들온말 적는 법

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

머리말[편집]

외국말이 우리 나라에 들어와 쓰이는 것의 소리냄(發音)을 똑바로 적어나타내기는, 어떻게 보면, 아주 쉬운 듯하지마는, 그 실은 극히 어려운 일에 붙는다. 각 나라의 소리냄이 각각 유다름이 있고, 또 그것을 듣는 우리 각개 사람의 귀도 또한 그의 경험과 지식과 버릇, 들을 따라, 서로 다름이 크다. 그러므로, 이 문제를 처결함에는, 각 개인이 가지고 있는 주관적 견해로써 할 게 아니라, 모름지기, 첫째, 한글(우리말의 소리) 그것의 본연의 바탈과 로오마 자 및 나라사이 소리표(國際音聲記號 International phonetic signs)의 본연의 바탈과 그 역사적 사용법을 밝히고, 두째로, 서양인 동양인 학자들의 한글과 외국음과의 비교 연구의 결과를 참조하여서, 객관적으로 두루딱맞음성(普遍妥當性)이 있도록 규정하지 아니하면 안 될 것이니, 왜냐하면, 대저 말소리란 것은 객관적 자연 과학적 사실이기 때문에 내 나라말이라고 해서, 그에 대한 나의 견해가 반드시 외국인의 견해보다 바르다고 말할 수는 없는 까닭이다.

이 “들온말의 적는 법”은 서기 1832 년에서 1938 년까지의 동안에, 영국, 미국, 또이ᄎᆔ, ᅋᅳ랑스, 로시아, 들의 학자 28 명과 일본인 학자 오륙 명의 우리말 소리와 로오마 자 혹은 소리표와의 비교 연구의 결론을 참조하면서, 한국 사람 뿐 아니라, 미국인 및 본디 로시아인으로써 미국에 입적한 사람, 들 모두 22 인으로 구성된 위원들이, 오래 동안 연구 토의하여 제정한 것이다. 이 적는 법이 어느 특정한 나라말을 옮겨적음에 당하여 똑바로 맞은 만족의 느낌은 주지 못하는 경우가 있을는지 모르지마는, 일반적으로 본다면, 똑바로 맞지는 않더라도 멀지는 아니하다는 것만은 확실한 것이니, 대개 여러 나라말 소리를, 한 가지의 법에 따라, 한글로 옮겨적음에는 이 이상의 객관적 정확성을 기대하기 어렵기 때문이다. 다시 말하면, 이 “적는 법”은 한글 및 소리표의 본바탈(本質)과 역사적 용법과 동서양 수많은 전문학자들의 견해와 일치한 것이니, 과학적 참됨(眞理性)과 객관적 딱맞음성(妥當性)을 가졌다 할 것이다.

이 “적는 법”은 1945년 8.15 해방 직후부터 1948년에 걸치어 “학술 용어 제정 위원회”의 제20 분과 “언어과학 위원회”에서 토의 제정한 것인데, 그에 참예한 회원들은 다음과 같다.

정 인승, 최 승만, 이 선근, 김 선기, 최 재원,
이 양하, 현 상윤, 김 진하, 피 천득,
백 낙준, 안 호삼, 신 인식, 박 술음, 장 익봉,
안 호상, 김 영근, 최 현배, H. G. Underwood,
B. B. Weams, (major), C. N. Weams, Jr., Eugene U. Prostav. (순서 없음)
4285/1952년 3월 일

들온말의 적는 법[편집]

(外來語 表記法)

외국말이 우리 나라에 들어와서 우리의 말과 글에 쓰히는 것은, 다음의 “소리표의 한글삼기”(音聲記號의 한글化, Koreanization of phonetic signs)에 따라, 그 소리를 나타내어 적기로 한다. 곧 각국에서 그 나라말의 소리냄을 나라사이 소리표(國際音聲記號, International phonetic signs)로 나타내어 적은 것을 보고, 다음의 소리표―한글 맞대기틀(곧 소리표의 한글삼기)에 따라, 그 소리표를 한글로 옮겨적기로 한다.

