번역:삼국사기/권09
효성왕
[편집]경덕왕
[편집]경덕왕(景德王)이 왕위에 올랐다.
이름은 헌영(憲英)이고 효성왕의 친동생이다. 효성왕에게 아들이 없어 헌영을 태자로 세우고, 이에 (헌영이) 왕위를 이어받았다. 왕비는 이찬 순정(順貞)의 딸이다.
원년(742년)
[편집]원년(742년) 겨울 10월, 일본국 사신이 왔다. 받아들이지 않았다.
2년(743년)
[편집]2년(743년)
春三月,主力公宅,牛一産五犢。唐玄宗,遣贊善大夫魏曜來吊祭。仍冊立王爲新羅王,襲先王官爵,制曰:「故開府儀同三司使充[1]持節大都督,鷄林州諸軍事兼持節寧海軍使新羅王金承慶弟憲英,奕葉[2]懷仁,率心常禮,大賢風敎,條理尤明,中夏軌儀,衣冠素襲。馳海琛而遣使,準雲呂而通朝,代爲純臣,累効忠節。頃者,兄承土宇,沒而絶嗣,弟膺繼及,抑惟常經,是用賓懷,優以冊命,宜用舊業,俾承藩長之名。仍加殊禮,載錫漢官之號,可襲兄,新羅王開府儀同三司使持節大都督,鷄林州諸軍事兼充持節寧海軍使。」并賜御註《孝經》一部。
여름 4월에 서불한(舒弗邯) 김의충(金義忠)의 딸을 왕비로 삼아 맞이했다.
가을 8월 지진이 일어났다.
겨울 12월 왕의 아우를 당나라에 들여보내 새해를 축하했다. 좌청도솔부(左淸道率府) 원외장사(員外長史)의 벼슬을 주고, 녹색 도포와 은으로 장식한 허리띠를 내려주어 돌려보냈다.
3년(744년)
[편집]3년(744년)
봄 정월 이찬 유정(惟正)으로써 중시(中侍)로 삼았다.
윤2월 사신을 당나라에 들여보내 새해를 축하하고, 그와 함께 토산물을 바쳤다.
여름 4월 왕이 친히 신궁(神宮)에서 제사를 지냈다. 사신을 당나라에 들여보내 말을 바쳤다.
겨울에 요사한 별[妭星]이 하늘 한가운데 나타났다. 크기가 다섯 말[斗]들이 그릇만 하였다. 열흘 동안 있다가 사라졌다.
4년(745년)
[편집]四年,春正月,拜伊飡金思仁爲上大等。
夏四月,京都雹,大如鷄子。
五月,旱。中侍惟正退,伊飡大正爲中侍。
秋七月,葺東宮。又置司正府、少年監典、穢宮典。
5년(746년)
[편집]五年,春二月,遣使入唐賀正,并獻方物。
夏四月,大赦,賜大酺,度僧一百五十人。
6년(747년)
[편집]六年,春正月,改中侍爲侍中。置國學諸業博士、助敎。遣使入唐賀正,并獻方物。
三月,震眞平王陵。
秋,旱。
冬,無雪。民饑且疫,出使十道安撫。
7년(748년)
[편집]七年,春正月,天狗落地。
秋八月,太后移居永明新宮。始置員[3]察一員,糾正百官。遣阿飡貞節等,檢察北邊。始置大谷城等十四郡縣。
8년(749년)
[편집]八年,春二月,暴風拔木。
三月,置天文博士一員、漏刻博士六員。
9년(750년)
[편집]九年,春正月,侍中大正免,伊飡朝良爲侍中。
二月,置御龍省奉御二員。
11년(752년)
[편집]十一年,春三月,以級飡原神,龍方爲大阿飡。
秋八月,置東宮衙官。
冬十月,加置倉部史三人。
12년(753년)
[편집]12년(753년)
가을 8월에 일본국 사신이 이르렀는데, 오만하고 예의가 없었으므로 왕이 그들을 접견하지 않자 마침내 돌아갔다. 무진주에서 흰 꿩을 헌상했다.
13년(754년)
[편집]十三年,夏四月,京都雹,大如鷄卵。
五月,立聖德王碑。牛頭州獻瑞芝。
秋七月,王命官修葺永興、元永[4]二寺。
八月,旱,蝗。侍中朝良退。
14년(755년)
[편집]十四年,春,穀貴民饑。熊川州向德,貧無以爲養,割股肉,飼其父。王聞,賜賚頗厚,仍使旌表門閭。望德寺塔動。唐令狐澄《新羅國記》曰:「其國,爲唐立此寺,故以爲名。兩塔相對,高十三層,忽震動開合,如欲傾倒者數日。其年祿山亂,疑其應也。」
夏四月,遣使入唐賀正。
秋七月,赦罪人,存問老疾鰥寡孤獨,賜穀有差。以伊飡金耆爲侍中。
15년(756년)
[편집]15년(756년) 봄 2월에 상대등(上大等) 김사인(金思仁)이 근년에 재해와 이변이 자주 보이므로, 상소하여 정사의 득실을 극론했다. 왕이 가납했다.
왕이 들으니 당 현종이 촉에 있다[5] 하여, 당나라로 사신을 보내었다. (사신은) 장강을 거슬러 성도에 이르러 조공했다.
