유럽연합 오인 유발 및 비교광고에 관한 2006년 12월 12일 유럽 의회 및 위원회 지침 (2006/114/EC)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
유럽연합 의회 및 위원회는 |
(1) Council Directive 84/450/EEC of 10 September 1984 concerning misleading and comparative advertising (3) has been substantially amended several times (4). In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified. |
(1) 1984년 9월 10일 오인 유발 및 비교광고에 관한 위원회 지침은 여러 번개정되었다. 명확하고 합리적으로 본 지침이 종합적으로 마련되었다. |
(2) The laws against misleading advertising in force in the Member States differ widely. Since advertising reaches beyond the frontiers of individual Member States, it has a direct effect on the smooth functioning of the internal market. |
(2) 가맹국에 영향을 미치는 오인 유발 광고에 대한 법은 각기 다르다. 광고는 각 각국의 국경을 넘어 다르게 적용된다. 광고가 각 국 국경을 넘어서 방송되기 때문에 이는 국내 시장에서 직접적인 영향을 미치게 된다. |
(3) Misleading and unlawful comparative advertising can lead to distortion of competition within the internal market. |
(3) 오인 유발 및 불법 비교 광고는 내부 시장에서의 왜곡을 만들 수 있게 된다. |
(4) Advertising, whether or not it induces a contract, affects the economic welfare of consumers and traders. |
(4) 계약을 포함했건 아니건 간에 광고는 소비자와 상인간 경제활동에 영향을 미치게 된다. |
(5) The differences between the laws of the Member States on advertising which misleads business hinder the execution of advertising campaigns beyond national boundaries and thus affect the free circulation of goods and provision of services. |
(5) 가맹국들의 상거래를 오도하게 하는 광고에 관한 다른 법들은 유럽위원회 전 국가에 관한 광고 캠페인이나 재화와 용역의 자유로운유통의 실행을 저해하게 된다. |
(6) The completion of the internal market means a wide range of choice. Given that consumers and traders can and must make the best possible use of the internal market, and that advertising is a very important means of creating genuine outlets for all goods and services throughout the Community, the basic provisions governing the form and content of comparative advertising should be uniform and the conditions of the use of comparative advertising in the Member States should be harmonised. If these conditions are met, this will help demonstrate objectively the merits of the various comparable products. Comparative advertising can also stimulate competition between suppliers of goods and services to the consumer’s advantage. |
(6) 국내시장에서의 성취는 넓은 범위의 선택권을 인정한다는 의미이다. 소비자와 상인이 국내 시장에서 가장 좋은 선택을 할 수 있고 해야 할 때 광고는 가장 중요하고 일반적인 수단이 되며 비교광교의 내용을 규제하는 기본적인 규정이 가맹국들 간에 조화롭게 규정되도록 해야 한다. 만일 이러한 조건들이 충족되면 객관적으로 다양한 비교광고들을 이용하는 데에 도움이 될 것이다. 비교광고는 또한 소비자들의 이익이 되도록 공급자들에게 경쟁을 유도할 수도 있다. |
(7) Minimum and objective criteria for determining whether advertising is misleading should be established. |
(7) 광고가 오인을 유발하는지 아닌지 결정하는 최소한의 객관적인 기준이 수립되어야한다. |
(8) Comparative advertising, when it compares material, relevant, verifiable and representative features and is not misleading, may be a legitimate means of informing consumers of their advantage. It is desirable to provide a broad concept of comparative advertising to cover all modes of comparative advertising. |
(8) 재료 등 관련 증명가능 한 특질들을 비교한, 오인을 유발하지 않는 비교광고는 소비자에 이익이 되는 정보를 제공하는 적법한 방법이다. 모든 비교광고의 모델에 적용될 수 있는 비교광고의 광의의 개념을 정립하는 것이 바람직할 것이다. |
(9) Conditions of permitted comparative advertising, as far as the comparison is concerned, should be established in order to determine which practices relating to comparative advertising may distort competition, be detrimental to competitors and have an adverse effect on consumer choice. Such conditions of permitted advertising should include criteria of objective comparison of the features of goods and services. |
(9) 허용된 비교광고의 조건은 비교광고의 실행이 경쟁을 왜곡하고 소비자의 선택에 악영향을 미치도록 경쟁자들에게 해가 되는 것이 아닌지를 결정하기 위해서 정립되어야 한다. |
(10) The international conventions on copyright as well as the national provisions on contractual and non-contractual liability should apply when the results of comparative tests carried out by third parties are referred to or reproduced in comparative advertising. |
(10) 저작권에 관한 국제협약뿐 아니라 계약상 또는 비-계약상 책임에 대한 국가적 규정은 비교광고에서 제3자가 수행하는 비교 기준 결과에도 적용되어야만 한다. |
