베트남사회주의공화국 가맹업에 관한 상법 규정을 구체화하는 시행령

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

THE GOVERNMENT

No: 35/2006/ND-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness

Ha Noi, day 31 month 03 year 2006

정부

No: 35/2006/ND-CP

베트남 사회주의 공화국

독립-자유-행복

2006년 3월 31일 하노이

제1장[편집]

DECREE

Detailing the provisions of the commercial Law on commercial franchising

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;

Pursuant to the June 14, 2005 Commercial Law;

At the proposal of the Trade Minister,

가맹업에 관한 상법 규정을 구체화하는 시행령

정부

2001년 12월 25일 정부조직법에 따라

2005년 6월 14일 상법에 따라

상무성의 제안으로

DECREES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS
아래와 같이 규정한다.

제1장

총칙

Article 1.- Scope of regulation

This Decree details the provisions of the Commercial Law on commercial franchising in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

제1조 규정의 범위

이 시행령은 베트남사회주의공화국의 영토 내에서 가맹업에 관한 상법 규정을 상세히 규정한다.

'Article 2.'- Subjects of application

1. This Decree applies to Vietnamese traders and foreign traders involved in commercial franchising.

2. Foreign-invested enterprises engaged in goods purchase and sale and activities directly related to goods purchase and sale, apart from the provisions of Article 7 of this Decree, shall only be allowed to conduct commercial franchising for goods items of which they are licensed to provide services of distribution according to Vietnam's international commitments.

제2조 적용의 주체

1. 이 시행령은 가맹업에 종사하는 베트남 및 외국의 상인에게 적용한다.

2. 이 시행령 제7조의 규정과 별개로, 재화의 매매 또는 재화의 매매에 직접 관련되는 활동에 종사하는 외국인이 투자한 기업은 베트남 국제 위원회에 따라, 유통의 제공을 허여받은 품목에 대한 가맹업만을 할 수 있다.

Article 3.- Interpretation of terms

In this Decree, the terms below are construed as follows:

1. "Franchisor" means a trader that grants commercial rights, including also the secondary franchisor in relation to the secondary franchisee.

2. "Franchisee" means a trader that receives commercial rights, including also the secondary franchisee in relation to the secondary franchisor.

3. "Secondary franchisor" means a trader that is entitled to sub-franchise commercial rights it has received from the primary franchisor to the secondary franchisee.

4. "Primary franchisee" means a trader that receives commercial rights from the primary franchisor. The primary franchisee shall be the secondary franchisor defined in Clause 3 of this Article in relation to the secondary franchisee.

5. "Secondary franchisee" means a trader that receives commercial rights from the secondary franchisor.

6. "Commercial rights" include one, several or all the following rights:

a/ Right granted to the franchisee by the franchisor that also requests the franchisee to undertake by itself the business of supplying goods or providing services within a system set up by the franchisor and associated with the franchisor's trademark, trade name, business slogan, business and advertising logo;

b/ Common commercial right granted by the franchisor to the primary franchisee.

c/ Right sub-granted by the secondary franchisor to the secondary franchisee under the common commercial franchise contract.

d/ Commercial right granted by the franchisor to the franchisee under the commercial right development contract.

7. "Business by mode of commercial franchising" means business activities conducted by the franchisee under the commercial franchise contract.

8. "Commercial right development contract" means a commercial franchise contract whereby the franchisor grants the franchisee the right to set up more than one establishment to do business by mode of commercial franchising in a specified geographical area.

9. "Common commercial right" means the right granted by the franchisor to the secondary franchisee, permitting the latter to sub-grant commercial rights to secondary franchisees that are not permitted to further grant such common commercial right.

10. "Secondary commercial franchise contract" means a commercial franchise contract signed between the secondary franchisor and the secondary franchisee regarding common commercial rights.

제3조 용어의 정의

본 시행령에서, 아래의 용어는 다음과 같이 해석된다.

1. "가맹업자"는 2차 가맹업와 관련하여 2차 가맹업자를 포함하며, 상업적 권리를 허용하는 상인을 말한다.

2. "가맹상"은 2차 가맹업와 관련하여 2차 가맹상을 포함하며, 상업적 권리를 수여받는 상인을 말한다.

3. "2차 가맹업자"는 주(主)가맹업자로부터 수여받은 상업적 권리를 2차 가맹상에게 재(再)가맹업할 권리를 부여받은 상인을 말한다.