玄宗御製御書五言十韻詩,賜王曰:「嘉新羅王歳修朝貢,克踐禮樂名義,賜詩一首:『四維分景緯,萬象含中樞。玉帛遍天下,梯航歸上都。緬懷阻靑陸,歳月勤黄圖。漫漫窮地際,蒼蒼連海隅。興言名義國,豈謂山河殊。使去傳風敎,人來習典謨。衣冠知奉禮,忠信識尊儒。誠矣天其鑑,賢哉德不孤。擁旄同作牧,厚貺比生蒭。益重靑靑志,風霜恒不渝。』帝幸蜀時,新羅能不遠千里,朝聘行在所,故嘉其至誠,賜之以詩。其云:『益重靑靑志,風霜恒不渝。』者,豈古詩『疾風知勁草,板[6]蕩識貞臣。』之意乎?宣和中,入朝使臣金富儀將刻本,入汴京,示舘伴學士李邴。李邴上皇帝,因宣示兩府及諸學士訖,傳宣曰:『進奉侍郞所上詩,眞明皇書。』」嘉嘆不已。
여름 4월 큰 우박이 내리다. 대영랑(大永郞)이 흰 여우를 바쳤으므로, 남변제일(南邊第一)의 지위를 주었다.
16년(757년)
[편집]16년(757년)
봄 정월에 상대등 사인(思仁)이 병으로 관직을 그만두자 이찬 신충(信忠)을 상대등으로 삼았다.
3월에 중앙과 지방의 여러 관리들에게 매달 주던 녹봉을 없애고 다시 녹읍(祿邑)을 주었다.
가을 7월에 영창궁(永昌宮)을 다시 수리하였다.
8월에 조부(調府)에 사(史) 2인을 더 두었다.
겨울 12월에 사벌주(沙伐州)를 상주(尙州)로 고치고 1주·10군·30현을 거느리게 하였고, 삽량주(歃良州)를 양주(良州)로 고치고 1주, 1소경, 12군, 34현을 거느리게 하였으며, 청주(菁州)를 강주(康州)로 고치고 1주, 11군, 27현을 거느리게 하였다. 한산주(漢山州)를 한주(漢州)로 고치고 1주, 1소경, 27군, 46현을 거느리게 하였고, 수약주(首若州)를 삭주(朔州)로 고치고 1주, 1소경, 11군, 27현을 거느리게 하였으며, 웅천주(熊川州)를 웅주(熊州)로 고치고 1주, 1소경, 13군, 29현을 거느리게 하였다. 하서주(河西州)를 명주(溟州)로 고치고 1주, 9군, 25현을 거느리게 하였고, 완산주(完山州)를 전주(全州)로 고치고 1주, 1소경, 10군, 31현을 거느리게 하였으며, 무진주(武珍州)를 무주(武州)로 고치고 1주, 14군, 44현을 거느리게 하였다.<양주(良州)를 또는 양주(梁州)로도 썼다.>
17년(758년)
[편집]十七年,春正月,侍中金耆卒,伊飡廉相爲侍中。
二月,下敎:内外官請暇滿六十日者,聽解官。
夏四月,選醫官精究者,充内供奉。置律令博士二員。
秋七月二十三日,王子生。大雷電,震佛寺十六所。
八月,遣使入唐朝貢。
18년(759년)
[편집]十八年,春正月,改兵部、倉部卿、監爲侍郞,大舍爲郞中,改執事舍知爲執事員外郞,執事史爲執事郞。改調府、禮部、乘府、船府、領客府、左右議方府、司正府[1]、位和府、例作典、大學監、大道署、永昌宮等大舍爲主簿。賞賜署、典祀署、音聲署、工匠府、彩典等大舍爲主書。
二月,改禮部舍知爲司禮,調府舍知爲司庫,領客府舍知爲司儀,乘府舍知爲司牧,船府舍知爲司[7]舟,例作府舍知爲司例,兵部弩舍知爲司兵,倉部租舍知爲司倉。
三月,彗星見,至秋乃滅。
19년(760년)
[편집]十九年,春正月,都城寅方,有聲如伐鼓,衆人謂之鬼鼓。
二月,宮中穿大池。又於宮南蚊川之上,起月淨、春陽二橋。
夏四月,侍中廉相退,伊飡金邕爲侍中。
秋七月,封王子乾運爲王太子。
20년(761년)
[편집]二十年,春正月朔,虹貫日,日有珥。
夏四月,彗星出。
21년(762년)
[편집]二十一年,夏五月,築五谷、鵂巖、漢城、獐塞、池城、德谷六城,各置太守。
秋九月,遣使入唐朝貢。
22년(763년)
[편집]二十二年,夏四月,遣使入唐朝貢。
秋七月,京都大風,飛瓦拔樹。
八月,桃李再花。上大等信忠、侍中金邕免、大奈麻李純爲王寵臣,忽一旦避世入山,累徴不就。剃髮爲僧,爲王創立斷俗寺,居之。後,聞王好樂,即詣宮門。諫奏曰:「臣聞:昔者桀、紂,荒于酒色,淫樂不止。由是,政事凌夷[8],國家敗滅,覆轍在前,後車宜戒。伏望:大王改過自新,以永國壽。」王聞之感歎,爲之停樂。便引之正室,聞説道妙,以及理世之方,數日乃止。
23년(764년)
[편집]二十三年,春正月,伊飡萬宗爲上大等,阿飡良相爲侍中。
三月,星孛于東南。龍見楊山下,俄而飛去。
冬十二月十一日,流星或大或小,觀者不能數。
24년(765년)
[편집]二十四年,夏四月,地震。遣使入唐朝貢,帝授使者檢校禮部尚書。
六月,流星犯心。是月,王薨。諡曰景德,葬毛祇寺西岑。《古記》云:「永泰元年乙巳卒。」而《舊唐書》及《資理通鑑》皆云:「大曆二年,新羅王憲英卒。」豈其誤耶。