵慶尙ㆍ全羅ㆍ江原道及西北面安州以南、東北面咸州以南民丁十一萬八千七十有奇, 始築都城。 旣度城基, 分定字號, 始自白岳之東, 起天字, 終于白岳之西, 止弔字, 幷西山石嶺, 得地凡五萬九千五百尺。 每六百尺爲一字號, 凡九十七字。 每一字分六號, 每二字置監役、判事ㆍ副判事各一員、使副使判官十二員。 計各道州郡民戶多少, 自天字止日字東北面, 月字止寒字江原道, 來字止珍字慶尙道, 李字止龍字全羅道, 師字止弔字西北面。 督役者不分日夜, 上以寒甚, 禁夜役。


도성의 기초를 닦았으므로 백악과 오방 신에게 제사하다[편집]

○以都城開基, 致祭白岳及五方之神。


1月 10日[편집]

좌·우도 인부 2백 명을 징발해 소격전을 건축하다[편집]

○己巳/發左右道丁(未)〔夫〕二百, 營昭格殿。


1月 11日[편집]

공신들이 새 궁궐에서 임금에게 헌수하다[편집]

○庚午/功臣獻壽於新宮內殿。


1月 14日[편집]

성 쌓는 역사를 둘러보다[편집]

○癸酉/上觀築城之役。


1月 16日[편집]

천추사 장자충이 경사에서 돌아오다[편집]

○乙亥/千秋使張子忠回自京師。


1月 17日[편집]

유후사 거둥의 중지를 간관 이정견 등이 간했으나 윤허하지 않다[편집]

○丙子/上將幸留後司, 諫官李廷堅等, 伏閤諫之, 不允。 翌日, 廷堅等又上疏止之, 未蒙兪允。


내전에서 소재 대반야 도량을 열다[편집]

○集僧徒二七於內殿, 設消災《大般若》道場。


1月 19日[편집]

판사복시사에게 왕이 거둥한 뒤에 세자를 잘 감시하게 하다[편집]

○戊寅/召判司僕寺事呂稱曰: “予出行幸之後, 世子雖欲出遊, 爾毋進馬。”


1月 20日[편집]

현비와 함께 유후사에 거둥하다[편집]

○己卯/上與顯妃幸留後司。


참찬문하부사 김입견의 졸기[편집]

○參贊門下府事金立堅卒。 輟朝三日。 立堅, 福山人, 元朝巡訪萬戶於珍之子。 仕前朝, 拜將軍, 歷官至判密直, 入本朝拜參知門下, 遷參贊門下。 卒年五十七, 贈諡良平。 無子。


형조 전서 김승주에게 관직을 제수하다[편집]

○以刑曹典書金承霔, 爲東北面靑海道安撫兼察理使。


원종 공신들에게 녹권을 하사하다[편집]

○賜原從功臣錄券。


내신을 성 쌓는 곳에 보내어 추위가 혹독한 날은 역사를 쉬라고 하다[편집]

○遣內臣於築城所, 諭以“近日冱寒, 恐有凍死者。 自今風雪日, 毋令赴役。”


1月 21日[편집]

달이 심성 앞 별을 침범하다[편집]

○庚辰/月犯心前星。


1月 22日[편집]

나무에 성에가 끼다[편집]

○辛巳/木稼。


1月 23日[편집]

거가가 유후사에 이르다[편집]

○壬午/駕至留後司。


1月 24日[편집]

경상도에 있는 전 지신사 이첨을 부르다[편집]

○癸未/召前知申事李詹于慶尙道。


화공에게 부처를 그리게 하여 새 궁궐에 안치하고 불사를 일으키다[편집]

○上命工畫佛, 安于新宮, 作佛事。


유밀과 쓰는 것을 금하다[편집]

○禁用油蜜果。


세자가 창기를 궁중에 출입시킨 데 대하여 함부림이 직간하다[편집]

○世子在書筵講畢, 諸講官皆出。 右輔德咸傅霖進曰: “有所聞不告, 不直也。” 世子曰: “宜盡言。” 傅霖曰: “娼妓出入宮中, 信乎?” 世子有慙色曰: “更不令近之。”


五年 二月[편집]

2月 5日[편집]

큰 바람이 불고 진눈깨비가 내리다. 금천교 80여 호가 불에 타다[편집]

○癸巳/大風雨雪。 錦川橋八十餘戶火。


2月 9日[편집]

신년 하례하는 표·전문에 희롱하는 문귀가 있다 하여 힐책하는 명나라 예부의 자문[편집]

○丁酉/賀正使打角夫金乙珍、押物高仁伯等齎禮部咨來。 其咨曰:

本部官欽奉聖旨: “前者爲朝鮮國王數生釁端, 以告岳鎭海瀆山川神祇, 轉達上帝。 今本國差使臣進洪武二十九年正朝表箋文內, 輕薄戲侮, 又生一釁, 是欲搆兵不靖。 若以言詞侮慢, 興師問罪, 尙未可也。 爲何? 昔者周將伐犬戎, 有諫者曰: ‘不可。’ 先王之制, 不動兵於遠者, 其理有五, 今所以不卽興師者, 爲此。 令李諱知釁端之所以, 將撰文者至, 使者方歸。” 欽此, 本部今將聖旨事意, 備云移咨。


현비와 함께 관음굴에 거둥하여 재를 올리다[편집]

○上與顯妃幸觀音崛, 觀佛事, 翼日乃還。


2月 13日[편집]

왜선 1척을 잡은 풍해도 도관찰사 송문중에게 궁온과 비단을 하사하다[편집]

○辛丑/豐海道都觀察使宋文中捕倭船一隻獻馘, 遣大將軍金漸, 賜宮醞綺絹。


김약항을 중추원 학사로, 곽해륭을 대장군으로 삼다[편집]

○以金若恒爲中樞院學士, 郭海隆爲大將軍。


2月 15日[편집]

신년 하례의 표·전문 지은 김약항을 경사로 압송하며 명나라에 보낸 자문[편집]

○癸卯/遣郭海隆, 押送撰文者金若恒如京師。 移咨禮部曰:

洪武二十九年二月初九日, 小邦賀正使打角軍人高仁伯等回自京師, 準禮部咨, 卑職驚恐隕越, 措身無地。 竊詳小邦, 僻居海外, 聲音言語, 不類中華, 必憑通譯, 僅習文意, 所學粗淺, 措辭鄙陋, 且不能盡悉表箋體制, 以致言詞輕薄。 何敢故爲戲侮, 以生釁端! 天日照臨, 實非誣妄。 幸蒙聖慈, 不卽問罪, 寬宥之恩, 昊天罔極, 知感且愧, 糜粉難報。 今照進賀洪武二十九年正朝表文, 係成均大司成鄭擢修撰; 賀東宮箋文, 係判典校寺事金若恒修撰。 爲緣鄭擢見患風疾病證, 不能動履, 難以起遣。 除已欽依, 差通事郭海隆, 管送撰文人金若恒赴京, 伏取聖裁。


경상도 기민을 진휼하다[편집]

○命賑慶尙道飢。


농사를 위해 도읍에 역사하러 온 사람들을 돌려 보내다[편집]

○命都堂曰: “新都赴役之民, 待今月晦日, 盡放歸農。”


2月 18日[편집]

대가가 송경을 떠나다[편집]

○丙午/駕發松京。


2月 19日[편집]

수미 들판에 불을 놓고 사냥하는 것을 구경하다[편집]

○丁未/縱火于壽美原, 觀獵。


2月 20日[편집]

동남방 하늘에 붉은 기운이 끼다[편집]

○戊申/東南赤氣。


2月 22日[편집]

현비와 함께 유후사에서 돌아오다[편집]

○庚戌/上與顯妃至自留後司。


통도사에서 송림사에 옮겨 두었던 부처의 두골 사리 등을 가져 오게 하다[편집]

○佛頭骨捨利、《菩提樹葉經》, 舊在通度寺, 因倭寇移置留後司松林寺, 遣人取來。


성균관 대사성 함부림을 의주에 보내어 임금의 뜻을 전하니 김약항이 충성을 약속하다[편집]

○遣成均大司成咸傅霖, 往諭金若恒于義州。 若曰: “非不惜汝, 重違朝命解送, 汝其善辭以對, 毋敢有失。” 若恒聞命曰: “敢不盡心!” 丙寅, 若恒將涉鴨江, 謂傅霖曰: “願王親君子遠小人, 修明政刑, 勵精圖治, 勿以臣之死生爲慮。 臣欲爲國亡身久矣, 幸以臣言達於王前。” 言訖而去。


임금이 연사흘 동안 도성 축조 공사를 돌아 보다[편집]

○上觀都城之役連三日。


2月 25日[편집]

문무를 겸비한 자를 수령의 후보자로 천거케 하다[편집]

○癸丑/命都評議使司曰: “近聞守令多不稱職。 其令各司, 薦嘉善以下六品以上文武兼才堪爲守令者。 所擧非人, 罪及擧主。”


2月 27日[편집]

성문 밖 세 곳에 수륙재를 베풀어 역부 중 죽은 자의 혼령을 위로하고 복호시키다[편집]

○乙卯/命設水陸齋於城門外三所。 薦役夫死亡者, 仍命復其家三年。


2月 28日[편집]

성 쌓는 역부를 돌려보내다. 도성의 규모[편집]

○丙辰/放築城役夫。 城基高嶮處築石城, 高十五尺, 長一萬九千二百尺。 平山築土城, 下廣二十四尺, 上廣十八尺, 高二十五尺, 長四萬三百尺。 水口築雲梯, 兩傍築石城, 高十六尺, 長一千五十尺。 東大門以其地洿下, 排橛疊石, 而後城之, 故其功倍他。 安東、星山府人, 寔赴其役未畢, 慶尙道都觀察使沈孝生請曰: “東大門役人, 請留十餘日以畢, 無令再來。” 判漢城府事鄭熙啓啓曰: “民不可誣也。 近有命曰: ‘時當耕種, 築城人, 悉放歸農。’ 聞者莫不欣喜。 今獨留安東、星山人, 則其民心何? 況其未畢, 地勢然也, 非民之怠也。” 上然之, 命幷放之。


五年 三月[편집]

3月 4日[편집]

축성을 감독한 경외관에게 잔치를 베풀다[편집]

○辛酉/命都評議使司, 宴築城監督京外官。


술 취하여 행패를 부린 시위 갑사의 아들 안말건을 죄주다[편집]

○侍衛甲士安白之子末巾, 使酒於巿街, 刼奪人財物。 商議中樞院事黃居正見之, 令皀隷禁之, 末巾突進, 扶下歐辱之。 上命囚巡軍欲誅之, 巡軍照律以聞, 乃杖一百, 充水軍。


중들을 모아 온천에 원집을 짓게 하고 쌀과 콩을 내리다[편집]

○命集僧徒, 營院于溫泉, 仍賜米豆三十碩。


자은종의 도승통 종림과 전 판사 윤안정이 판교원이란 원집을 지어 도성 쌓는 인부들의 병을 치료하다[편집]