4. "주가맹상"은 주가맹업자로부터 상업적 권리를 수여받은 상인을 말한다. 주가맹상은 2차 가맹업와 관련하여서는, 본조 3항에 규정된 2차 가맹업자이다.

5. "2차 가맹상"은 2차 가맹업자로부터 상업적 권리를 수여받은 상인을 말한다.

6. "상업적 권리"란 다음 각목의 하나, 여럿 혹은 모든 권리를 포함한다.

가. 가맹업자가 구축한 시스템 내에서 또한 가맹업자의 상표, 상호, 영업 슬로건, 광고 로고와 결합하여 재화를 공급하거나 용역을 제공하는 영업을 스스로 수행할 것을 가맹상에게 요구할 수 있는, 가맹업자에 의하여 가맹상에게 허락된 권리.

나. 가맹업자에 의하여 주가맹상에게 허락된 일반적인 상업상 권리.

다. 일반적인 가맹업 계약 하에서, 2차 가맹업자에 의하여 2차 가맹상에게 재허락된 권리.

라. 상업적 권리의 개발에 관한 계약 하에서, 가맹업자에 의하여 가맹상에게 허락된 상업적 권리.

7. "가맹업 방식에 의한 영업"은 가맹업 계약 하에서 가맹상에 의하여 수행되는 영업 활동을 말한다.

8. "상업적 권리의 개발에 관한 계약"은 이에 의해서, 특정 지역적 범위에서 가맹업 방식으로 사업을 영위할 수 있도록 하는 1개 이상의 영업 활동을 개시할 수 있는, 설립 가맹업자가 가맹상에게 부여하는 권리를 부여하는 가맹업 계약을 말한다.

9. "일반 상업적 권리"는 그러한 일반 상업권을 더 이상은 허용하지 않는, 2차 가맹상에게 재허락된 상업적 권리를 허용하는 것으로서, 가맹업자가 2차 가맹상에게 허용하는 권리를 말한다.

10."2차 가맹업 계약"은 일반 상업적 권리에 관하여 2차 가맹업자와 2차 가맹상 간에 체결된 가맹업 계약을 말한다.

Article 4.- Powers to perform the state management of commercial franchising

1. The Trade Ministry shall be answerable to the Government for performing the function of state management of commercial franchising nationwide and have the following duties and powers:

a/ To perform the unified professional management and provide guidance for realization of policies and provisions of law on commercial franchising; to organize the registration of commercial franchising;

b/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies and provincial/municipal People's Committees in, inspecting, controlling, assessing and reporting to competent superior authorities on commercial franchising;

c/ To propose to the Government for promulgation or promulgate according to its competence or propose amendments and supplements to legal documents on commercial franchising.

2. The Finance Ministry shall, within the ambit of its duties and powers, have to guide the tax regime applicable to commercial franchising and the fee for registration of commercial franchising.

3. Ministries, ministerial-level agencies and Government-attached agencies shall perform the state management of commercial franchising within the ambit of their respective tasks and powers.

4. Provincial/municipal People's Committees shall have responsibilities:

a/ To perform according to their competence the state management of commercial franchising;

b/ To direct provincial/municipal Trade Services and Tourism Services in organizing the registration of commercial franchising according to their competence, periodically inspecting, controlling and reporting to the Trade Ministry on commercial franchising in their respective localities.

제4조 가맹업의 안정적 영위를 수행할 권한

1. 상무성은 국가적인 가맹업의 안정적 영위의 기능을 수행함에 대하여 정부에 응답하여야 하고, 다음의 의무와 권한을 가진다.

가. 통일화된 전문적 영위를 수행하고, 가맹업에 관한 법률의 정책과 규정을 현실화하기 위한 안내를 제공. 가맹업 등기를 조직화.

나.

b/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies and provincial/municipal People's Committees in, inspecting, controlling, assessing and reporting to competent superior authorities on commercial franchising;

c/ To propose to the Government for promulgation or promulgate according to its competence or propose amendments and supplements to legal documents on commercial franchising.

2. The Finance Ministry shall, within the ambit of its duties and powers, have to guide the tax regime applicable to commercial franchising and the fee for registration of commercial franchising.

3. Ministries, ministerial-level agencies and Government-attached agencies shall perform the state management of commercial franchising within the ambit of their respective tasks and powers.

4. Provincial/municipal People's Committees shall have responsibilities:

a/ To perform according to their competence the state management of commercial franchising;

b/ To direct provincial/municipal Trade Services and Tourism Services in organizing the registration of commercial franchising according to their competence, periodically inspecting, controlling and reporting to the Trade Ministry on commercial franchising in their respective localities.