(11) The conditions of comparative advertising should be cumulative and respected in their entirety. In accordance with the Treaty, the choice of forms and methods for the implementation of these conditions should be left to the Member States, insofar as those forms and methods are not already determined by this Directive. |
(11) 비교 광고의 요건은 누적적으로 그리고 전체적으로 판단되어야 한다. 조약에 따르면 이 요건의 이행에 관한 방법과 형식은 본 지침에서 결정되기 전에는 각 가맹국에게 맡겨야 한다. |
(12) These conditions should include, in particular, consideration of the provisions resulting from Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 13 thereof, and of the other Community provisions adopted in the agricultural sphere. |
(12) 이 조건에는 특히 지역 보호 규정인 2006년 3.20. 위원회 규칙(EC) 번호 510/2006, 농산품 및 식료품에 관한 지침, 특히 그 중에서도 농업 부분 규정 제 13조를 반드시 포함시켜야 한다. |
(13) Article 5 of First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (2) confers exclusive rights on the proprietor of a registered trade mark, including the right to prevent all third parties from using, in the course of trade, any sign which is identical to, or similar to, the trade mark in relation to identical goods or services or even, where appropriate, other goods. |
(13) 상표에 관한 가맹국들의 법률을 비슷하게 하려는 의도로 규정된 1988년 12월 21일 위원회 지침 89/104/EEC 제5조에 따르면 상표에 관하여 먼저 등록한 소유자는 무역의 경우에 있어서 그것을 표현하는 것이나, 비슷한 것 등 재화나 용역을 식별할 수 있는 상표에 독점권을 부여받게 된다.(제3자가 이를 사용하는 경우를 포함하여) |
(14) It may, however, be indispensable, in order to make comparative advertising effective, to identify the goods or services of a competitor, making reference to a trade mark or trade name of which the latter is the proprietor. |
(14) 그렇지만 비교광고를 효과적으로 만들기 위해서는, 경쟁자가 소유자로 있는 상표나 상호를 언급하면서, 경쟁자의 재화나 용역을 나타내는 것이 필수적일 수 있다. |
(15) Such use of another’s trade mark, trade name or other distinguishing marks does not breach this exclusive right in cases where it complies with the conditions laid down by this Directive, the intended target being solely to distinguish between them and thus to highlight differences objectively. |
(15) 이러한 다른 자의 상표, 상호 또는 기타 구분할 수 있는 표시의 사용은, 본 지침에서 정한 바에 따라서 그 목적이 단순히 다른 상품과 구별하려는 데에 있고 객관적으로 다르다는 것을 강조하려는 데 있는 경우라면, 전속적인 권리를 침해하는 것은 아니다. |
(16) Persons or organisations regarded under national law as having a legitimate interest in the matter should have facilities for initiating proceedings against misleading and unlawful comparative advertising, either before a court or before an administrative authority which is competent to decide upon complaints or to initiate appropriate legal proceedings. |
(16) 국내법에서 오인 유발 광고나 불법 비교광고를 규제하는 적법한 권리를 가진 자나 기관 등이 마련되어 법원이나 행정기관에서 정하는 절차를 이행할 수 있도록 해야 한다. |
(17) The courts or administrative authorities should have powers enabling them to order or obtain the cessation of misleading and unlawful comparative advertising. In certain cases it may be desirable to prohibit misleading and unlawful comparative advertising even before it is published. However, this in no way implies that Member States are under an obligation to introduce rules requiring the systematic prior vetting of advertising. |
(17) 법원 및 행정기관은 오인 유발 광고나 불법 비교광고를 중단할 것을 명령할 권한을 가진다. 특정의 경우에는 공개되기 전에 오인 유발 광고 및 불법 비교광고를 금지하는 경우가 있을 수도 있다. 그렇지만 이것이 가맹국에게 광고의 사전 검열제도를 허락하는 것을 의미하는 것은 아니다. |
(18) The voluntary control exercised by self-regulatory bodies to eliminate misleading or unlawful comparative advertising may avoid recourse to administrative or judicial action and ought therefore to be encouraged. |
(18) 자기통제기관의 오인 유발 또는 불법 비교광고를 제거하려는 노력으로 행정 및 사법 제제를 피할 수도 있다. |
(19) While it is for national law to determine the burden of proof, it is appropriate to enable courts and administrative authorities to require traders to produce evidence as to the accuracy of factual claims they have made. |
(19) 입증책임 문제는 국내법에서 정하므로 법원과 행정기관에 권한을 부여하여 상인들에게 그들의 사실요소의 주장을 입증할 것을 요건으로 하게 하는 것이 적절할 것이다. |