다시 말하면, 우리 한국인이 어떤 나라의 말소리를 직접으로 듣고서 이를 우리글로 옮겨적는 방법을 취하지 아니하고, 그 나라 사람 또는 세계의 언어학자들이 그 나라말의 소리를 나라사이 소리표로 옮겨 놓은 것에 의하여, 그 소리표를 우리 한글로 옮겨적기로 하는 간접적 방법을 취한다. 이와 같이, 직접적 방법을 버리고, 간접적 방법을 취하기로 한 것은, 직접적 방법에서의 여러 가지의 주관적 요소의 섞겨들음을 거리막고, 세계 음성학자들이 각국의 말소리를 순객관적으로 나타내어 옮겨적기 위하여, 엄밀히 마련하여 놓은 “나라사이 소리표”를 매개시킴으로 말미암아, 객관적 딱맞음성(妥當性)을 얻을 수 있다고 생각한 때문이다.

그러나, 다음의 맞대기틀(對照表)은 오로지 우리말 가운데에 들어와 쓰히는 외국말(들온말)을 옮겨적기에 쓰고자 하는 것이니, 외국말의 소리냄을 대강 옮겨 나타낸 것에 지나지 아니한다. 따라, 어떤 외국말을 전문적으로 배우기에 쓰려면, 부족한 점이 많을 터인즉, 그러한 특수한 목적을 위하여서는, 따로 가늘게 표함으로써 달리 맞대기틀을 만들 수 있을 것이다. 그러나, 그러한 세밀한 맞대기는 여기의 일반스런 목적에 대하여서는 아무 고려할 필요가 없는 것이다.

첫째 낱소리의 맞대기[편집]

닿소리의 맞대기
소리표 한글
(ㄱ) (ㄴ) (ㄷ) (ㄹ) (ㅁ)
p
ph
b
ɓ
f ᅋᅳ
β ᅄᅳ
v ᅄᅳ
ʋ ᅄᅳ
t
ʈ
th
d
ɖ
đ
θ
ð
σ
ƍ
k
q
c
ɡ̊
kh
ɡ
ɢ
ɡ̊
ʖ
ɣ
ts
ᄍᆔ
ᄍᆔ
c
ƫ
tʃh ᄎᆔ
ch ᄎᆔ
dz
ɟʼ
ʇ
z ᅀᅳ
ƶ ᅀᅵ
ʑ ᅀᅵ
ƺ ᅀᅵ
ɟ ᄌᆔ
s
ʂ
ʃ ᄉᆔ
ʃˢ ᄉᆔ
ɕ
ʅ ᄉᆔ
s
n
ɳ
ɲ
ɴ
n
m
ɱ
l ᄙᅠ ᄙᅳ
ɭ ᄙᅠ ᄙᅳ
ƚ ᄙᅠ ᄙᅳ
ɬ ᄙᅠ ᄙᅳ
ᄙᅠ ᄙᅳ
ᄙᅠ ᄙᅠ
ʎ ᄙᅠ ᄙᅵ
r
ɾ
ɽ
ɹ
ʀ
ʁ
ř
ɺ
ŋ
ɸ
ç
x
χ
ħ
ʕ
h
ɦ
w
ʍ
ɥ
j
ʔ (ㆆ)
홀소리의 맞대기
소리표 한글
i ㅣ(or ㅔ)
ɪ
e
ę
ɛ
æ
a
ɑ
ʌ
ɒ
ɔ
o
ǒ
u
ʊ
ɯ
ə ㅓ(or ㅓ or ㅡ)
ɐ
ɜ
ë
ɛ̈
ɔ̈
ʉ
ɯ̈
ɨ
ø
œ
ɵ
y
ʏ
˜ 코소리됨

두째 낱소리 맞대기의 실제스런 맞춰쓰기[편집]

(個音 對照의 實際的 適用)

1. 터짐소리(破裂音) 및 터짐갈이소리(破擦音) (거센, 맑은, 흐린)는 다음과 같이 한글로 옮겨적는다.