○慈恩都僧統宗林與前判事尹安鼎, 嘗作板橋院, 及築城人往還有疾病者, 請醫(胗)〔診〕脈, 劑藥救療, 且供飮食, 疾愈者, 給糧遣之。 右政丞金士衡聞之以聞, 上命賜米豆鹽醬。


효녀 도리장에게 면포를 내려 주다[편집]

○珍原郡民女都里莊聞其父赴城役得病, 卽痛哭曰: “我無兄弟, 當往省之, 庶得生還。” 乃假男服, 卽日發行。 每於道傍, 見人病臥者, 輒入視之, 及至板橋院, 乃見其父, 病幾殆。 盡心救療, 扶携以還, 鄕里稱其孝。 事聞, 賜都里莊緜布。


3月 7日[편집]

중추원의 8인에게 서북면의 수령을 겸하게 하다[편집]

○甲子/以中樞院八人, 兼西北面守令: 金輅於泥城, 林敬於江界, 趙崇於義州, 朴苞於黃州, 張湛於定州, 黃居正於肅州, 南實於成州, 吳蒙乙於延山府。


3月 9日[편집]

술에 취해 임금을 비방하는 말을 한 전 안동 부사 이전을 하옥시키다[편집]

○丙寅/下前安東府使李專于獄。 專與判漢城府事鄭熙啓詣益安君第, 飮酒醉, 與熙啓相戲, 語涉謗訕, 熙啓以聞。 命憲司鞫之, 專以醉不省事爲對。


3月 10日[편집]

간관과 대간의 중지 상소에도 불구하고 병 치료 위해 충청도 온천으로 행차하다[편집]

○丁卯/上幸忠淸道溫泉。 初諫官李廷堅等請止之, 不允。 臺諫又合辭請止之, 上曰: “欲往溫泉, 爲療疾也。 臺諫力止之, 何義耶?” 遂行。


3月 13日[편집]

홍경천에서 사냥하다. 윤침의 가노 2인이 의성고의 소속으로 해줄 것을 하소하다[편집]

○庚午/上畋于弘慶北郊, 尹忱家奴二人欲屬義成庫, 妄訴駕前, 命杖之。


3月 16日[편집]

안개가 끼다[편집]

○癸酉/霧。


조준과 정도전을 과거 고시관으로 삼다. 정도전이 사양하였으나 윤허하지 않다[편집]

○以左政丞趙浚、判三司事鄭道傳, 爲科擧考試官, 都承旨閔汝翼、大司成咸傅霖爲成均試員。 鄭道傳請辭考試官, 不允, 固辭又不允。 閔汝翼亦辭試員, 不允。


온천에 도착하다[편집]

○上至溫泉。


전라도인이 성 쌓는 역사에서 많이 죽었다는 말을 듣고 미두를 하사하다[편집]

○上聞全羅道人赴役病死者尤多, 命賜米豆其家。


3月 19日[편집]

맏딸을 군자감 승 이백경에게 출가시키다[편집]

○丙子/上以長女降于軍資監丞李伯卿。


3月 29日[편집]

새로 나온 나물과 귤, 사냥해서 잡은 것들을 종묘에 천신하다[편집]

○丙戌/薦新菜于宗廟, 又薦柑子。 凡畋獵所獲, 亦必先薦于廟。


남은에게 면포 2필을 내려 주다[편집]

○南誾以其子, 見賜緜布二匹。


인신과 고명을 줄 수 없다며 표전의 작성자를 보내라고 한 명나라 자문[편집]

○計稟使鄭摠一行人, 來自京師, 傳禮部咨, 曰:

本部尙書門克新等官奏: “朝鮮國王遣知門下府事鄭摠, 詣闕請印信誥命。” 奉聖旨: “朕中國上古帝王, 列聖相繼, 撫馭於民, 條章昭著, 具載方冊。 其分茅胙土之邦, 若令一出, 欽遵守之, 約束之法, 至不敢有違, 此華夏化內封疆之制也。 其四隣夷狄, 風殊俗異, 各各酋長, 皆非分茅胙土者也。 古稱化外, 未嘗令以導之, 法以懲之。 先諸聖人務以靜爲, 尙以不貪而樂民, 所以爲聖人也。 德布天下, 爵有九等之分, 安內而撫外, 垂衣裳之治。 爵九等云何? 侯、甸、男、采、衛、蠻、夷、鎭、(蕃)〔藩〕, 賓、夷、荒、侯、綏、要、荒。 是等度遠近分輕重, 此化內之所爲也。 其王終王, 此睦四夷之德, 先聖人之心, 更何以加哉! 今朝鮮在當王之國, 性相好而來王, 頑嚚狡詐, 聽其自然, 其來文關請印信誥命, 未可輕與。 朝鮮限山隔海, 天造地設, 東夷之邦也, 風殊俗異。 朕若賜與印信誥命, 令彼臣妾, 鬼神監見, 無乃貪之甚歟? 較之上古聖人, 約束一節, 決不可爲。 朕數年前曾勑彼, 儀從本俗, 法守舊章, 令聽其自爲聲敎; 喜則來王, 怒則絶行, 亦聽其自然。 爾禮部移文李某, 使知朕意。”

又咨曰:

本部尙書門克新等官欽奉聖旨: “自古及今, 以小事大, 至敬之禮, 莫貴乎修辭。 是以古先聖王之制, 列國諸侯九夷八蠻, 有不貢不王者, 則修辭修文修意。 以此觀之, 上之取下, 下之事上, 皆在乎修辭。 昔者, 列國紛爭不已, 爲何? 皆爲修意修辭修文, 俱不中理, 所以紛爭不已。 惟鄭有賢相子産, 善於辭命, 不受攻伐。 凡往來交際文辭之間, 裨諶草創, 世叔討論, 子羽修飾, 子産潤色, 詳審精密。 以此應對諸侯, 鮮有敗事。 今朝鮮每遇時節, 遣人進賀表箋, 似乎有禮, 然文辭之間, 輕薄肆侮, 近日奏請印信誥命狀內, 引用紂事, 尤爲無禮。 或國王本意, 或臣下戲侮, 況無印信所拘, 或齎奉使臣中途改換, 皆不可知。 以此來使未可放回。 若將撰寫校正人員, 盡數發來, 使者方回。”


일본 좌경 권대부 다다량 의홍이 사신을 보내어 예물을 바치고 《대장경》을 구하다[편집]

○是月, 日本國左京權大夫多多良義弘遣通竺、永琳兩禪和, 來達禁賊及擄掠人還送事, 仍獻禮物, 兼求《大藏經》。


五年 夏四月[편집]

4月 1日[편집]

거가가 온천을 떠나 영주에 머무르다[편집]

○戊子朔/駕發溫泉, 次寧州, 分遣巡軍官, 禁放馬害麥。


4月 6日[편집]

광주를 지나다가 수릉을 정할 만한 곳을 둘러 보다[편집]

○癸巳/上過廣州, 相壽陵之地。


4月 7日[편집]

온천에서 돌아오다[편집]

○甲午/上至自溫泉。


4月 8日[편집]

표문 가져온 관원의 가족들을 중국에 보내라는 명나라의 자문[편집]

○乙未/賀正使柳玽一行朴光春回自京師, 齎禮部咨以來。 其咨曰:

本部尙書門克新等官欽奉聖旨: “朝鮮國王好生疑心, 重生釁端又多。 前者進正朝表箋內, 不停當的字樣多有。 因此, 將進表官員留在京城。 恁禮部與文書, 敎李某將各妻小分房幾口, 來就京城住。 我這里將各官諸衙門裏用著。 李某兩頭來往討消息, 那的不便當。 若不將老小來, 這各官都送金齒去。”


4月 10日[편집]

오랜 가뭄때문에 금주령을 내리다[편집]

○丁酉/以久旱禁酒。


4月 13日[편집]

가뭄이 길어지니 간관이 토목 역사를 중지할 것 등에 대해 상언하다[편집]

○庚子/諫官以久旱, 上言遇災憂懼之事。 其一, 停土木之役, 其二, 恤城役病死人復其家, 其三, 察中外滯獄, 以懲當該官吏。


경사에 구류된 사신과 일행의 집에 쌀과 콩을 내리다[편집]

○賜赴京拘留使臣家米豆有差: 柳玽母八十斛, 鄭臣義家五十斛, 鄭摠母六十斛, 金若恒母五十斛, 又賜一行人各家有差。


4月 14日[편집]

중외의 이죄 이하의 죄수를 석방하다[편집]

○辛丑/宥中外二罪以下囚。


4月 17日[편집]

유후사의 박연, 임진현의 덕진, 개성현의 대정 등지에 내시를 보내어 비를 빌게 하다[편집]

○甲辰/分遣內侍於留後司。 朴淵、臨津縣德津、開城縣大井、海豐郡南津、延安府大池設祭, 於抱州海龍王寺、江陰天神寺, 設齋以祈雨。


환자 최 첩목아가 부모 뵈러 경사로 돌아왔다.[편집]

○宦者崔帖木兒, 還赴京師。 初帖木兒入侍帝所, 帝命歸覲。 後, 帝問帖木兒於我朝使臣, 故遣之。


가뭄 때문에 저자를 옮기다[편집]

○以旱徙市。


4月 19日[편집]

한성부에 명하여 5부의 총 52방에 방명표를 세우게 하다[편집]

○丙午/令漢城府建五部坊名標: 東部十二坊曰燕喜、崇敎、泉達、彰善、建德、德成、瑞雲、蓮花、崇信、仁昌、觀德、興盛, 南部十一坊曰廣通、好賢、明禮、太平、熏陶、誠明、樂善、貞心、明哲、誠身、禮成, 西部十一坊曰永堅、仁達、積善、餘慶、仁智、皇華、聚賢、養生、神化、盤石、盤松, 北部十坊曰廣化、陽德、嘉會、安國、觀光、鎭定、順化、明通、俊秀、義通, 中部八坊曰貞善、慶幸、寬仁、壽進、澄淸、長通、瑞麟、堅平。

한성부에 명하여 5부(五部)의 방명표(坊名標)를 세우도록 하였다. 동부가 12방(坊)이니, 연희(燕喜) · 숭교(崇敎) · 천달(泉達) · 창선(彰善) · 건덕(建德) · 덕성(德成) · 서운(瑞雲) · 연화(蓮花) · 숭신(崇信) · 인창(仁昌) · 관덕(觀德) · 흥성(興盛) 이요, 남부가 11방이니, 광통(廣通) · 호현(好賢) · 명례(明禮) · 태평(太平) · 훈도(熏陶) · 성명(誠明) · 낙선(樂善) · 정심(貞心) · 명철(明哲) · 성신(誠身) · 예성(禮成) 이며, 서부가 11방이니, 영견(永堅) · 인달(仁達) · 적선(積善) · 여경(餘慶) · 인지(仁智) · 황화(皇華) · 취현(聚賢) · 양생(養生) · 신화(神化) · 반석(盤石) · 반송(盤松) 이고, 북부가 10방이니, 광화(廣化) · 양덕(陽德) · 가회(嘉會) · 안국(安國) · 관광(觀光) · 진정(鎭定) · 순화(順化) · 명통(明通) · 준수(俊秀) · 의통(義通) 이며, 중부가 8방이니, 정선(貞善) · 경행(慶幸) · 관인(寬仁) · 수진(壽進) · 징청(澄淸) · 장통(長通) · 서린(瑞麟) · 견평(堅平) 이다.