제2장[편집]

제1절[편집]

Chapter II

COMMERCIAL FRANCHISING

Section 1. CONDITIONS FOR COMMERCIAL FRANCHISING

Article 5.- Conditions for the franchisor

A trader shall be permitted to grant commercial rights when fully satisfying the following conditions:

1. The business system intended for franchise has been in operation for at least one year.

Where a Vietnamese trader is the primary franchisee of a foreign franchisor, such Vietnamese trader must conduct business by mode of commercial franchising for at least one year in Vietnam before sub-franchising.

2. Such trader has registered commercial franchising with the competent agency defined in Article 18 of this Decree.

3. The in-business goods and/or services covered by commercial rights do not violate the provisions of Article 7 of this Decree.

제2장

가맹업

제1절 가맹업의 요건

제5조 가맹업자의 요건

다음 각호의 요건을 모두 만족하는 때에는, 상인은 상업적 권리를 수여받도록 허용되어야 한다.

1. 가맹업을 목적으로 하는 영업 체계가 최소한 1년간 운영되었을 것.

베트남의 상인이 외국 가맹업자의 주가맹상일 때에는, 그 베트남의 상인은 재가맹을 하기 전에 베트남에서 최소한 1년간 가맹업의 방법으로 사업을 영위하여야 한다.

2. 그러한 상인이 본 시행령 제18조에 규정된 관할 기관에 가맹업을 등록하였을 것.

3. 상업권에 의해 포괄되는 내수 재화와 용역이 본 시행령 제7의 규정을 위반하지 아니할 것.

Article 6.- Conditions for the franchisee

A trader shall be permitted to receive commercial rights when having the registration of business lines subject to commercial rights.

제6조 가맹상의 요건

상인은 상업권에 따라, 영업 항목을 등록한 때에는 상업권을 수여받는다.

Article 7.- Goods and services permitted for commercial franchising business

1. Goods and services permitted for commercial franchising business are those not on the list of goods and services banned from business.

2. Enterprises shall be permitted to deal in goods and/or services on the list of goods and services restricted from business or those on the list of goods and services subject to conditional business only after being granted business licenses or papers of equivalent value by the branch-managing agencies or fully satisfying business conditions.

제7조 가맹업 영업으로 허용되는 재화와 용역

1. 가맹업 영업으로 허용되는 재화와 용역은 영업이 금지되는 재화와 용역의 목록에 등재되지 않은 것이다.

2. 기업은 영업이 제한되는 재화와 용역의 목록에 등재되거나, ...

제2절[편집]

Section 2. SUPPLY OF INFORMATION AND CONTRACTS IN COMMERCIAL FRANCHISING

Article 8.- The franchisor's responsibility to supply information

1. The franchisor shall have to supply copies of the commercial franchise contract form and the written introduction of its commercial franchise to the intended franchisee at least 15 working days before signing the commercial franchise contract, unless otherwise agreed by the parties. Compulsory contents of the written introduction of commercial franchise shall be specified and promulgated by the Trade Ministry.

2. The franchisor shall have to promptly notify all franchisees of all important changes in the commercial franchise system, which may affect the latter's business activities by mode of commercial franchising.

3. Where the franchised commercial right is a common one, the secondary franchisor shall, apart from supplying information according to the provisions of Clause 1 of this Article, have to notify in writing the intended franchisee of the following contents:

a/ Information on the franchisor that has granted commercial rights to it;

b/ Contents of the common commercial franchise contract;

c/ Method of handling secondary commercial franchise contracts in case of termination of the common commercial franchise contract.

제2절 가맹업에 있어서 정보의 제공과 계약

제8조 가맹업자의 정보 제공의 책임

1. 가맹업자는, 당사자들에 의하여 달리 합의하지 않은 한, 가맹업 계약을 체결하기 15영업일 이전에, 가맹상이 되고자 하는 자에게 가맹업 계약 양식과 가맹업에 대한 서면 안내서 사본을 제공하여야 한다. 가맹업에 대한 서면 안내서에 의무적으로 규정할 내용은 상무성이 특정하고 공표한다.

2. 가맹업자는 가맹상들이 가맹업의 방법으로 영업활동을 함에 있어서 영향을 미칠 만한, 가맹업 체계에 중요한 변화에 대하여 모든 가맹상들에게 이를 즉시 고지하여야 한다.

