페이지:朝鮮史硏究草1946.pdf/10

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.
이 페이지는 아직 교정을 보지 않았습니다

麗란일홈의所自出이될지며 百濟初年에甁山、馬首、高木、牛谷等城柵이다그所在地의地名을가저일홈한者인데 홀로그首都의慰禮城을漢江古名『아리』에서取치안코圍籬의ᄯᅳᆺ으로일홈하엿다함이何說이며 弁韓의『弁』을배얌의『배』에서ᄯᅳᆺ을取하엿다함은더욱一駁할價値가업지만 三韓의位置가明白히辰韓은東이며馬韓은西이며弁韓은南이어날 이제馬韓은午方이라弁韓은巳方이라함이 何에據함이뇨

무릇 古史上의 이두문으로 쓴 명사의 해석에 허다한 곤란이 있으니 대개 이두문은 한자의 全音, 全意, 혹 半音, 半意로 만든 일종의 문자라.

그러나 이두문의 口譯文으로 화하기 전에는 字母의 발견만 못되었을 뿐 아니라 일정한 법칙도 없어서, 같은 白자 이지만 하고로 上白是의 白은 그 全意를 讀하여 “살”이라 하면서 白良의 白은 그 반음을 독하여 “바”라고 하느냐 하면 그 해답이 없으니 그 곤란이 첫번째요.

한자로 지은 주, 군, 현의 이름은 경덕왕이 始한바, 그 변경의 際에 밀불(推火)이 密城이 되고 거물라(今勿奴)가 黑壤이 된 것 같이 古名을 譯用한 것도 있지만, 退火가 義倉이 되며 比火가 安康이 되어 아주 고명의 본의를 버리고 한자로 지은 지명이 더 많으며, 중화의 관명을 모방함은 궁예왕에서 시작하여 고려 광종에서 완성이 되었으나, 이는 또 한 개도 고