세자가 밤에 중추 유용생의 집에 갔다 돌아오다[편집]

○世子夜至前中樞柳龍生第而還。


4月 23日[편집]

감찰을 경기좌·우도에 보내어 말이 곡식 해치는 것을 금하다[편집]

○庚戌/分遣監察於京畿左右道, 禁私放馬害穀者。


4月 26日[편집]

전 판전농시사 유양이 말 5백 필을 요동에서 교부하고 돌아오다[편집]

○癸丑/以前判典農寺事柳楊, 押馬五百匹, 至遼東交割。


4月 27日[편집]

이달충이 살았을 적 부탁이 있다 하여 그 아들 이전이 참형을 면하게 하다[편집]

○甲寅/憲司上疏請罪李專如律。 殿下啓曰: “臣聞上潛邸時, 專父達衷囑其子孫。 今專縱有罪, 恐未可誅也。” 上乃悟, 傳旨刑曹曰: “專本狂妄, 不足數也。 且其父達衷, 乃嘗以信義友我者也。 專若受誅, 達衷之靈, 其謂我何? 其原之。” 遂命徒海南縣, 籍其家。 專死於徒。


4月 29日[편집]

중 8백 명을 근정전에 모으고 《금강경》을 외게 하다[편집]

○丙辰/集僧八百于勤政殿, 講《金經》。


五年 五月[편집]

5月 1日[편집]

고시관이 조유인 등 33인을 뽑아 올렸는데 김익정을 장원으로 삼다[편집]

○丁巳朔/上坐勤政殿, 試考試官趙浚、鄭道傳所取曺由仁等三十三人, 以金益精爲第一。


이백경을 상당군으로 봉하다[편집]

○封李伯卿爲上黨君。


5月 4日[편집]

비가 내리다[편집]

○庚申/雨。


간관이 숙위를 엄하게 하고 순찰을 강화할 것을 건의하다[편집]

○諫官上請: "嚴宿衛謹巡綽, 如有廢闕, 毋從寬典, 按律科罪。" 上從之。


5月 6日[편집]

예조에서 생원시 과목과 절차에 대해 건의하다[편집]

○壬戌/禮曹申請: “生員試, 自今試疑義各一道, 取一百人, 依前朝進士例, 簾前放榜, 三日成行, 以勸後生向學之心。 其貢生, 令成均正錄所講四書業經, 方許記名赴試。” 上許之。


유원정 집 여종을 갑사 이부개가 희롱하다 압사시킨 데 대한 판결이 공정치 못했다 하여 형조 전서를 가두다[편집]

○下刑曹典書文繼宗、議郞金九德等于巡軍獄。 瑞城君柳爰廷家婢, 道逢甲士等輸木, 有李夫介者與婢戲, 婢爲車壓而死。 刑曹囚李夫介, 徵燒埋錢及婢價, 欲杖之。 上聞之曰: “法官議罪不公。” 乃有是命, 尋出之。


5月 7日[편집]

사헌부에서 농사철에 관리들을 내려 보내 민정을 시찰케 하는 것이 좋지 않음을 건의하다[편집]

○癸亥/遣三司左僕射南在于豐海、江原東西北面, 中樞院副使金希善于忠淸、全羅、慶尙道, 問民疾苦。 憲司上言: “時方農月, 不可分遣使臣。 問民疾苦, 雖出於愛民之誠, 待秋發遣, 深爲便益。” 不允。


한산백 이색의 졸기. 여주 신륵사에서 죽다[편집]

○韓山伯李穡卒于驪興神勒寺。 訃聞, 上輟朝, 致祭賜賻, 諡文靖。 穡字穎叔, 號牧隱, 韓州人, 征東行中書省郞中都僉議贊成事諡文孝公穀之子。 自幼聰慧異常, 年十四, 中成均試。 至正戊子, 穀在元朝, 爲中瑞司典簿, 穡以朝官子, 補國子監生員。 辛卯正月, 穀還本國卒, 奔喪終制。 癸巳, 恭愍王設初科, 知貢擧李齊賢等, 擢穡爲魁, 秋, 中征東省解元。 甲午, 中會試, 對策殿庭, 中第二甲第二名。 讀券官參知政事杜秉彛、翰林承旨歐陽玄諸公, 大加稱賞, 勑受應奉翰林文字、同知制誥兼國史院編修官。 東歸須次, 王就加典理正郞、藝文應敎、兼春秋編修。 乙未, 陞內史舍人, 夏, 如京仕翰林院。 丙申, 以母老棄官東歸, 秋, 拜吏部侍郞, 再遷至右副承宣。 由是昵居喉舌凡七年。 辛丑, 紅賊陷京城, 王南行。 穡從王行, 弼成克復, 策勛一等, 賜以鐵券。 癸卯, 宣授征東行中書省儒學提擧, 拜本國密直提學, 賜端誠保理功臣之號。 丁未, 宣授征東省郞中。 以本國判開城兼成均大司成, 擧一時通經術者鄭夢周、李崇仁等六七人, 皆兼學官, 分經授業, 常與論難, 各盡其極。 穡辨析折衷, 竟夕忘倦。 於是, 記誦之習, 功利之說稍息, 而性理之學復興。 己酉, 同知貢擧, 與知貢擧李仁復請王, 始用中朝科擧之法。 穡凡主貢擧四次, 人服其公。 王構魯國影殿, 窮極侈麗, 侍中柳濯, 上書請止, 王怒, 欲誅濯, 命穡製諭衆文。 穡請罪名, 王數濯四罪。 穡對曰: “此非可殺之罪, 願更思之。” 王益怒, 促愈亟, 穡曰: “臣寧得罪, 安敢爲文, 以成其罪!” 王遂感悟, 濯得全。 辛亥, 丁母憂。 壬子, 王命起復政堂文學, 以疾辭。 甲寅, 王薨, 穡方疾篤, 杜門七八年。 壬戌, 拜判三司事。 戊辰, 崔瑩請攻定遼衛, 禑命耆老兩府會議可否, 皆希旨, 否者少而可者多。 穡亦附衆議, 退謂子弟曰: “今日我爲汝輩從逆義之論。” 及上回軍, 執退瑩等, 起穡爲門下侍中。 自恭愍之薨, 天子每徵執政大臣入朝, 皆畏懼不敢行, 及穡爲相, 欲廢王昌親朝, 又欲王官監國, 自請入朝, 遂以穡爲賀正使。 太祖稱之曰: “慷慨哉是翁!” 穡以太祖威德日盛, 中外歸心, 恐其未還乃有變, 請一子從行, 太祖以殿下爲書狀官。 天子素聞穡名, 引見從容語曰: “汝仕元朝爲翰林, 應解漢語。” 穡遽以漢語對曰: “親朝。” 天子未曉其志, 問曰: “說甚麿?” 禮部官傳奏之。 穡久不入朝, 語頗艱澁, 天子笑曰: “汝之漢語, 正似納哈出。” 穡還語人曰: “今皇帝, 心無所主也。 我意帝必問此事, 帝不之問, 而所問皆非我意也。” 時論譏之曰: “大聖人度量, 俗儒可得而議乎?” 冬, 恭讓王立。 穡以時論不與, 見貶至于五次, 及太祖卽位, 以故舊原之。 每進見, 退語子弟曰: “眞受命聖明之主也。” 又嘗請止營繕, 及退, 人有問之者, “創業之主, 廟社宮室官府城郭, 不可緩也。” 乙亥秋, 請遊關東, 入五臺山, 因欲留居, 上遣使召。 至, 封韓山伯。 穡進見曰: “開國之日, 何不使我知之? 我若知之, 當行揖讓之禮, 更有光矣。 豈(若)〔可〕使馬賈爲首乎?” 指裵克廉也。 南誾曰: “何得使汝老腐儒知之!” 上叱誾使不復言, 待以故舊之禮, 送至中門。 後有議之者, 南在召穡子種善謂曰: “尊公發狂言, 有議之者, 不去必受禍。” 丙子夏五月, 請避暑神勒寺, 將行疾作, 旣至疾革。 有僧進欲有言, 穡擧手揮之曰: “死生之理, 吾無疑矣。” 言訖而卒。 穡天資明睿, 學問精博, 秉心寬恕, 處事詳明。 爲宰相, 務遵成憲, 不喜紛更, 勉進後學, 孜孜不倦。 爲文章, 操筆卽書, 辭意精到。 有集五十五卷行于世。 爲家不問有無費, 平生無疾言遽色, 樽俎之間, 油油然處之不及亂。 襟懷灑落, 言動從容, 久居寵利, 而不以爲喜, 再遭屯亂, 而不以爲慼。 晩年奉旨, 銘指空、懶翁二浮圖, 其徒因來往于門, 頗有佞佛之譏。 穡聞之曰: “彼謂追福君親, 予不敢拒也。” 穡三男, 長種德, 次種學, 皆官至密直, 先歿。 次種善, 今爲兵曹參議。


사헌부에서 유원정을 심핵하다[편집]

○命巡軍, 鞭刑曹掌務正郞李震一百, 又鞭佐郞沈啓蒙一百, 還任。 命囚柳爰廷家奴十名于獄。 憲司尋劾爰廷。


5月 8日[편집]

도성 축조 역사의 감독을 소홀히 한 판중추원사 이빈이 탄핵당하다[편집]

○甲子/諫官劾判中樞院事李彬。 以築城提調, 屢歸私第, 緩於督役也。 上命收其職牒, 沒入田民, 流于寧海府。


5月 11日[편집]

황영기의 부친인 중추원 부사 황성에게 쌀 등을 하사하다[편집]

○丁卯/賜中樞院副使黃成米豆五十斛。 成, 永奇之父也。


5月 12日[편집]

새 종(鐘)이 완성되다[편집]

○戊辰/新鑄鍾成。 賜監役提調官權仲和ㆍ李恬綺絹各二匹。


5月 18日[편집]

유원정의 직첩을 거두고 귀양 보내기를 청했으나 임금이 용서하다[편집]

○甲戌/司憲中丞李原、雜端曺致, 劾大司憲朴經、侍史鄭節ㆍ權鼎、雜端李致。 以經等推鞫柳爰廷家婢致死之故, 移關刑曹也。 乃請收柳爰廷職牒, 流于外方, 上以功臣原之。


5月 20日[편집]

이조에서 6품이상의 관리에게 조상을 현양하고 배필을 품계로 예우하는 법을 건의하다[편집]