3. 가맹업의 상업적 권리가 일반 상업적 권리인 경우, 2차 가맹업자는 본조 제1항의 규정에 따른 정보 제공 외에도, 다음 내용을 서면으로, 가맹상이 되고자 하는 자에게 고지하여야 한다.

가. 가맹업자가 수여받은 상업적 권리에 관한 정보

나. 일반적 가맹업 계약의 내용

다. 일반적 가맹업 계약의 종료의 경우, 2차 가맹업 계약의 조치 사항

Article 9.- The intended franchisee's responsibility to supply information

The intended franchisee shall have to supply the franchisor with information reasonably requested by the latter before deciding on the grant of commercial rights to the former.

제9조 가맹상이 되려는 자의 정보를 제공할 책임

가맹상이 되려는 자는 가맹업자가 가맹상이 되려는 자에게 상업적 권리를 수여할지 여부를 결정하기 전에, 가맹업자가 합리적으로 요구하는 정보를 가맹업자에게 제공하여야 한다.

Article 10.- Industrial property subject matters in commercial franchising

1. Where the franchisor licenses industrial property subject matters and contents of commercial rights to the franchisee, such a licensing of industrial property subject matters may be established into a separate section in the commercial franchise contract.

2. The section on licensing of industrial property subject matters in the commercial franchise contract shall be governed by industrial property law.

제10조 가맹업에 있어서 산업재산권

1. 가맹업자가 가맹상에게 산업재산권의 대상이 되는 객체 또는 상업적 권리의 내용에 대해서 실시권을 부여하고자 하는 경우, 그러한 산업재산권의 객체에 관한 실시권은 가맹업 계약에 있어서 별도의 절(節)로 구성될 수 있다.

2. 가맹업 계약 중, 산업재산권의 객체에 관한 실시권에 대한 절은 산업재산권법에 의하여 규율된다.

Article 11.- Contents of the commercial franchise contract

Where the parties choose to apply Vietnamese law, a commercial franchise contract may have the following principal contents:

1. Content of franchised commercial right.

2. Rights and obligations of the franchisor.

3. Rights and obligations of the franchisee.

4. Price, periodical franchise fee and mode of payment.

5. Valid term of the contract.

6. Renewal and termination of the contract, and settlement of disputes.

제11조 가맹업 계약의 내용

당사자들이 베트남 법률을 적용하기로 선택한 경우, 가맹상 계약은 다음 각호의 기본적인 내용을 포함할 수 있다.

1.가맹상 계약의 대상이 된 상업적 권리의 내용

2. 가맹업자의 권리와 의무

3. 가맹상의 권리와 의무

4. 지불할 금액, 정기적 가맹 비용 및 방법

5. 계약의 유효 기간

6. 계약의 갱신과 종료, 분쟁의 해결

Article 12.- Language of the commercial franchise contract

Commercial franchise contracts must be made in Vietnamese. For franchises granted by Vietnamese parties overseas, the language of commercial franchise contracts shall be agreed upon by the involved parties.

제12조 가맹업 계약의 언어

가맹업 계약은 베트남어로 작성되어야 한다. 해외의 베트남 당사자들에 의해 허락된 가맹업에 있어서, 가맹업 계약은 관련 당사자자들에 의해서 합의되어야 한다.

Article 13.- Valid term of the commercial franchise contract

1. The valid term of a commercial franchise contract shall be agreed upon by the involved parties.

2. A commercial franchise contract may be terminated ahead of the agreed time in the cases specified in Article 16 of this Decree.

제13조 가맹업 계약의 유효기간

1. 가맹업 계약의 유효기간은 관련 당사자들에 의하여 합의되어야 한다.

2. 가맹업 계약은 본 시행령 제16조에 규정된 경우에는 합의된 때보다 먼저 종료될 수 있다.

Article 14.- Time when the contract takes effect

1. A commercial franchise contract shall take effect as from the time it is entered into, unless otherwise agreed upon by the involved parties.

2. Where a commercial franchise contract contains a section on licensing of intellectual property subject matters, such section shall take effect according to the provisions of law on intellectual property.

제14조 계약의 효력 발생 시점

1. 가맹업 계약은, 관련 당사자에 의해 달리 합의되지 아니하는 한, 계약이 체결된 시점부터 효력을 가진다.

2. 가맹업 계약에 산업재산권의 객체에 관한 실시권에 대한 절을 포함한 경우, 그 절은 지적재산권법의 조항에 따라 효력을 가진다.