소리표
한글
거센 맑은 흐린 거센 맑은 흐린 거센 맑은 흐린 거센 맑은 흐린
kh k g th t d ph p b tsh ts dz
첫소리(原則)
흐린소리의 사잇소리
끝소리

2. 터짐소리(및 터짐갈이소리)가 첫소리로 된 것은 원칙(앞의 낱소리 맞대기의 ㄱ)대로 함. 보기:

k kɔɲak (佛 cognac 酒名) 고냑
kæntəberi (英 Canterbury 寺院名) 갠떠베리
kɑːntɑːbilei (伊 cantabile 音樂用言) 가안따아빌레이
t tænin (英 tannin 藥名) 태닌
təbuː (英 taboo 볼리네시아: 禁忌) 더부우
tolstoi (露 Tolstoy 人名) 돌스또이
p paʉl (L. Paulus 人名) 바울
peru (Peru 國名) 베루
ɡ garibaldi (伊 Garibaldi 人名) 까리발디
geim (英 game 승부) 께임
d demokritos (希 Democritos 人名) 떼모끄리또스
democrəsi (英 democracy 민주주의) 떼모끄러시
darius (波斯 Darius 人名) 따리우스
dante (伊 Dante 人名) 딴떼
b boston (英 Boston 地名) 뽀스똔
boi skaut (英 소년척후) 이스까욷
baibl (英 bible 성경) 빠이블
ts. dz. dʒ. tsar (露 cari 황제) 잘
dʒestʃə (英 gesture 몸짓) 쩨스쪄
kh khaːŋ (安南語) 카앙
kho (소말릴란드語 집) 코
th that (安南語) 탇
thoi (安南語) 토이
tʃh tʃhʌd (印度 반잡語) 쳗
tʻaun (뉴우요옥 方言 town 시가) 타운
tʻulena (멕시꼬語 해) 툴레나
ph phiri (南阿 동가語 蝮蛇) 피리
pʻɔrk (뉴우욕方言 pork 豚肉) 폴끄
ripuʼbliːk (獨 Republik 共和國) 레푸불리익
〔잡이〕 각 국어에서의 특색이 현저히 들어나는 경우, 또는 이미 익어진 소리옮김(音譯)이 두루 행하는 경우에 한하여서는 그것을 특히 표기하기로 한다. 보기:
kʌp (英 cup 잔) 컵
kæp (英 cap 모자) 캡
tent (英 tent 천막) 텐뜨
pari (佛 paris 地名) 빠리

그러나, 각 국어에서의 사소한 특색은 그 국어의 학습에서나 전문적 표기법으로써 표시하기로 하고, 여기의 일반적 처리에서는 개별적으로 표시하지 아니하기로 함

3. 흐린 닿소리(濁子音) 아래 또는 홀소리(母音) 사이에 있는 맑은 터짐소리 k, t, p와 맑은 터짐갈이소리 ts는 한글에서의 이어흐림의 현상(連濁現象)을 막기 위하여, 특히 ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ으로 옮겨적는다. 그 보기:

k alkali (L: alkali 鹽基性 原素) 알깔리
dʒʌnk (英 junk 支那船) 쩡끄
skijaki (日 スキヤキ 왜전골) 스끼야끼
akademi (佛 acadamie 대학원) 아까데미
t toːkjoː (日 トウキヨウ) 도오꾜오
stæmp (英 stamp) 스땜쁘
p kempei (日 ケンペイ) 겜뻬이
italia (伊 Italia) 이딸리아
episoud (英 episode) 에삐소욷
ts, tʃ moutsart (墺 Mozart 人名) 모우짤뜨
motʃ (日 モチ) 모찌
intʃ (英 inch 吋) 인찌

4. 흐린 닿소리(濁子音) 아래에, 또는 홀소리 사이에 있는 흐린 터짐소리 ɡ, d, b와 흐린 터짐갈이소리 dz는, 한글에서 이어흐림의 현상의 현저함에 의하여, 다만 ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ으로 옮겨적는다. 그 보기:

ɡ æŋɡlouindiən (英 Anglo-Indian 英印의) 앵글로우인디언
uruʼɡwai (南美 Uruguay 國名) 우루과이
d anʼdaːnte (伊 andante 前奏曲) 안다안떼
randevou (佛 randezvous 會合) 란데ᅄᅳ우
b bombei (英 Bombey 地名) 뽐베이
garibaldi (伊 Garibaldi 人名) 까리발디
ædʒiktiv (英 adjective 그림씨) 애직디ᅄᅳ
prievidza (슬로ᅄᅡ끼아語) 브리에ᅄᅵ자