(20) Regulating comparative advertising is necessary for the smooth functioning of the internal market. Action at Community level is therefore required. The adoption of a Directive is the appropriate instrument because it lays down uniform general principles while allowing the Member States to choose the form and appropriate method by which to attain these objectives. It is in accordance with the principle of subsidiarity. |
(20) 비교광고에 관한 규정은 국내 시장에서의 원활한 기능을 위하여 필요한 것이다. 그러므로 커뮤니티 수준에서의 소송이 필요하게 된다. 그러므로 지침을 채택하는 것이 가맹국들간에 통일적인 형식과 방법을 수용하게 하는 적절한 방법이 될 수 있다. 물론 이는 보충적으로 적용되는 원칙이다. |
(21) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives as set out in Part B of Annex I, |
(21) 본 지침은 부록 I의 Part B에서 정하는 국내법으로의 적용을 위한 제한기간을 침해하지 않는다. |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
다음의 지침을 채택한다: |
The purpose of this Directive is to protect traders against misleading advertising and the unfair consequences thereof and to lay down the conditions under which comparative advertising is permitted. |
본 지침의 목적은 오인 유발 광고 및 그로 인한 부당 결과로부터 상인들을 보호하고 비교 광고의 허용되는 요건을 규정하는데 있다. |
For the purposes of this Directive: |
본 지침의 목적에서: |
In determining whether advertising is misleading, account shall be taken of all its features, and in particular of any information it contains concerning: |
광고가 오인을 유발하는지를 결정함에 있어서는 그 특징, 특히 다음의 내용에 포함된 정보에 관한 내용을 고려하여야 한다: |
|
|
Comparative advertising shall, as far as the comparison is concerned, be permitted when the following conditions are met: |
비교 광고는 다음의 조건을 충족하는 경우에 그 비교를 허용한다: |
(a) it is not misleading within the meaning of Articles 2(b), 3 and 8(1) of this Directive or Articles 6 and 7 of Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market (‘Unfair Commercial Practices Directive’) (1); |
(a) 불공정 사업자-소비자 간 상관행과 관련한 2005년 5월 11일 유럽의회 및 위원회의 지침 2005/29/EC 제 6조 및 7조, 본 지침의 제 2(b), 3 조 및 8(1)조에 따르는 경우에는 오인 유발이 아니다 ; |
(b) it compares goods or services meeting the same needs or intended for the same purpose; |
(b) 같은 필요성을 만족하거나 같은 목적으로 의도된 재화나 용역을 비교한 경우 |
(c) it objectively compares one or more material, relevant, verifiable and representative features of those goods and services, which may include price; |
(c) 객관적으로 하나 이상의 중요하고, 관련성이 있으며, 입증가능하고 대표적인 재화 및 용역을 비교한 경우. 이에는 가격이 포함될 수 있음. |
(d) it does not discredit or denigrate the trade marks, trade names, other distinguishing marks, goods, services, activities or circumstances of a competitor; |
(d) 해당 상표나 상호, 기타 구분할 수 있는 표시, 재화, 용역, 경쟁자의 활동이나 여건에 대한 신용을 떨어뜨리거나 훼손하지 않고; |
(e) for products with designation of origin, it relates in each case to products with the same designation; |
(e) 원산지를 표시한 상품에 있어서, 각각 같은 표시를 지니고 있는 제품끼리 비교할 것; |
(f) it does not take unfair advantage of the reputation of a trade mark, trade name or other distinguishing marks of a competitor or of the designation of origin of competing products; |
(f) 경쟁자 또는 경쟁하는 제품의 원산지의 상표, 상호, 기타 구별할 수 있는 표시의 평판을 불공정하게 이용하지 않을 것; |
(g) it does not present goods or services as imitations or replicas of goods or services bearing a protected trade mark or trade name; |
(g) 보호를 받는 상표나 상호를 가진 재화나 용역의 이미테이션이나 복제품을 나타내지 않을 것; |
(h) it does not create confusion among traders, between the advertiser and a competitor or between the advertiser’s trade marks, trade names, other distinguishing marks, goods or services and those of a competitor. |
(h) 상인들 사이에서, 광고주와 경쟁자 또는 광고주와 경쟁자의 상표, 상호, 기타 구별할 수 있는 표시, 재화나 용역 간에 혼동을 일으키지 않을 것; |
|
|
1. Member States shall ensure that adequate and effective means exist to combat misleading advertising and enforce compliance with the provisions on comparative advertising in the interests of traders and competitors. |
1. 가맹국은 상인과 소비자의 보호를 위해서 오인 유발 광고와 싸우고 비교광고를 제제할 수 있는 적절하고 효율적인 방법을 보장해야 한다. |
Such means shall include legal provisions under which persons or organisations regarded under national law as having a legitimate interest in combating misleading advertising or regulating comparative advertising may: |