Article 15.- Transfer of commercial rights

1. The franchisee may transfer commercial rights to another intended franchisee when the following conditions are satisfied:

a/ The intended transferee satisfies the conditions specified in Article 6 of this Decree;

b/ Such transfer is consented by the franchisor that has granted commercial rights to the transferring franchisee (hereinafter referred to as the direct franchisor).

2. The franchisee must send a written request for transfer of commercial rights to the direct franchisor. Within 15 days after receiving such written request of the franchisee, the direct franchisor must reply in writing, clearly stating:

a/ Its consent to the transfer of commercial rights by the franchisee; or

b/ Its rejection of the transfer of commercial rights by the franchisee for the reasons specified in Clause 3 of this Article.

Past the above-said time limit of 15 days, if the direct franchisor fails to reply in writing, it shall be deemed as having consented to the transfer of commercial rights by the franchisee.

3. The direct franchisor may reject the transfer of commercial rights of the franchisee for one of the following reasons:

a/ The intended transferee fails to fulfill its financial obligations under the commercial franchise contract;

b/ The intended transferee has not yet satisfied the criteria for being selected by the direct franchisor;

c/ The transfer of commercial rights may exert a great adverse impact on the existing commercial franchise system;

d/ The intended transferee disagrees in writing to fulfill the obligations of the franchisee under the commercial franchise contract;

e/ The franchisee has not yet fulfilled the obligations toward the direct franchisor, except where the intended transferee makes a written commitment to fulfill such obligations on the franchisee's behalf.

4. The transferor of commercial rights shall no longer hold the transferred commercial rights. All rights and obligations related to commercial rights of the tranferor shall be transferred to the transferee, unless otherwise agreed.

제15조 상업적 권리의 이전

1. 가맹상은 다음 조건을 만족하는 경우, 다른 가맹상을 하고자 하는 자에게 상업적 권리를 양도할 수 있다.

가. 가맹상을 하고자 하는 자가 본 시행령 제6조에 특정된 조건을 만족할 것

나. 그러한 양도가, 양도하는 가맹상에 대한 상업적 권리를 허여한 가맹업자(이하, "직접 가맹업자"라 한다)에 의해 동의될 것

2. 가맹상은 직접 가맹업자에게 상업적 권리의 이전을 서면 요구로 발송하여야 한다. 가맹상으로부터 그러한 서면 요구를 받은 날로부터 15일 이내에, 직접 가맹업자는 다음 각목을 명시하여, 서면으로 회신하여야 한다.

가. 가맹상의 상업적 권리의 이전에 대한 동의 또는

나. 본조 제3항에 특정된 이유에 따라, 가맹상의 상업전 권리의 이전에 대한 거절

전문(前文)에 규정한 15일이 경과하여도 직접 가맹업자가 서면으로 회신하지 아니한 경우, 가맹상의 상업적 권리의 이전에 동의한 것으로 간주된다.

3. 직접 가맹업자는 다음 각 목의 어느 하나를 이유로 가맹상의 상업적 권리의 이전을 거절할 수 있다.

가. 가맹상이 되려는 자가 가맹 계약상의 재정적 의무를 충족하지 못하는 경우

나. 양수인이 되려는 자가 직접 가맹업자가 정한 기준을 충족하지 못하는 경우

다. 상업적 권리의 이전이 현재의 가맹사업체계에 큰 역효과를 불러일으킬 수 있는 경우

라. 양수인이 되려는 자가 가맹 계약상의 가맹상의 의무를 충족할 것을 서면으로 부동의하는 경우

마. 가맹상이 직접 가맹업자에 대한 의무를 아직 충족하지 못하는 경우. 단, 가맹상이 되려는 자가 가맹상을 대신하여 그러한 의무를 충족할 것을 서면으로 약속한 때에는 예외로 한다.

4. 상업적 권리의 양도인은 이전된 상업적 권리를 더 이상 가지지 아니한다. 양도인의 상업적 권리에 관한 모든 권리와 의무는, 달리 규정하지 아니하는 한, 양수인에게로 이전된다.

Article 16.- Unilateral termination of the commercial franchise contract

1. The franchisee has the right to unilaterally terminate the commercial franchise contract in cases where the franchisor breaches its obligations specified in Article 287 of the Commercial Law.