5. 터짐소리 p, t, k, b, d, ɡ, 따위와 흐름소리 r 따위가 끝소리로서도 얼마큼 그 터짐과 흐름이 있음이 한글의 그런 것들과는 얼마큼 다름이 있지마는, 한 가지로 끝소리로 옮겨적는다. 이 때에 받침으로는 갈바씬 자(並書字)를 쓰지아니하고, 모두 홀닿소리로만 적는다. 그 보기:

kʌp (英 cup 잔) 컵 hæt (英 hat 帽子) 핻
buk (英 book 책) 뿍 klʌb (英 club 倶樂部) 글럽
hændbæɡ (英 hand-bag) 핸드백
koustɡaːd (英 cost-guard 水上 경찰) 고우스뜨 까앋
biːr (獨 Bier 麥酒) 삐일
〔붙임〕 다음과 같은 말을 한글로 옮겨적음에는, 일반으로 두 자 받침을 하지 않기로 한다.
mark (獨 Mark 貨幣名) 말끄
marks (獨 Marks 人名) 말끄스
hænd (英 hand 손) 핸드
vunt (獨 Wundt 人名) ᅄᅮᆫ뜨
moːtsart (獨 Mozart) 모오짤뜨

6. 앞뒤로 홀소리를 더불지 아니한 터짐소리는 홀소리 ㅡ를 붙여 적는다. 그 보기:

pnɔmpɛɲ (安南 Pnom-penh 地名) 브놈빼뉴
traib (英 tribe 種族) 드라입
klaːs (英 class 級) 글라아스
ɡlaːs (英 glass 유리) 끌라아스
bliŋk (英 blink 瞬間) 쁠링끄
cent (英 cent 貨幣名) 센뜨
〔붙임〕 뒤로 r, l 따위가 따른 터짐소리는 언제든지 ㅡ를 뒤붙여 적는다. 보기:
prɔkleim (英 proclaim 宣言) 브로끌레임
madrid (西班牙 Madrid 地名) 마드릳
keimbridʒ (英 Cambridge 地名) 게임브리찌
litl (英 little 작은) ᄙᅵ뜰

7. 뒤로 닿소리 l, m, n, 따위를 더분 r, l, n, 따위는 홀소리 ㅡ를 뒤붙여 적는다. 그 보기:

nætʃrl (英 natural 自然) 내쮸를
bɛrn (瑞西 Bern 地名) 뻬른
vilhelm (獨 Wilhelm 人名) ᅄᅵᆯ헬름
film (英 film 感光膜) ᅋᅵᆯ름
əriɟnl (英 original 原始) 어리지늘

8. 홀소리가 따르지 아니한 갈이소리(摩擦音)는 어떤 경우를 물론하고 홀소리 ㅡ를 뒤붙여 적는다. 그 보기:

biːf (英 beef 牛肉) 삐이ᅋᅳ
stouv (英 stove 煖爐) 스또우ᅄᅳ
daːns (英 dance 舞踊) 따안스
ɡudz (英 goods 物品) 꾿ᅀᅳ
spɔːts (英 sports 運動) 스뽀오쯔
θrais (英 thrice 三信) 드라이스
best (英 best 最善) 뻬스뜨
left (英 left 左方) ᄙᅦᅋᅳ뜨

9. 코소리(n, m, ŋ 따위) 뒤의 흐름소리(r따위)와 된흐름소리(l따위)에는 홀소리 ㅡ를 앞붙이지 아니한다. 그 보기:

(ㄱ) 흐름소리에 ㅡ를 앞붙이지 않는 것:
houmrʌn (英 homerun 本壘還) 호움런
henri (英 Henry 人名) 헨리
niumrəs (英方言 numerous 多數) 니움러스
inrʌʃ (英 inrush 突入) 인러ᄉᆔ
(ㄴ) 된흐름소리(l따위)에 ㅡ를 앞붙이지 아니하는 것:
henli (英 Henley 人名) 헨ᄙᅵ
hamlɛt (丁抹 Hamlet 人名) 함ᄙᅦᆮ
umlaut (獨 umlaut 變母音) 움ᄙᅡ욷
strɔŋli (英 strongly 세게) 스뜨롱ᄙᅵ
〔잡이〕 다만 첫소리 ŋ에는 홀소리 ㅡ를 앞붙이어 적는다:
ŋʌn (安南語) 응언
ŋɡhala (南阿 동가語 獅子) 응그할라