○丙子/吏曹請顯祖宗重配匹: “一, 六品以上應祭三代者, 追贈三代考妣。 父對品, 祖曾祖, 各遞降一等, 妣竝同。 功臣則加二等。 一, 各品正妻, 一品郡夫人, 二品縣夫人, 正三品成均大司成以上淑人, 三品令人, 四品恭人, 五品宜人, 六品安人, 參外孺人。 令主掌吏曹, 奉敎給牒。 如因夫及子之功, 特恩封爵者, 不在此限。 一, 凡婦人受封者, 須是室女爲人正妻者, 得封。 雖係正妻, 原非室女者, 不許封爵, 止許稱某官某妻某氏。 其世係有咎明白者, 雖正妻不許封爵。 無封爵明文, 而擅稱者, 痛行理罪。 夫亡改嫁者, 追奪封爵。”


五年 六月[편집]

6月 1日[편집]

이수 등 99인의 생원 합격자를 발표하다. 환자 조순이 부정을 시도하다[편집]

○丁亥朔/上坐勤政殿, 放生員榜李隨等九十九人。 宦者曺恂素厚公州鄕貢朴彛。 彛不中, 恂請於汝翼, 汝翼令成均掌務李希老, 搜得彛卷子, 間置衆卷之中。 傅霖知之, 抽而擲去。


중국에 구류당해 있는 사신들을 봉군(封君)하다[편집]

○以被留柳玽爲晋川君, 鄭摠爲西原君, 鄭臣義爲烏川君, 金若恒爲光山君。 右道都觀察使洪吉旼喪父, 以朴經代之。


판예빈시사 김정경을 전라·충청도에 보내어 수군 현황을 조사하다[편집]

○遣判禮賓寺事金定卿于全羅、忠淸道, 監督攻戰, 考察兵船虛實, 仍案被奪戰艦死亡數。


6月 2日[편집]

성의 부실 공사 때문에 축성 제조 이성중을 순군옥에 가두다[편집]

○戊子/囚築城提調李誠中于巡軍。 以築城不堅故也。


복업인 송모지 등 20인을 충주 청주 두 고을에 거주시키고 옷과 식량을 주다[편집]

○復業人宋毛知、宋波豆、申元、金元、小古未、李海兒、僧禪運ㆍ禪悟ㆍ達禪等二十人來, 安置于忠、淸二州, 給田宅衣糧。


새로 만든 종을 시험삼아 치다가 깨어지니 다시 만들게 하다[편집]

○幸大巿, 觀新鑄鍾, 試擊四五度, 鍾裂, 命更鑄。


6月 5日[편집]

중국 사신 맞이할 때의 내관의 관복 착용 건의를 조순이 저지시키다[편집]

○辛卯/都評議使司上請: “迎朝廷使臣時, 大小內官, 皆從本品官服。” 曺恂從中沮之。


6月 9日[편집]

남녀의 황색복과 말 고들개 드리우는 것을 금하다[편집]

○乙未/嚴男女黃色服及緩鞦之禁。


유원종의 종 2인을 무고죄로 치죄하다[편집]

○刑曹以誣告, 論柳爰廷奴二人, 各杖一百, 徒三年。


6月 11日[편집]

중국 사신 우우 등이 오다. 표문 지은 정도전 등을 보내라는 예부의 자문[편집]

○丁酉/朝廷使臣尙寶司丞牛牛、宦者王禮ㆍ宋孛羅ㆍ楊帖木兒至, 上率百官, 出迎于蟠松亭。 使臣至景福宮勤政殿, 先傳宣諭聖旨, 曰: “恁那裏來的火者, 俺這內園裏, 到處裏行走都看來。 俺這裏去的到那王的內園裏, 到處行走看一看, 明日好做親家。” 又傳禮部咨, 曰:

本部尙書門克新等官欽奉聖旨: “前者朝鮮國進正朝表箋文內, 輕薄戲侮, 着李某將撰文者發來, 止送撰箋者至, 其撰表人鄭道傳、鄭擢, 至今不見送到。 今再差尙寶司丞牛牛、內使楊帖木兒ㆍ宋孛羅ㆍ王禮, 一同原差來通事楊添植、從人金長前去本國, 催取撰表人鄭道傳等, 及催原搬取本國使臣柳玽等家小, 前來完聚。” 欽此, 今將聖旨事意, 備云移咨。


백관에게 항상 사모를 쓸 것과 매일 궐문에 모여 시위할 것을 명하다[편집]

○令百官恒著紗帽, 每日會闕門侍衛。


6月 13日[편집]

황제가 혼사 맺자고 했다는 것을 종묘에 고유하다[편집]

○己亥/以帝許做親, 告宗廟。


이성중을 석방하다[편집]

○釋李誠中。


6月 14日[편집]

성절 표문을 올리지 못하는 사유를 알리는 자문을 보내다[편집]

○庚子/遣參贊門下府事趙胖, 如京師賀聖節, 咨禮部曰:

照得, 洪武二十七年十一月間, 陪臣司譯院副使李玄來自京師, 欽傳宣諭聖旨: “爾那裏進來的表內下的字樣, 好生兜搭, 今後休敎進表來。” 欽此參詳, 以小事大之禮, 必因進表, 得達微誠。 況正旦聖節, 華夷會同, 莫不奉表, 不敢不進。 爲此, 於洪武二十八年聖節千秋節、二十九年正旦等項表箋, 依前修撰進賀去。 後承準來咨, 欽奉聖旨節該: “今進洪武二十九年正旦表箋文內, 輕薄戲侮。” 欽此竊詳, 小邦事大之誠, 不敢小怠, 而海外之人, 學問粗淺, 未識中朝表箋體制, 以致字樣差謬, 兢惶罔措。 今來欽遇洪武二十九年九月十八日聖節, 不敢上表。


6月 15日[편집]

전라도 진도 만호가 왜구 10여 급을 베다[편집]

○辛丑/全羅道珍島萬戶金寶桂, 斬倭十餘級。


6月 17日[편집]

안개가 끼다[편집]

○癸卯/霧。


판문하부사 권중화 등을 보내어 사돈 맺자고 한 일을 사례하다[편집]

○遣判門下府事權仲和、商議中樞院事具成老, 如京師謝做親事, 仍獻良馬十二匹。


금주령을 폐지하다[편집]

○罷禁酒令。


광주에 황충이 일다[편집]

○廣州蝗。


6月 18日[편집]

경상도 동래 만호와 석포 천호가 왜선 1척을 잡아 바치다[편집]

○甲辰/慶尙道東萊萬戶尹衡、石浦千戶李義敬, 捕倭船一隻, 獻軍器衣甲, 遣人賜醞, 仍賜綺絹。


6月 19日[편집]

천둥하고 번개 치다[편집]

○乙巳/雷電。


6月 25日[편집]

28일까지 어둡도록 안개가 짙다[편집]

○辛亥/至甲寅昏霧。


6月 26日[편집]

현비가 병이 나니 구궁으로 거처를 옮기게 하다[편집]

○壬子/上以顯妃未寧, 避居舊宮。


종실 제군에게 중국 사신을 사택에서 연회케 하다[편집]

○命宗室諸君, 以次享朝廷使臣于私第。 使臣牛牛請密納娼妓。 爲人倨傲, 所至無禮貌, 至殿下邸, 見殿下, 不覺下床, 叩頭禮敬。 世子之黨皆不悅, 相謂曰: “天子之使, 叩頭於陪臣, 豈有此禮! 必有以也。” 因欲構於太祖, 竟不果。


6月 29日[편집]

경상도 연해 14군현이 폭풍과 폭우로 피해를 입다[편집]

○乙卯/慶尙道沿海十四州縣, 大風以雨, 以及全羅之境, 禾穀盡偃, 樹木折拔, 諸浦兵船四十三隻傷破。


살마주 이집원 태수가 예물을 바치다[편집]

○是月, 薩摩州伊集院太守藤原賴久使人獻禮物。


五年 秋七月[편집]

7月 1日[편집]

현비의 병 때문에 중 50명을 내전에 모아 부처에게 빌다[편집]

○丙辰朔/以顯妃未寧, 集僧徒五十於內殿禱佛。


7月 3日[편집]

폭풍우로 도성 수구의 옹성 1간이 무너지다[편집]

○戊午/夜, 風雨暴作, 都城水口甕城一間圯。


7月 4日[편집]

명나라 사신을 내전에서 접견하려고 내관을 보내어 청했으나 확정적인 답변을 요구하다[편집]

○己未/上欲見明使於內殿, 遣內官請之, 使臣曰: “承命委來之事未集, 徒醉酒, 何以復命? 苟以定計言之, 連日醉倒, 亦何厭哉?” 不肯來, 兩政丞詣館請之, 乃來。


7月 5日[편집]

큰 바람과 비에 도성 수구의 옹성 1간이 또 무너지다[편집]

○庚申/大風以雨, 都城水口甕城一間又圯。


7月 6日[편집]

문하부 낭사들이 가을에는 농사일과 군사 훈련을 위하여 축성 역사의 중지를 건의하다[편집]

○辛酉/門下府郞舍上書論足食足兵之道: “願於今年秋, 姑停築城之役, 以休民力, 使之不廢秋耕, 專務練養, 以備不虞。”


7月 7日[편집]

안개가 끼다[편집]

○壬戌/霧。


현비의 병 때문에 부처에게 빌고 초제를 지내며 죄수를 석방하다[편집]

○以顯妃有疾, 集僧徒於內殿禱佛, 遣使於檜巖寺, 亦如之, 又設醮於昭格殿, 宥中外二罪以下囚。


7月 8日[편집]

폭풍우로 인한 강원도 9개 고을의 피해 상황[편집]

○癸亥/迅風暴雨, 江原道春州、金城、洪川等九州縣, 山崩水湧, 漂沒人家百五十餘, 溺死人口百八、牛十頭、馬九匹。


참찬문하부사 남은이 표찬자와 유구 등의 가속을 명나라에 보내지 말기를 청하다[편집]

○參贊門下府事南誾上書請止發遣撰文者及柳玽等家小。


7月 11日[편집]

섬라곡국에 사신갔다 오던 일행 중 왜구에게 잡혀 모두 죽고 이자영 만이 돌아오다[편집]

○丙寅/李子瑛來自日本。 初子瑛以通事, 偕禮賓少卿裵厚, 回禮暹羅斛國, 與其使者林得章等, 還到羅州海中, 爲倭寇所虜盡殲之。 子瑛獨被生擒以歸, 至是乃還。


간관이 성 쌓는 역사를 중지하기를 청하니 임금이 꾸짖다[편집]

○諫官上書請止築城役, 上責之曰: “都邑不可無城, 固諫之, 何也? 其待命爾家。”


7月 12日[편집]

판한성부사 계림군 정희계의 졸기[편집]