2. The franchisor has the right to unilaterally terminate the commercial franchise contract in the following cases:

a/ The franchisee no longer holds the business license or papers of equivalent value, which the franchisee is required by law to hold for conducting business activities by mode of commercial franchising.

b/ The franchisee is dissolved or goes bankrupt according to the provisions of Vietnamese law.

c/ The franchisee commits serious law violations which may greatly harm the reputation of the commercial franchise system.

d/ The franchisee fails to remedy its immaterial breaches in the commercial franchise contract within a reasonable time limit, though it has received a written notice from the franchisor requesting the remedying of such breaches.

제16조 가맹상 계약의 일방적 종료

1. 가맹상은 가맹업자가 상법 제287조에 특정된 의무를 위반하는 때에는, 가맹상 계약을 일방적으로 종료할 권리를 가진다.

2. 가맹업자는 다음 각호의 경우에 가맹상 계약을 일방적으로 종료할 권리를 가진다.

가. 가맹업 형태에 의한 영업 활동을 수행하는 데에 필요한 것으로서, 가맹상이 법률의 요구에 따라 갖추어야 할 영업 허가 기타 이에 상응하는 문서를 더 이상 갖추지 못할 때.

나. 가맹상이 베트남의 법률 규정에 따라 해산되거나 파산을 신청한 때.

다. 가맹상이 가맹업 체계의 평판을 중대하게 해하는, 심각한 법률 위반을 행한 때.

라. 가맹상이 가맹업자로부터 가맹상 계약에 규정된 비중요 위반을 치유해 줄 것을 서면으로 요청받았음에도, 가맹상이 합리적인 제한 시간 내에 그러한 위반을 치유하지 아니할 때

제3절[편집]

Section 3. REGISTRATION OF COMMERCIAL FRANCHISING

Article 17.- Registration of commercial franchising

1. Before conducting commercial franchising activities, Vietnamese traders or foreign traders that intend to franchise must register commercial franchising with competent agencies defined in this Decree.

2. Agencies competent to register commercial franchising shall have to register commercial franchising of traders in the commercial franchise register and notify in writing the traders of such registration.

제3절 가맹업의 등록

제17조 가맹업의 등록

1. 가맹업 활동을 수행하기 전에, 가맹업을 하고자 하는 베트남 상인 또는 외국의 상인은 본 시행령에 규정한 관할 기관에 가맹업 등록을 하여야 한다.

2. 가맹업 등록의 관할 기관은 가맹업 등록부에 상인의 가맹업을 등록하여야 하고, 그러한 등록을 상인에게 서면으로 통지하여야 한다.

Article 18.- Decentralization of responsibility to register commercial franchising

1. The Trade Ministry shall register the following commercial franchising activities:

a/ Commercial franchises from overseas into Vietnam, including commercial franchises from export processing zones, non-tariff areas or separate customs areas specified by Vietnamese law into the Vietnamese territory;

b/ Commercial franchises from Vietnam to overseas, including commercial franchises from the Vietnamese territory into export processing zones, non-tariff areas or separate customs areas specified by Vietnamese law.

2. Trade Services and Trade-Tourism Services of provinces or centrally-run cities where traders that intend to franchise make business registration shall register commercial franchising at home, except for franchising across boundaries of export processing zones, non-tariff areas or separate customs areas specified by Vietnamese law.

제18조 가맹업 등록 책임의 분권화

1. 상무성은 다음 각호의 가맹업 활동을 등록하여야 한다.

가. 베트남 법률에 의해 특정된 수출구역, 비관세구역 또는 분리된 관세구역으로부터 베트남 영토로 들어오는 가맹업을 포함하여, 해외로부터 베트남으로 들어오는 가맹업

나. 베트남 영토로부터 베트남 법률에 의해 특정된 수출구역, 비관세구역 또는 분리된 관세구역으로부터의 가맹업을 포함하여, 베트남으로부터 해외로 나가는 가맹업

2. 영업 등록을 행하는 가맹업을 하고자 하는 상인이 소재하는 성(省) 또는 직할시의 상무부서와 관광업부서는 본 행정구역에서 가맹업 등록을 하여야 한다. 단, 베트남 법률에 의하여 특정된 수출구역, 비관세구역, 또는 부리된 관세구역을 월경하는 가맹업은 예외로 한다.

Article 19.- Dossiers of application for registration of commercial franchising

A dossier of application for registration of commercial franchising comprises:

1. An application for registration of commercial franchising, made according to the form guided by the Trade Ministry.

2. A written introduction of commercial franchise, made according to the form set by the Trade Ministry.

3. Written certifications of:

a/ The legal status of the intended franchisor;

b/ Industrial property right protection titles in Vietnam or a foreign country in case of licensing industrial property subject matters for which protection titles have been granted.