10. 이붕소리(口蓋音) (맞대기틀의 한글 〔ㄷ〕〔ㄹ〕〔ㅁ〕에서, 홀소리 ㅣ나 ㆌ를 띤 것)는, 그 아래에 (1) 홀소리가 따른 경우와 (2) 따르지 않은 경우에, 각각 아래와 같이 적는다.

(1) 홀소리가 따른 것은 그 홀소리에 ㅣ를 겹한 것(ㅣ 겹홀소리)으로 적는다. 보기:
ʃ paʃa (土耳其 Pasa 人名) 바샤
ʃɔːl (英 shawl 肩掛巾) 쇼올
ʃøːnhait (獨 Schönheit 美) ᄉᆈ왼하읻
ɲ kɔɲak (佛 cognac 酒名) 고냑
seɲorita (西班牙 senorita 아기씨) 세뇨리따
ʎ ʎabes (西班牙語) ᄙᅣ베스
ç byiçər (獨 Bücher 書籍의複數) ᄈᆔ이혈
çordə (獨 Chorde 絃) 횰더
j kjola (希 κιολα, 이미) 굘라
sarjaja (比 sariaya 地名) 사랴야
ʒ ʒaʼket (佛 jaquette 婦人上衣) ᅀᅣ껟
ʒuːvãːs (佛 jouvence 青春) ᅀᅮ우ᅄᅡ앙스
dʒaːvə (英 Java 地名) 쨔아ᅄᅥ
dʒɔːdʒ (英 George 人名) 쬬오지
tʃɔːk (英 chalk 분필) 죠옥
tʃuːiŋgʌm (英 chewinggum 씹는과자) 쥬우잉검
〔붙임〕 다만 (ㄱ) 홀소리 “ㅘ, ㅝ, ㅙ, ㅞ”가 따른 것은, 한글의 통용(通用)의 맞춤법을 따라, ㅣ 겹소리 아닌 채로 적으며, (ㄴ) ʃ에 홀소리 ㅣ와 ㅟ가 따른 것은 특히 〔ᄉᆔ〕로 적는다. 보기:
(ㄱ) ʃwa (佛 choix 選擇) 슈아(ᄉᆎ)
ʃwet (佛 chovette) 쉗(쉐ㄷ)
(ㄴ) ʃip (英 ship 船) ᄉᆔᆸ(ᄉᆔㅂ)
syiler (獨 Schüler 學生) ᄉᆔ일러
(2) 홀소리가 따르지 않은 것은 (ㅏ) 홀소리 ㅣ를 더하는 것. (ㅑ) ㅠ를 더하는 것. (ㅓ) ㆌ를 더하는 것의 세 가지로 옮거 적는다. 보기:
(ㄱ) ʒ, dʒ, ɟ, ʑ, c, ç는 항상 ㅣ를 붙여 적음:
ʒ savɔtaːʒ (佛 savotage 怠業) 사보따아ᅀᆔ
keimbridʒ (英 Cambridge 地名) 게임브리찌
ɟ oriɟnl (英方言 original 原始) 오리지늘
ʑ uvaʒatëʑ (우꾸라이나語) 우ᅄᅡ쟈떠지
c fuːkac (슬로ᅄᅡ끼아語) ᅋᅮ우까찌
ç liçt (獨 Licht 光) ᄙᅵ힏
dantsiç (獨 Danzig 地名) 딴찌히
(ㄴ) ʃ, tʃ, ɕ, ɲ, j 따위는 ㅠ를 붙여 적는다. 보기:
ʃ ʃrʌb (英 shrub 清涼飲料) 슈럽
natʃrl (英方言 natural 自然) 내쮸를
ainʃtain (獨 Einstein 人名) 아인슈따인
ɕ iakeiɕ (우꾸라이나語) 이아께이슈
ɲ mɔ̃tayɲ (佛 montagne 山) 몽따뉴
j vajna (露 Vojna 戰爭) ᅄᅡ유나
versaːj (佛 Versailles 地名) ᅄᅦᆯ사아유
(ㄷ) 다만 ʃ, tʃ가 끝소리인 경우에는, 특히 〔ᄉᆔ〕 〔ᄍᆔ〕로 옮겨적음. 보기:
iŋgliʃ (英 English 英語) 잉글리ᄉᆔ
bentʃ (英 bench 長椅子) 뻰ᄍᆔ