○丁卯/判漢城府事雞林君鄭熙啓卒。 熙啓, 雞林人, 門下評理暉之子。 始仕前朝, 恭愍王見其容儀, 選爲近侍, 累遷至大護軍。 恭愍薨, 隷崔瑩幕, 官至密直使。 瑩敗, 上以姻親待, 遷至門下評理兼鷹揚軍上護軍。 至國初, 與議推戴, 賜號佐命開國功臣。 然不學, 行己無檢, 爲人所輕。 至是疽背卒, 上輟朝, 命有司葬以禮, 賜諡。 奉常擬諡, 以安荒聞, 上命改之, 乃諡良景。 子吉祥。


7月 13日[편집]

큰비가 내리고 유성이 흐르다[편집]

○戊辰/大雨。 夜, 流星出紫薇南門, 入五帝座。


7月 14日[편집]

태평관에 거둥하여 사신을 만나보다[편집]

○己巳/上如太平館, 見使臣。


7月 16日[편집]

근정전에서 사신을 연회하다[편집]

○辛未/宴使臣於勤政殿。


7月 19日[편집]

표문과 전문 지은 권근·정탁 등을 남경으로 보내며 시말을 주달한 글[편집]

○甲戌/使臣宋孛羅先還京師, 上率百官, 送于盤松亭。 使臣牛牛送至留後司而還。 判司譯院事李乙修爲管押使, 管送撰表箋人藝文春秋館學士權近、右承旨鄭擢、當該啓稟校正人敬興府舍人盧仁度於京師。 以漢城尹河崙爲啓稟使, 具奏于帝曰:

洪武二十九年六月十一日, 欽差尙寶司丞牛牛等官至, 準禮部咨, 欽奉聖旨節該: “前者進正旦表箋文內, 輕薄戲侮, 著將撰文者發來, 止送撰箋者至, 其撰表人鄭道傳、鄭擢, 至今不見送到。 今再差牛牛等前去本國, 催取撰表人及催原搬取本國使臣柳玽等家小, 前來完聚。” 欽此比奉以前準禮部咨, 欽奉聖旨節該: “今進正旦表箋文字內, 輕薄戲侮。 若以言辭侮慢, 興師問罪, 尙未可也, 撰文者至, 使者方歸。” 欽此照得, 進賀洪武二十九年正旦表文, 係成均大司成鄭擢修撰, 箋文係判典校寺事金若恒修撰。 其時爲因鄭擢患病, 止將撰箋人金若恒, 已於洪武二十九年二月十五日, 發送赴京。 今奉來因, 合將撰表人員, 欽依起送間, 行據都評議使司狀啓: “據鄭道傳狀告: ‘年五十五歲, 受判三司事職事, 見患鼓脹脚氣病證。 道傳於大司成鄭擢所撰洪武二十九年賀正表草, 竝不曾改抹校正, 今負干連事因, 告乞詳狀, 將其時藝文館當該直館, 究問虛實, 以憑施行。’ 得此, 就責得盧仁度狀供: ‘年三十歲, 無病, 受藝文館直館職事。 仁度委於洪武二十八年閏九月十四日, 將大司成鄭擢所撰進賀洪武二十九年正旦表草, 到於提調官判三司事鄭道傳處, 稟請校正間, 爲緣本官掌宗廟遷移祭享等事, 不曾改抹校正。 却將表草, 於次提調官知門下府事鄭摠、藝文館提學權近處校正。 所供是實。’ 得此, 謹錄狀啓。” 據此竊念, 臣不諳經史, 而撰文者皆是海外之人, 語音別異, 學不精博, 未識表箋體制, 以致字樣差謬。 豈敢故爲戲侮! 除已欽依將撰表人鄭擢及校正表人權近、當該啓稟校正人盧仁度, 責差判司譯院事李乙修, 管送赴京, 伏取聖裁外, 其鄭道傳, 旣於鄭擢所撰表文, 不曾改抹校正, 事無干連。 又緣本人患鼓脹脚氣病證, 不能起送。 所據柳玽等各項使臣家小一節, 竊謂小邦, 臣事聖朝以來, 不敢少怠, 今見賀正使柳玽等未蒙放還, 又奉搬取家小, 擧國臣民, 無不驚恐。 其各官家小等, 亦因違離鄕土, 哀號切至, 誠可憐憫。 見今撰文人鄭擢、金若恒等, 旣已欽依赴京, 更候明降, 伏望聖慈寬宥, 以慰國人之望。


7月 20日[편집]

천변 때문에 자책하면서 신하들에게 바른 말 하기를 구하다[편집]

○乙亥/上以天變, 自責求言。 中樞院副使張子忠上書以爲: “人事失於下, 則天變應於上”, 極言天人相應之理。


7月 21日[편집]

각도 군인을 징발해 도성 역사를 마치려 했으나 신하들이 반대하다[편집]

○丙子/上命都評議使司, 徵發各道軍人, 畢築都城, 問其可否, 贊成事以下皆曰: “否。” 上召問之曰: “予移都城郭幾成矣。 其於畢築之役, 皆曰否, 何哉? 如此則予豈移都於此乎?” 三司左僕射禹仁烈對曰: “臣等之曰否, 非謂其永不築城, 姑待豐年耳。” 政堂文學韓尙質對曰: “臣等曰否, 以今年早旱晩水, 又有蝗蟲之災, 禾穀不登。 以此請待來年, 然後畢築爲便。” 上曰: “予已命各道觀察使, 給築城赴役之糧。” 參贊門下府事安翊對曰: “臣等未知已有給糧之令, 以爲否, 臣等皆有罪焉。” 上聞翊言, 怒稍弛, 命賜酒遣之。


7月 24日[편집]

달이 목성을 가리다[편집]

○己卯/月掩木星。


우도 수군 절제사 김영렬이 왜선 2척을 잡고 3명을 생포하다[편집]

○右道水軍節制使金英烈捕倭船二隻于楸子島, 生擒三名。


사신 우우 등이 한강에 나가 놀다[편집]

○使臣牛牛等出遊漢江。


7月 25日[편집]

큰 바람이 불고 금성이 달을 질러 지나가다[편집]

○庚辰/大風。 金星貫月。


명나라 사신을 위하여 내전 침실에서 연회하다[편집]

○宴使臣於內殿寢室。


7月 26日[편집]

안개가 끼다[편집]

○辛巳/霧。


7月 27日[편집]

정도전을 봉화백에 봉하고, 설장수를 판삼사사로 삼다[편집]

○壬午/以鄭道傳爲奉化伯, 偰長壽爲判三司事。


서북면 순안현 등으로 군현을 통폐합하다[편집]

○都評議使司據西北面都巡問使報: “以順寧、安定合爲順安縣, 以价州兼官熙州別爲知郡, 大ㆍ小朔州、龜州合爲知朔州郡, 龍州兼官定戎、寧德、寧朔合爲定寧縣, 陽巖、樹德合爲陽德監務。”


五年 八月[편집]

8月 3日[편집]

김영렬을 중추원 부사 겸 경기도 도절제사로 삼고, 궁온과 비단을 내리다[편집]

○戊子/以金英烈爲中樞院副使兼京畿都節制使, 仍遣大將軍鄭龜, 賜宮醞綺絹。


8月 4日[편집]

사신 우우 등이 매사냥하는 것을 구경하다[편집]

○己丑/使臣牛牛等觀放鷹于迎曙驛。


8月 6日[편집]

서리가 내리다[편집]

○辛卯/隕霜。


환자 조순을 의주에 보내어 사신 송패라를 위로하다[편집]

○遣宦者曺恂於義州, 勞使臣宋孛羅。


경상·전라·강원도에서 축성 인부 7만 9천 4백 명을 징발하다[편집]

○徵慶尙、全羅、江原道築城夫七萬九千四百。


8月 8日[편집]

사복시를 시켜 사복시 서편에 세마지를 파게 하다[편집]

○癸巳/令司僕寺鑿洗馬池於寺西, 上出觀之。


8月 9日[편집]

현비의 병환이 위독해 판내시부사 이득분의 집으로 거처를 옮기게 하다[편집]

○甲午/顯妃以疾篤, 避居判內侍府事李得芬第。


판삼사사 설장수에게 쌀과 콩 50석등을 내리다[편집]

○賜判三司事偰長壽米豆五十石。


왜선 120척이 경상도에 들어와 수군 만호를 죽였으며 동래·기장·동평성을 함락하다[편집]

○倭百二十艘入寇慶尙道, 奪兵船十六隻, 殺水軍萬戶李春壽, 陷東萊、機張、東平城。


8月 12日[편집]

왜구 방어를 위해 예빈 경 신유정을 삼남 경차관으로 삼다[편집]

○丁酉/以禮賓卿辛有定, 爲忠淸、全羅、慶尙道敬差官。 備防倭也。


현비의 병환이 위독해 이득분의 집에 거둥하다[편집]

○上以顯妃疾篤, 幸李得芬家。


8月 13日[편집]

밤에 현비가 이득분의 집에서 훙하다[편집]

○戊戌/夜, 顯妃薨于李得芬家。 上痛悼不已, 停朝市十日。


8月 14日[편집]

소렴하다. 상례와 장례를 치루기 위해 4도감 13개소를 설치하다[편집]

○己亥/世子及百官帶麻絰發哀, 小斂。 以喪葬設四都監十三所。


예조에 명하여 상례를 상정케 하고 구궁으로 빈소를 옮기다[편집]

○令禮曹詳定發哀行喪之禮, 移殯于舊宮。


각도 대소 군민관의 위문을 정지시키다[편집]

○命停各道大小軍民官陳慰。


8月 15日[편집]

대렴하다. 세자와 백관들이 재최복을 입고 빈전에 치전하다[편집]

○庚子/大斂。 世子及百官服齊衰, 奠于殯殿。


백의·백관을 착용하고 안암동에 나가 능터를 물색하다[편집]

○上以白衣冠如安巖洞, 相陵地。


8月 16日[편집]

태백성이 심성을 범하다[편집]

○辛丑/太白犯心星。


조준 등의 건의로 공신 이서로 하여금 3년 동안 왕비의 능을 지키게 하다[편집]

○功臣門下左政丞趙浚、右政丞金士衡等上言曰: “恭惟主上殿下, 應天順人, 化家爲國, 是乃殿下之至德深仁, 有以得天命人心之所歸, 亦由顯妃殿下稟性貞淑, 操行謹愼, 常存儆戒於平日, 參決大策於危時。 內助之功, 光於竹帛, 難可殫言。 不弔上天, 奄至昇遐, 臣等痛悼, 倍萬恒情。 切念臣等, 俱以庸材, 遭遇盛際, 獲忝開國功臣之列, 義則係於君臣, 恩實同於父母, 雖欲粉身, 圖報末由。 請以功臣一人, 守陵三年。 自此以後, 永爲恒式, 代代子孫, 遵守勿失, 縱未報昊天罔極之德, 庶得効臣等區區之誠。 伏望採擇施行, 不勝幸甚。” 上從之, 乃令功臣安平君李舒守陵。

... 천명과 인심이 돌아옴을 얻게 된 것이며...