4. Where papers specified in Clauses 2 and 3 of this Article are written in foreign languages, they must be translated into Vietnamese and notarized by domestic notaries public or Vietnam's foreign-based diplomatic missions and consularly legalized according to the provisions of Vietnamese law.

제19조 가맹업 등록 신청 서류

가맹업 등록 신청 서류는 다음으로 구성된다.

1. 상무성이 제정한 형식에 따라 만들어진, 가맹업 등록 신청서

2. 상무성이 정한 형식에 따라 만들어진, 가맹업의 서면 안내문

3. 다음 각목의 서면 증명서

가. 가맹업자가 되고자 하는 자의 법적 상태

나. b/ Industrial property right protection titles in Vietnam or a foreign country in case of licensing industrial property subject matters for which protection titles have been granted.

4. 제2항 및 제3항에 특정된 서면이 외국어로 작성된 경우, 베트남어로 번역되고 국내 공증사무소 또는 베트남 소재 외교대표기관에 의해 공증되어야 하며, 베트남 법률의 규정에 의해 영사 인증받아야 한다.

Article 20.- Procedures for registering commercial franchising

1. An intended commercial franchisor shall register commercial franchising according to the following procedures:

a/ Sending a dossier of application for registration of commercial franchising to the competent state agency defined in Article 18 of this Decree;

b/ Within 5 working days after receiving complete and valid dossier, the competent state agency shall register commercial franchising in the commercial franchise register and notify in writing the traders of such registration.

c/ Where the dossier is incomplete or invalid, the competent state agency shall, within 2 working days after receiving such dossier, notify such in writing to the intended franchisor for supplementation and completion of its dossier;

d/ The time limits specified in this Clause shall not include the time for the intended franchisor to amend and supplement its dossier of application for registration of commercial franchising;

e/ Past the time limits specified in this Clause, if the competent state agency refuses to effect the registration, it must notify such in writing to the intended franchisor, clearly stating the reasons for refusal.

2. Procedures for registering contracts on licensing of industrial property subject matters shall comply with the provisions of law on industrial property.

제20조 가맹업 등록의 절차

1. 가맹업자가 되고자 하는 자는 다음 절차에 따라 가맹업을 등록하여야 한다.

가. 본 시행령 제18조에 규정된 관할 정부 기관에 가맹업 등록을 위한 신청 서류를 송부

나. 완전하고 유효한 서류를 받은 후 5 근무일 이내에, 관할 정부 기관은 가맹업 등록부에 가맹업 등록을 하고, 그러한 등록을 상인에게 서면으로 통지하여야 한다.

c/ Where the dossier is incomplete or invalid, the competent state agency shall, within 2 working days after receiving such dossier, notify such in writing to the intended franchisor for supplementation and completion of its dossier;

d/ The time limits specified in this Clause shall not include the time for the intended franchisor to amend and supplement its dossier of application for registration of commercial franchising;

e/ Past the time limits specified in this Clause, if the competent state agency refuses to effect the registration, it must notify such in writing to the intended franchisor, clearly stating the reasons for refusal.

2. Procedures for registering contracts on licensing of industrial property subject matters shall comply with the provisions of law on industrial property.

Article 21.- Notification of changes in registered commercial franchise information

Where there are changes in registered information specified in Clauses 2 and 3, Article 19 of this Decree, the franchisor shall notify such changes to the competent state agency where it has registered commercial franchising within 30 days after such changes arise.

제21조 가맹업 등록 정보의 변경사항의 통지

Where there are changes in registered information specified in Clauses 2 and 3, Article 19 of this Decree, the franchisor shall notify such changes to the competent state agency where it has registered commercial franchising within 30 days after such changes arise.

Article 22.- Revocation of commercial franchising registrations

1. A trader's commercial franchising registration shall be revoked in the following cases:

a/ The trader terminates its business operation or shifts to another business line;

b/ The trader has its business registration certificate or investment certificate withdrawn.

2. The agency that has effected the commercial franchise registration shall publicly announce such registration revocation.

제22조 가맹업 등록의 취소

1. A trader's commercial franchising registration shall be revoked in the following cases:

a/ The trader terminates its business operation or shifts to another business line;

b/ The trader has its business registration certificate or investment certificate withdrawn.

2. The agency that has effected the commercial franchise registration shall publicly announce such registration revocation.