11. 같은 닿소리 두 개가 겹치어 긴소리가 된 것은 그 하나는 웃 낱내(音節)의 받침으로, 하나는 아래 낱내의 첫소리로 적는다. 보기:

appɵ (印度方言 그 때) 압버
akkɔlto (伊) 악골또
kassa (伊) 갓사

그러나, 낱말의 머리나 끝에 있어서는, 한 낱의 경우와 같이 적는다. 보기:

ppɔːko (伊) 보오꼬
ddipinte (伊) 띠삔떼
dell (伊) 뗄
〔붙임〕 흐름소리 r이 두 개 겹친 것은, 앞의 것을 음두(音頭)에서는 “으”로, 중간에서는 “르”로 적는다. 보기:
rraʼmon (西班牙語, 地名) 으라몬
ɡorra (西) 꼬르라

12. W는 ㅜ나 ㅗ로 적되, o, u 앞에서는 특히 나타내어 적지 아니한다. 곧 wo는 ㅗ로, wu는 ㅜ로만 적는다. 그 보기:

woː (愛蘭 woo 中央) 오오
kwouteiʃən (英 quotation, 引用) 고우떼이션
wud (英 wood 木) 욷

13. 두겹 홀소리(二重母音)는 두 홀소리로, 세겹 홀소리는 세 홀소리로 적는다. 보기:

houm (英 home 本家) 호움
bounəs (英 bonus 賞與金) 뽀우너스
auə (英 hour 時間) 아우어
haiəraːki (英 hierachy 僧侶政治) 하이어라아끼

14. 코소리된 홀소리(ã, ẽ, ɔ̃ 따위)는 그 홀소리에 ㅇ 받침을 붙이어 적는다. 그 보기:

restoʼrã (佛 restaurant 料理店) 레스또랑
bro͠e (佛 brun 褐色) 쁘룅
mẽmiːz (佛 mainmise 差押) 맹미이ᅀᅳ
mɔ̃ːd (佛 monde 世界) 몽드

다만 코소리된 홀소리가 낱내의 첫소리로 되어 있는 경우에는, 그 코소리는 따로 나타내어 적지 아니한다.

ãmne (佛 emmener 率去) 암네

15. 홀소리의 속 터진 것, 곧 된 홀소리(ʔa, ʔe····)는 특별한 표시는 아니한다. 그 보기:

ʔunnatuːr (獨 Unnatur 不自然) 운나뚜울

16. 홀소리에 긴소리 표(長音符 ː)가 붙은 것은 그 홀소리를 하나 더 달아 적는다. 그 보기:

maːk (英 mark 標) 마악
zuː (英 zoo 動物園) ᅀᅮ우
koːrəs (英 chorus 合唱) 고오러스

세째 이 맞대기(소리표의 한글삼기)에 대한 약간의 풀이[편집]

I. 새로 쓰는 글자들[편집]

나라사이 소리표를 낱낱이 한글삼을 수가 없음은, 소리표의 성격상, 당연한 일이 아니 할 수 없다. 그러나, 온 세계적으로 뚜렷한 소리로서, 또 우리 한글로써 가히 옮겨적을 만한 것은, 다소 서투른 글자를 써서라도 이를 구분하여 적음이 현대인의 문자 의식에 필요한 요구이다. 그러므로 위의 맞대기에서는, 한글의 옛글자 또는 현재에 쓰히고 있다고 볼 수 있는 글자 몇 개를 살려 쓰기로 하였으니, 곧 ㅿ, ㅸ, ㆄ, ᄙᅠ이 그것이다.