8月 17日[편집]

도성 감역관 박이가 돌을 운반하다 이사위 집의 울타리를 헐은 데 대한 시비[편집]

○壬寅/都城監役官前司宰監朴理令軍人輸大石, 以道狹, 撤前密直李士渭家藩籬, 士渭歐辱朴理。 城門提調崔有慶等以聞, 上令出士渭家奴二十名, 赴南門役。


금주령을 내리고 중외에 매사냥을 금하다[편집]

○下令禁酒, 又禁中外放鷹。


8月 18日[편집]

왜구를 방비키 위해 대장군 오용권을 삼남 경차관으로 삼다[편집]

○癸卯/以大將軍吳用權, 爲忠淸、全羅、慶尙道敬差官, 以備防倭。


왜적이 경상도에 들어와 통양포 병선 9척을 탈취해 가다[편집]

○倭寇慶尙道, 奪通洋浦兵船九隻。


8月 20日[편집]

행주에 거둥하여 능지를 보았으나 모두 뜻에 맞지 않다[편집]

○乙巳/上幸幸州, 相陵地意不叶。 書雲觀劉旱雨、裵尙忠、李陽達等, 私相論詰, 吉凶未決, 上怒, 皆杖之。


8月 21日[편집]

안암동에 거둥하여 능지를 잡았으나 그 이튿날 파보니 물이 솟아 중지하다[편집]

○丙午/上如安巖洞, 相陵地, 丁未, 命開基堀之, 水湧乃止。


8月 23日[편집]

왜구가 영해성을 함락시키다[편집]

○戊申/倭陷寧海城。


취현방에 거둥하여 지형을 돌아 보고 능지를 결정하다[편집]

○上如聚賢坊, 相定陵地。


8月 24日[편집]

문무백관에게 재계하는 모임과 제향 올릴 때에만 상복을 입게 하다[편집]

○己酉/命文武百官曰: “喪服視事不便, 止於齋會澆奠服之。”


8月 25日[편집]

상의중추원사 김적선을 천추사로 보내다[편집]

○庚戌/遣商議中樞院事金積善, 如京師賀千秋節。


홍유용을 강원도, 구성량을 충청도 경차관으로 각각 임명하다[편집]

○是日, 以判內府寺事洪有龍爲江原道敬差官, 判司農寺事具成亮爲忠淸道敬差官。


8月 26日[편집]

왜구 방비를 위해 삼남 도찰리사와 각도 조전 절제사 등을 임명하다[편집]

○辛亥/又以商議中樞院事李至爲忠淸、全羅、慶尙道都察理使, 前商議中樞院事李天祐爲江原道助戰節制使, 前泥城道兵馬節制使李龜鐵爲忠淸、慶尙道助戰節制使。 備防倭也。


8月 28日[편집]

봉상시에서 현비의 존호와 정희계의 시호를 올리다.[편집]

○癸丑/奉常寺議獻顯妃尊號曰孝昭、昭順、昭獻, 又諡鄭熙啓曰安煬、安荒、安惑。 報于禮曹, 禮曹傳報門下府, 府具本取旨。


8月 29日[편집]

정희계의 시호문제로 봉상시의 관원들을 가두다[편집]

○甲寅/上召定諡奉常博士崔蠲問曰: “熙啓, 元勳也。 贈諡何若是其甚耶? 且但論其過, 不擧其功, 何耶?” 卽下巡軍獄鞫之, 又囚奉常少卿安省、寺丞金汾、大祝韓皐、協律郞閔審言、錄事李士澄。 於是, 刑曹劾散騎常侍全伯英、李滉等, 又劾禮曹議郞孟思誠、佐郞趙士秀。 不駁奉常寺贈諡之誤也。


서북면 도순문사가 영삭진에 성 쌓기를 청하여 허락을 얻다[편집]

○是月, 西北面都巡問使請城寧朔鎭, 從之。


五年 九月[편집]

9月 1日[편집]

천변지괴 때문에 백악산에 제사지내고 여러 절에 소재 법석을 베풀다[편집]

○丙辰/以天變地怪屢見, 命參贊門下府事安翊、政堂文學韓尙質, 祭于白岳山, 又遣人於諸寺, 設消災法席。


9月 5日[편집]

정희계의 시호 문제로 최견·안성·김분 등이 유배가다[편집]

○庚申/刑曹照律崔蠲絞, 安省、金汾等杖一百, 徒三年。 左政丞趙浚聞之, 惻然曰: “蠲罪乃至是歟?” 與判三司事偰長壽、典書唐誠, 同議照律, 手執律文, 直入面啓, 上從之。 杖蠲一百, 徒于金海。 杖省等有差, 流省于丑山, 汾于角山, 審言于順天, 士澄于康州。 全伯英、李滉、孟思誠、趙士秀等, 俱罷職, 更諡熙啓良景。


9月 6日[편집]

7일까지 안개가 끼다[편집]

○辛酉/霧。 壬戌亦如之。


9月 9日[편집]

시호를 헌의할 때 봉상 판사 이하가 의논해 사사에 전보하여 아뢸 것을 건의하다[편집]

○甲子/使司上言: “諡法, 國家重事, 不可獨令奉常博士議定。 乞令奉常判事已下擬議, 傳報使司, 使司啓聞, 以爲成法。”


명나라에 사명을 받들고서 오래 지체한 신유정·오용권을 순군옥에 가두다[편집]

○以辛有定、吳用權奉使稽留, 下巡軍獄。


도성 역사를 시찰하고 감독관에게 술을 내려 주다[편집]

○上觀都城役, 賜酒監督官。


능 만드는 역사를 둘러 보다[편집]

○上觀作陵役。


제주 목사 여의손과 그의 모친에게 비단과 쌀을 내려 주다[편집]

○賜濟州牧使呂義孫綺絹, 又賜其母米三十石。


9月 12日[편집]

형조에서 이사위가 박이를 구타하고 욕설한 죄를 논하니 순군옥에 가두다[편집]

○丁卯/刑曹上疏論李士渭歐辱朴理之罪, 命下士渭于巡軍獄。


9月 13日[편집]

현비의 상사 기간 중 술 마시고 고기를 먹은 상장군 오용권 등이 탄핵당하다[편집]

○戊辰/刑曹劾啓: “上將軍吳用權、大將軍沈澄ㆍ盧尙義、中軍將軍尹普老、左軍將軍李思謹等, 於發哀陳慰之時, 飮酒食肉。” 上只許罷職。 刑曹又上疏極論, 乃許收其職牒。


9月 14日[편집]

한산군 조인옥의 졸기[편집]

○己巳/漢山君趙仁沃卒。 仁沃, 漢陽人, 版圖判書暾之子。 仕恭愍朝, 授散員, 累遷至上護軍。 戊辰, 從上至威化島, 與議回軍, 拜典法判書。 己巳, 遷右副代言, 至壬申, 協謀推戴, 上卽位, 拜中樞院副使, 賜號輸忠佐命開國功臣, 乙亥, 封漢山君。 以病卒, 命攸司禮葬, 贈諡忠靖。 仁沃少有志節, 稍識字, 喜言古人事業。 回軍之時, 與南誾等, 密有推戴之議, 畏上嚴明不發言。 及還, 以其議達于我殿下, 旣聞之, 戒以勿洩。 至壬申, 與誾等言於殿下, 遂成大計。 至庚寅, 配享太祖廟庭。 子: 賚、齎、貫、賡。


9月 15日[편집]

의장과 호위를 갖추고 경복궁으로 옮기다[편집]

○庚午/上備儀衛, 移景福宮。


9月 18日[편집]

군신을 인솔하고 성절을 하례하다. 사신들에게 연회를 베풀다[편집]

○癸酉/上率群臣, 行賀聖節禮。 朝廷使臣牛牛等, 先於月臺上, 行五拜三扣頭禮。 是日, 幸太平館, 享使臣。


9月 22日[편집]

이사위를 석방시키다[편집]

○丁丑/釋李士渭。


9月 24日[편집]

신유정·오용권 등의 죄를 용서하다[편집]

○己卯/宥辛有定、吳用權等罪。


성 쌓는 일이 끝나자 인부들을 돌려 보내다. 각 문의 이름 [편집]

○築城役訖, 放丁夫。 其春節所築, 有因水湧頹圯者, 以石城築之, 間以土城; 雲梯爲雨水所衝, 以致圮毁處, 復築之; 又置雲梯一所, 以分水勢, 石城有低下者, 加築之。 又作各門月團樓閤。 正北曰肅淸門, 東北曰弘化門, 俗稱東小門。 正東曰興仁門, 俗稱東大門。 東南曰光熙門, 俗稱水口門。 正南曰崇禮門, 俗稱南大門。 小北曰昭德門, 俗稱西小門。 正西曰敦義門, 西北曰彰義門。


9月 28日[편집]

봉상시에서 현비의 존호를 신덕 왕후로, 능호를 정릉으로 헌의하다[편집]

○癸未/奉常寺議獻顯妃尊號曰神德王后, 陵號曰貞。


풍해도와 전라도의 일부 군현을 통폐합하다[편집]

○使司以各道觀察使報, 受判。 “豐海道: 合連豐、長命鎭爲連豐監務, 文化、白翎爲文化縣, 載寧、三枝江爲載寧縣, 俠溪、新恩爲新恩縣, 嘉禾、永寧爲嘉禾監務, 永康、鐵和、殷栗各爲監務。 全羅道: 同福、和順合爲同福監務, 茂豐、朱溪合爲茂豐監務。”


수릉 개석을 운반하다가 전라도 인부 89인이 다치다[편집]

○全羅道役夫輸壽陵蓋石, 顚仆傷折手足者, 八十九人。


五年 冬十月[편집]

10月 1日[편집]

도성 제조 권화·박자안·신유현에게 내구마 1필씩을 내려 주다[편집]

○乙酉朔/賜都城提調權和、朴子安、辛有賢內廐馬各一匹。


10月 2日[편집]

거둥하여 성 쌓는 역사를 둘러보다[편집]

○丙戌/上出觀城役。


10月 3日[편집]

참찬문하부사 안익과 동지중추원사 김희선을 하정사로 보내다[편집]

○丁亥/遣參贊門下府事安翊、同知中樞院事金希善, 如京師賀明年正。


10月 4日[편집]

안개가 끼다[편집]

○戊子/霧。


10月 5日[편집]

아일조회는 5경 4점, 대조회는 5경 1점에 궐문에 모이게 하다[편집]

○己丑/命百官, 衙日朝會則五更四點, 大朝會則五更一點, 畢集闕門。


10月 10日[편집]

좌정승 조준과 판중추원사 이근에게 신덕 왕후의 시책을 올리게 하다[편집]

○甲午/命左政丞趙浚、判中樞院事李懃, 上神德王后諡冊。


복업인 이상좌와 강충을 전라도에 두다[편집]

○置復業人李上左、姜忠于全羅道。


10月 11日[편집]