Article 23.- The commercial franchising registration fee

Intended commercial franchisors must pay the commercial franchising registration fee. The fee rates and regime of fee management and use shall comply with the Finance Ministry's guidance.

제23조 가맹업 등록 비용

Intended commercial franchisors must pay the commercial franchising registration fee. The fee rates and regime of fee management and use shall comply with the Finance Ministry's guidance.

제4절[편집]

Section 4. ACTS OF LAW VIOLATION IN COMMERCIAL FRANCHISING AND COMPETENCE TO HANDLE VIOLATIONS

Article 24.- Acts of law violation in commercial franchising

1. Traders involved in commercial franchising that commit the following acts of violation shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned according to the provisions of law on handling of administrative violations:

a/ Conducting commercial franchising business without having fully satisfied the specified conditions;

b/ Granting commercial franchises for goods or services banned from business;

c/ Breaching the obligation to supply information in commercial franchising specified in this Decree;

d/ Including in written introductions of commercial franchise untruthful information;

e/ Violating regulations on registration of commercial franchising;

f/ Violating regulations on notification in commercial franchising;

g/ Failing to pay tax(es) according to the provisions of law, but not seriously enough for penal liability examination;

h/ Failing to abide by requests of competent state agencies conducting examinations or inspections;

i/ Violating other provisions of this Decree.

2. Where traders conducting business by mode of commercial franchising commit acts of violation, causing material damage to involved organizations and/or individuals, they must pay compensations therefor according to the provisions of law.

제4절 가맹업의 법률 위반 유형과 위반에 대한 처리 권한

제24조 가맹업에 있어서 법률 위반의 유형

1. Traders involved in commercial franchising that commit the following acts of violation shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned according to the provisions of law on handling of administrative violations:

a/ Conducting commercial franchising business without having fully satisfied the specified conditions;

b/ Granting commercial franchises for goods or services banned from business;

c/ Breaching the obligation to supply information in commercial franchising specified in this Decree;

d/ Including in written introductions of commercial franchise untruthful information;

e/ Violating regulations on registration of commercial franchising;

f/ Violating regulations on notification in commercial franchising;

g/ Failing to pay tax(es) according to the provisions of law, but not seriously enough for penal liability examination;

h/ Failing to abide by requests of competent state agencies conducting examinations or inspections;

i/ Violating other provisions of this Decree.

2. Where traders conducting business by mode of commercial franchising commit acts of violation, causing material damage to involved organizations and/or individuals, they must pay compensations therefor according to the provisions of law.

Article 25.- Competence and procedures for handling administrative violations

Competence and procedures for handling acts of administrative violation specified in Article 24 of this Decree shall comply with the provisions of law on handling of administrative violations.

제25조 행정벌 처분의 권한과 절차

Competence and procedures for handling acts of administrative violation specified in Article 24 of this Decree shall comply with the provisions of law on handling of administrative violations.

Article 26.- Complaints and denunciations

1. Organizations and individuals may complain about the registration of commercial franchising, payment of taxes and fees, inspection and handling of violations in commercial franchising activities according to the provisions of law on complaints.

2. Individuals may denounce acts of law violation in commercial franchising according to the provisions of law on denunciations.

제26조 이의제기와 고발

1. Organizations and individuals may complain about the registration of commercial franchising, payment of taxes and fees, inspection and handling of violations in commercial franchising activities according to the provisions of law on complaints.

2. Individuals may denounce acts of law violation in commercial franchising according to the provisions of law on denunciations.

제3장[편집]

Chapter III

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 27.- Transitional provisions

Commercial franchising activities conducted before the effective date of this Decree must go through procedures for registration according to the provisions of this Decree within 3 months after such effective date.

제3장

실행 규정

제27조 과도적 규정

이 시행령의 발효일 이전에 수행되었던 가맹업 활동은 그러한 발효일 3개월 전에 이 시행령의 규정에 따라 등록 절차를 이행하여야 한다.

Article 28.- Implementation effect

1. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." To annul all previous stipulations on commercial franchising which are contrary to the provisions of this Decree.

2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees shall guide and implement this Decree.

제28조 효력의 발생

1. 이 시행령은 공보에 발행된 날로부터 15일 후에 효력이 발생하며, 이 시행령에 상반되는, 가맹업에 관한 모든 이전의 규정은 무효로 한다.

2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees shall guide and implement this Decree.

THE GOVERNMENT

PRIME MINISTER

(signed)

Phan Van Khai

정부

총리

(서명)

판 반카이