Colinaii271의 사용자 기여
2014년 11월 19일 (수)
- 01:402014년 11월 19일 (수) 01:40 차이 역사 +422 번역:이상한 나라의 앨리스/제1장 hurry down에서 down은 그냥 강조임.
- 00:322014년 11월 19일 (수) 00:32 차이 역사 +209 번역:이상한 나라의 앨리스/제1장 오역 수준이 아니라 아예 문장을 왜곡한 것도 있네요. 반만 제대로 번역. 참고로 antipathies는 앨리스가 antipodes를 말하려다가 잘못 말한것임. 이렇게 무책임하게 번역해도 되는 걸까요.