임금의 탄일이라 중에게 《금강경》을 읽게 하다. 죄수를 석방하고 우현보·이전을 복권시키다[편집]

○乙未/上誕日。 飯僧百八於宮庭, 讀《金經》, 宥中外二罪以下囚, 賜還禹玄寶、李專等家産。


10月 13日[편집]

유성이 위성에서 나와 천장군자리로 들어가다[편집]

○丁酉/流星出胃, 入天將軍。


10月 14日[편집]

각도 주군의 들쑥날쑥한 경계를 다시 정하다[편집]

○戊戌/使司以各道州郡之地, 犬牙相入者, 折長補短, 更定疆界, 具本以聞, 上從之。


10月 17日[편집]

검교 참찬문하부사 오중화의 졸기[편집]

○辛丑/檢校參贊門下府事吳仲華卒。 仲華, 羅州同福人, 龜城君僐之子。 仕前朝, 官至判密直司事。 初恭愍朝, 上至王京, 僐一見奇之, 致禮意, 屬其子仲華曰: “吾老且死矣, 他日善護吾兒。” 上在潛邸, 待仲華以厚, 及卽位, 拜三司左僕射。 然仲華性不端, 構爲虛辭, 以惑人聽, 以故卒不大用。 作新屋未經塗墍, 繫牛于柱, 牛驚拔柱, 仲華適在其下, 被壓而死。 子: 陞、隮。


10月 18日[편집]

도망병 누근도 등 25명을 요동으로 압송하다[편집]

○壬寅/遣殿中卿郭敬儀, 管送遼東逃軍樓近道等二十五名。


고려 시중 최영의 시호를 주게 하다[편집]

○命奉常寺, 諡前朝侍中崔瑩。


알도리 족의 소을마 월자 등이 와서 방물을 바치다[편집]

○斡都里所乙麻月者等來獻方物, 賜苧麻緜布二十匹。


10月 22日[편집]

천둥이 치다[편집]

○丙午/雷。


10月 23日[편집]

최운해와 이귀철을 경상도와 충청도의 도절제사로 임명하다[편집]

○丁未/以知中樞院事崔雲海, 爲慶尙道兵馬都節制使; 前泥城兵馬使李龜鐵, 爲忠淸道兵馬都節制使。


복업인 고겸 등 6인을 충청도에 살게 하고 땅과 집을 주다[편집]

○置復業人高謙等六人于忠淸道, 給田宅。


10月 27日[편집]

왜구가 동래성을 포위했다가 퇴각. 병선 21척을 불사르고 수군 만호 윤형 등이 전사[편집]

○辛亥/倭圍東萊城不克, 退焚兵船二十一隻。 水軍萬戶尹衡、任軾死之。


五年 十一月[편집]

11月 1日[편집]

중군의 둑기가 저절로 움직이다[편집]

○乙卯朔/中軍纛自動。


11月 2日[편집]

경상도 도절제사 최운해 등이 왜구와 싸워 세 놈의 목을 베다[편집]

○丙辰/慶尙道都節制使崔雲海、雞林尹柳亮等, 與倭戰于長鬐, 斬倭三級。


충청도 시진·덕은·채운·직산 등 일부 군현을 통폐합하다[편집]

○幷忠淸道市津、德恩、彩雲, 置德恩監務; 罷慶陽縣爲慶陽庄, 屬稷山郡。


11月 4日[편집]

계품사 하윤과 표문을 지은 정탁이 가지고 온 예부의 자문[편집]

○戊午/計稟使河崙、撰表人鄭擢齎禮部咨文, 回自京師。 其咨曰:

本部左侍郞張炳等官欽奉聖旨: “前者朝鮮國表內, 撰表者故下戲侮字樣, 特將使臣柳玽等六名, 留在京師, 索取同撰表人鄭道傳赴京。 今使者歸, 朝鮮國王已將鄭道傳作患病沈重, 破調不來, 只將同撰表人鄭擢等參名赴京。 訊其所以, 各官委實秀才, 曾經撰表, 定擬前文。 前者差來柳玽等, 皆不係秀才, 比今使者未至, 已自發還本國。 今來秀才與舊來秀才, 欲便發還, 蓋因此等深通古今, 博知典故, 所以表箋內斟酌定議, 安頓戲侮字樣。 若以朝鮮國王言之, 無乃皆數生爲之? 朕以古人比較數生者, 皆不如我中國一賤人爾。 昔楚伐鄭, 軍小北陷。 及伶人鄖公鍾儀, 鄭旣得之, 獻之於晋。 晋公於軍府見, 問: ‘南冠者誰?’ 有司答: ‘鄭人所獻楚囚也。’ 晋公召問之。 鍾儀, 本伶人賤人也, 其所應答言辭語意, 皆中平之理, 無偏循苟且之言。 雖在伶人, 其志君子哉! 公語范文子, 文子乃知鍾儀君子者, ‘盍歸之? 晋、楚構兵, 連歲不已, 傷生害命, 有乖天地之氣。 事雖大, 此人旣歸, 晋、楚罷兵必成。’ 公允其說, 厚待而歸之。 旣歸未久, 楚遣人報鍾儀之歸, 晋之德也。 由是兵解禍消, 數十年無征戰之勞。 此一賤人懷君子之道, 能排難解紛, 以安黎庶。 朝鮮數儒, 不如古楚之一伶人也。 今留京師, 無使隨侍於王。 故人有云: ‘以道助人主, 不以兵强天下。’ 此數儒, 不爲王量力, 敢作小敵之堅, 敢作戲侮生隙, 以構民殃。 爾禮部移文朝鮮國王, 無用是生留於中國, 別授微職。”


11月 5日[편집]

왜구가 평해성을 포위하다[편집]

○己未/倭圍平海城。


11月 6日[편집]

요동 백호 하질이 죽게 된 경과를 추궁하는 명 좌군 도독부의 자문[편집]

○庚申/謝恩進表使權仲和、進箋使具成老、被留使臣柳玽ㆍ鄭臣義回自京師。 臣義來傳左軍都督府咨。 其咨曰:

本府左都督楊文等官, 欽奉聖旨: “去年五月, 朝鮮國進馬使臣楊添植等, 回還本國, 遼東都司差百戶夏質、軍人劉頑子等一十名, 護送楊添植等, 抵鴨綠江。 至彼, 進馬使臣, 以好意諭說百戶幷旗軍等, 到鴨綠江左至義州萬戶府處館驛內安下。 以微禮相待間, 其中諭說辭多, 百戶夏質不然其說, 然後發到鴨綠。 舟至中流, 內船夫一名, 將百戶夏質項下衣領鎖紐住, 一同投江, 以致百戶沈江渰死。 此果朝鮮國王之謀歟? 抑義州萬戶之不仁歟? 以此輕薄奸詐, 擅生釁端。 恁左軍都督府移文朝鮮國王, 令義州萬戶前來回話。”


권중화 등이 김적선 일행이 등주에서 배가 부서져 익사했음을 아뢰다[편집]

○仲和等言: “金積善過登州海, 遭風船敗, 一行皆渰死。”


11月 8日[편집]

태평관에 거둥하여 사신 우우 등을 접대하다[편집]

○壬戌/幸太平館, 享使臣牛牛等, 始進肉膳。


11月 9日[편집]

환관 왕예가 말에서 떨어져 영접관과 접반사에게 행패를 부리다[편집]

○癸亥/使臣牛牛等詣闕謝。 宦官王禮墜馬發怒, 鞭迎接官鄭贇, 接伴使敬興尹張子忠止之, 亦被辱。 上聞之, 下供驛署丞崔得冏于巡軍獄。 以不閑之馬, 進于使臣也。


곽충보와 이천우를 강릉도에 보내어 왜구를 방비케 하다[편집]

○遣商議中樞郭忠輔、前商議中樞李天祐, 禦倭于江陵道。


11月 10日[편집]

상의문하부사 도흥을 광암사에 보내어 성변의 소재 법석을 베풀다[편집]

○甲子/遣商議門下府事都興于光巖寺, 設星變消災法席。


하성절사 조반이 남경에서 돌아오다[편집]

○賀聖節使趙胖回自京師。


11月 13日[편집]

경상도 도절제사 최운해가 왜구를 쳐죽이니, 왜구가 강원도로 향하다[편집]

○丁卯/慶尙道都節制使崔雲海, 擊斬倭寇于寧海, 倭還騎船, 向江原道。


11月 15日[편집]

월식이 있었다[편집]

○己巳/月蝕。


11月 16日[편집]

화성이 태미성 우집법 서북 병성 남쪽으로 들어가다[편집]

○庚午/火入太微右執法西北屛星南。


11月 17日[편집]

왜구가 울진현에 침입하다[편집]

○辛未/倭寇蔚珍縣。


울주 지주사 이은이 왜구 6급을 베니 비단을 내려 주다[편집]

○倭侵蔚州境, 知州事李殷督州兵斬倭六級, 賜綺絹。


11月 19日[편집]

태평관에 거둥하여 사신을 연회하고 수릉에 가다[편집]

○癸酉/幸太平館宴使臣, 遂如壽陵。


11月 20日[편집]

정총·권근·김약항·노인도의 가솔을 호송하여 남경에 보내다[편집]

○甲戌/遣判禮賓寺事姜仲琳, 管送鄭摠、權近、金若恒、盧仁度等家小如京師。 賜送摠、近、若恒苧麻布各二十匹, 仁度苧麻布各六匹。


경상도 도절제사 최운해에게 궁온과 비단을 내려 주다[편집]

○遣(閣)〔閤〕門舍人權曉于慶尙道, 賜崔雲海宮醞綺絹。


11月 21日[편집]

사신 우우와 환관 왕예가 경사로 돌아가다[편집]

○乙亥/使臣牛牛、宦官王禮等還京師, 戶曹典書楊添植偕行。


도당에서 각도 역마의 짐 무게를 60근으로 제한하다[편집]

○都堂定各道驛路䭾限六十斤, 知重過行。


11月 23日[편집]

삼사 우복야 권화 등을 강원도에 보내어 왜구를 방비케 하다[편집]

○丁丑/遣三司右僕射權和、商議中樞院副使張思靖、漢城尹曺益修, 禦倭于江原道。


위그르 인으로 귀화한 판삼사사 설장수의 관향을 계림으로 삼게 하다[편집]

○賜鄕判三司事偰長壽雞林。 長壽, 回鶻人也。


백관이 모두 상복을 벗다[편집]

○百官皆釋服。


사돈 맺자고 한 것과 사신 유구 및 권중화 등이 돌아온 것에 사은하는 주문[편집]

○遣判三司事偰長壽、中樞院副使辛有賢, 如京師謝恩。 奏曰:

陪臣河崙等回自京師, 欽傳宣諭聖旨節該: “我實要做親, 我的子孫厮兒多女兒小。 恁那里纔八歲, 到十六歲, 便是成丁, 恁那里實事小虛事多, 是實呵。 我和爾做親, 恁只要至誠, 不要生事。” 欽此, 又準禮部咨, 欽奉聖旨節該: “差來使臣柳玽等, 皆不係秀才, 發還本國。” 欽此, 臣欽感聖恩, 擧國忻慶。 謹遣陪臣偰長壽等, 欽齎鞍馬禮物, 赴京謝恩。

又咨禮部曰:

陪臣權仲和等回自京師, 欽傳旨意: “仲和等四起使臣正從共二十六名, 欽蒙聖恩, 各賜馬一匹, 騎坐還國。” 聽此, 當職欽感實深。


전 의주 도병마사 진충귀를 경사로 압송하며 좌군 도독부에 보낸 자문[편집]

○又遣司譯院舍人崔雲, 管送前義州都兵馬使陳忠貴于京師, 咨左軍都督府曰:

承準來咨: “本府左都督楊文等官, 欽奉聖旨節該: ‘去年五月, 朝鮮國進馬使臣楊添植等還國, 遼東都司差百戶夏質護送至彼, 以致百戶沈江渰死。 恁左軍都督府移文, 令義州萬戶前來回話。’” 準此, 行據都評議使司狀啓: “責得陳忠貴狀供: ‘洪武二十八年六月十五日, 有遼東都司差來百戶夏質, 帶領軍人十四名, 護送楊添植, 到來本州館驛安歇, 爲因梅雨, 江水泛漲, 留住十日, 不能前渡。 至當月二十五日天晴, 夏質催倂帶來軍人, 將本州小槽兒船六隻內四隻, 遣令軍人十一名乘坐, 先到鴨綠江, 到婆娑府去訖。 內二隻連拴做一船, 百戶夏質嗔怪過江遲滯。 帶領軍人劉丑兒等三名, 幷本州船梢吳乙冲、吳伯等五名, 乘坐渡江去了。 當日申時, 劉丑兒等三名, 隔江呼喚, 卽時令人將小船還渡。’ 劉丑兒等前來告說: ‘丑兒等根同夏質, 帶領船梢吳乙冲等五名, 渡涉鴨綠江, 渡第三渡西江, 船至江心水急, 爲所載牛隻跌倒, 以致踏船翻覆, 眼見百戶夏質, 幷船梢吳伯渰死。 其餘船梢吳乙冲等四名, 不知去向。 丑兒等浮水, 得出忠貴。’ 聽此, 卽使差人, 同劉丑兒等, 撑駕小船十隻, 沿江撈覓夏質屍體, 經及數日不見。 將此事因, 已經申報遼東都司去訖。 所供上項詞因, 皆是聽據劉丑兒等及吳乙冲等回來所說, 竝不曾親見夏質溺死事由, 所供是實。 得此謹錄狀啓。” 據此, 令準欽奉事理, 將萬戶陳忠貴及其時同渡船梢人等, 責差通事崔雲管送, 赴京前去。


11月 30日[편집]

의흥 삼군부에서 역대 강무 제도를 참고하여 강무를 시행할 것을 상소하다[편집]

○甲申/義興三軍府上疏曰:

謹按歷代講武之制, 成周春夏振旅茇舍, 秋冬治兵大閱。 四時皆敎, 其肄之也精; 內外皆敎, 其用之也利。 此成周所以得持守之道也。 西漢御戎輅執弩, 齎束帛賜武官, 肄孫、吳之法, 習戰陣之儀, 會五營之士, 爲八陣之法, 此京師講武, 以乘之爲名者也; 諸郡有郡守都尉, 課都試之功, 凡車騎(才)〔材〕官樓船, 皆肄習焉, 此郡國講武, 以都試爲名者也。 漢高帝出入兵間, 熟究利病, 其爲子孫規模至矣。 秦失講武之制, 肄兵之法, 僅行於中國, 而內外之敎皆廢。 夫以富强之力, 雄視天下, 匹夫作難, 函谷不守, 蓋失講武之制故也。 東漢罷尉侯之職, 無都試之役, 廢車騎材官樓船之士。 其後官無警捕, 實啓戎心。 一有兵革, 取辦黔首, 不及講其射御, 驅之以卽强敵, 是以每戰常負。 不敎而戰, 是謂棄之, 跡其禍敗, 光武豈能逃其責哉? 恭惟殿下, 以神武之資, 肇造丕基, 凡禮文之事, 以次修擧, 而講武之事, 獨不行焉, 豈非盛代之闕典歟? 伏望下敎中外, 以講武事, 示安不忘危之計。 其講武之制與踈數之節, 時與勢殊, 取古制而損益之, 見作《蒐狩講武圖》, 京中當四時之季, 講武獲禽, 以祭宗社, 外方當春秋兩節, 講武獲禽, 以祭其州方社之神。 如此則武事熟, 神人和矣。 當講武時, 乘輿親幸及攝行儀注, 外方官員監考之法, 令禮官詳定啓聞。

上從之。


五年 十二月[편집]

12月 1日[편집]

흥천사에 거둥하여 공장들에게 음식을 주다[편집]

○丙戌/上幸興天寺, 命餉工役。


12月 3日[편집]

일기도·대마도를 정벌하러 떠나는 우정승 김사형 등에게 내린 교서[편집]

○丁亥/以門下右政丞金士衡爲五道兵馬都統處置使, 以藝文春秋館太學士南在爲都兵馬使, 中樞院副使辛克恭爲兵馬使, 前都觀察使李茂爲都體察使, 聚五道兵船, 擊一歧、對馬島。 將行, 上出南門外餞之, 授士衡鈇鉞敎書, 賜鞍馬、毛冠、甲弓矢、藥箱; 賜在、茂、克恭各毛冠、甲弓矢。 敎書曰:

自古王者, 常以撫綏中外爲務。 不幸而有鼠竊狗偸之虞, 則專責方伯, 以驅逐擒制之, 至於其勢昌熾, 方伯不能制禦, 然後命大臣出征, 若召虎之征淮夷, 吉甫之伐玁狁是已。 予自卽位以來, 凡用兵之道, 一遵古昔, 未嘗輕擧, 恐致斯民之擾動也。 今蕞爾島夷, 敢肆猖狂, 侵我邊鄙, 至於再四, 已遣將師, 出而禦之。 然非大興師旅, 水陸相迫, 一擧而殄滅之, 則邊境無時得息矣。 卿衣冠冑族, 廊廟宏才, 稟氣森嚴, 立志弘毅, 揆度庶政, 咸當於理, 薦進人材, 允適其宜, 明足以識虛實, 智足以制寇亂。 是用命爲諸道兵馬都統處置使, 授以節鉞, 佐以同列, 廣置僚寀, 以重其威, 庶幾諸將, 俯伏以聽命, 盜賊聞風而破膽。 卿其坐運籌策, 指示將師, 謀無再擧, 以圖萬全, 以副予懷。 其有將師之失律, 守令之稽緩, 法所當懲, 無問大小, 便卽處決。

都堂餞於漢江。


한성 윤 민개의 졸기[편집]

○漢城尹閔開卒。 開, 驪興人, 典理判書抃之季子。 稟資聰明, 立志慷慨, 揚歷臺諫, 至爲知申事, 出納惟允。 當恭讓遜位之日, 開爲大司憲, 欲執不可, 見於辭色。 南誾等謂趙浚等曰: “開可斬。” 浚不可乃止。 後爲觀察慶尙、忠淸, 皆有成績。 卒年三十七, 士林惜之。 開觀察之日, 自奉甚薄約, 以致成疾。 上聞之, 許令各道觀察使, 一日四時進饌, 永爲恒式。


12月 7日[편집]

종루에 거둥하여 새로 주조한 종을 보다[편집]

○辛卯/上幸鍾樓, 觀新鑄鍾。


12月 8日[편집]

태백성이 낮에 보이다[편집]

○壬辰/太白晝見。


12月 9日[편집]

왜선 60척이 영해 축산도에서 투항해 오다[편집]

○癸巳/倭船六十, 到寧海丑山島。 其萬戶林溫等, 奉書於觀察使韓尙質曰: “吾等欲降, 若許貴國邊地一處, 又給食糧, 則我等無敢有二心, 且禁他盜。” 尙質以聞, 上許之。 時都節制使崔雲海及雞林府尹柳亮、安東府使尹柢等, 俱領兵屯于寧海之西, 與賊戰敗之。 聞寇魁欲遣人納降, 皆莫之信, 亮獨曰: “威信納降, 自古有之。 安可疑貳, 以失事機!” 亮卽騎馬直前, 使一人前呼曰: “雞林府尹來。” 寇魁五人, 率數百人, 皆解甲下船, 羅拜而請命。 亮陳說利害, 勸之使降, 寇魁等喜, 遂決意以降, 放還所虜人口。


12月 13日[편집]

비가 내리다[편집]

○丁酉/雨。


사의 사직 송득거 등이 왜구 토벌의 선봉이 되기를 자청하다[편집]

○司衣司直宋得居、前別將盧文理等, 進闕以聞曰: “臣等竊見殿下, 軫慮倭寇, 命將致討。 願爲前鋒, 敢盡死力。” 上壯之, 令赴五道都統處置使麾下。


12月 14日[편집]

비가 내리다[편집]

○戊戌/雨。


12月 21日[편집]

간관 이황·전백영, 대관 이발·우홍도에게 사무를 보게 하다[편집]

○乙巳/命諫官李晃ㆍ全伯英、臺官李潑ㆍ禹洪道視事。


인안전에 전지기 2인을 두다[편집]

○置仁安殿直二人。


항복한 왜구의 괴수 구육이 장검과 환도를 바치고 숙배하다[편집]

○降倭魁㡱六, 率三人來, 獻長劍一、環刀一, 詣朝班肅拜。 上引見與之語, 賜㡱六衣一襲、高頂笠一曰: “汝來何意?” 六對曰: “聞殿下撫綏降者, 不念舊惡, 願請土而爲氓。” 上曰: “降者非獨汝也, 受降者, 非獨我也。 天下皆是汝。 去則不必追, 來則不必拒, 汝之去就, 惟汝心耳。 汝可還去, 與爾輩令知此意。 汝輩之中, 豈無有福智者乎? 其思長久之計, 更來告之。” 六泣涕而退。 命三司左僕射禹仁烈、藝文春秋館學士河崙, 賜宴于所館。


12月 22日[편집]

오도 병마 도통처치사 김사형에게 궁온을 내려 주다[편집]

○丙午/遣敬興尹張子忠, 賜宮醞于處置使金士衡。


남은·심효생 등과 항복한 왜인 구육·비구시지에게 관직을 제수하다[편집]

○南誾兼判尙瑞司事, 沈孝生知中樞院事, 閔汝翼大司憲, 鄭澹都承旨, 鄭擢左承旨, 降倭㡱六宣略將軍龍驤巡衛司行司直兼海道管軍民萬戶, 非㡱時知敦勇校尉龍驤巡衛司左領行司正兼管軍百戶。 賜㡱六銀帶一、腰紗帽一、靴一。


12月 24日[편집]

수릉에 거둥하다[편집]

○戊申/幸壽陵。