이러한 방법들은 국내법에서 오인 유발 광고나 불법 비교광고를 규제할 수 있는 권한을 가진 자나 기관들이 다음의 조치를 취할 수 있도록 하는 법률 규정을 포함하여야 한다: |
(a) take legal action against such advertising; |
(a) 이러한 광고에 대한 소송을 제기; |
(b) bring such advertising before an administrative authority competent either to decide on complaints or to initiate appropriate legal proceedings. |
(b) 이러한 광고에 대해서 행정기관이 적절한 적법절차나 불만사항을 결정할 수 있도록 할 것 |
2. It shall be for each Member State to decide which of the facilities referred to in the second subparagraph of paragraph 1 shall be available and whether to enable the courts or administrative authorities to require prior recourse to other established means of dealing with complaints, including those referred to in
Article 6. |
2. 각 가맹국에게 1항의 두 번째 단락에서 언급한 기관이 제6조에서 정한 불만사항 처리 문제 에 관한 결정을 하도록 한다. |
(a) whether these legal facilities may be directed separately or jointly against a number of traders from the same economic sector; |
(a) 같은 경제분야에서의 다수의 상인들이 각 연대하여 법률 기관의 지도를 받도록; |
(b) whether these legal facilities may be directed against a code owner where the relevant code promotes non-compliance with legal requirements. |
(b) 법률 기관이 “법률 소유자”로부터 관련 법을 따르도록 감독 받을 지의 문제 |
3. Under the provisions referred to in paragraphs 1 and 2, Member States shall confer upon the courts or administrative authorities powers enabling them, in cases where they deem such measures to be necessary taking into account all the interests involved and in particular the public interest: |
3. 1 과 2항에서 정한 규정에 따라서, 가맹국은 법원이나 행정기관에 공익 위하는 등의 모든 권리 관계를 고려하여 필요한 것으로 보이는지의 여부를 결정할 수 있는 권한을 부여하여야 한다. |
(a) to order the cessation of, or to institute appropriate legal proceedings for an order for the cessation of, misleading advertising or unlawful comparative advertising; |
(a) 오인 유발 광고나 불법 비교광고에 대한 중지를 명하거나, 그 중지를 위한 적절한 법률 절차를 수립 |
(b) if the misleading advertising or unlawful comparative advertising has not yet been published but publication is imminent, to order the prohibition of, or to institute appropriate legal proceedings for an order for the prohibition of, such publication. |
(b) 허위광고나 불법 비교광고가 아직 공개되지 않은 경우에라도 공개가 임박한 경우에는 그를 금지하기 위해 또는 그 금지를 위한 적절한 법률절차를 수립 |
The first subparagraph shall apply even where there is no proof of actual loss or damage or of intention or negligence on the part of the advertiser. |
첫 번째 문단은 광고자가 악의를 가지고 있어서 실제적인 손해나 손실이 있었다고 입증되지 않은 경우에라도 적용되어야 한다. |
4. Member States may confer upon the courts or administrative authorities powers enabling them, with a view to eliminating the continuing effects of misleading advertising or unlawful comparative advertising, the cessation of which has been ordered by a final decision: |
4. 가맹국은 법원이나 행정기관에게 오인 유발 광고나 불법 비교광고의 계속적인 영향을 제거할 수 있도록 그 중지를 명하는 최종 결정을 내릴 수 있는 권한을 수여할 수 있다: |
(a) to require publication of that decision in full or in part and in such form as they deem adequate; |
(a) 적당하다고 생각되는 형식으로 전부 또는 일부의 공개하도록 요건으로 정함 |
(b) to require in addition the publication of a corrective statement. |
(b) 광고를 수정한 형식으로 공개할 것을 요건으로 함 |
5. The administrative authorities referred to in point (b) of the second subparagraph of paragraph 1 must: |
5. 제1항 둘째 문단의 (b)에서 언급한 권한에는 다음의 사항이 포함된다: |
(a) be composed so as not to cast doubt on their impartiality; |
(a) 불공정성에 치우친 구성요건을 포함하지 않도록; |
(b) have adequate powers, where they decide on complaints, to monitor and enforce the observance of their decisions effectively; |
(b) 불만사항에 관한 결정시에 효과적인 결정이 되도록 감독하고 집행하는 권한; |
(c) normally give reasons for their decisions. |
(c) 결정사안에 관한 근거를 제시. |
6. Where the powers referred to in paragraphs 3 and 4 are exercised exclusively by an administrative authority, reasons for its decisions shall always be given. In this case, provision must be made for procedures whereby improper or unreasonable exercise of its powers by the administrative authority or improper or unreasonable failure to exercise the said powers can be the subject of judicial review. |
6. 제3항 및 제4항에서 정하는 권한을 행정기관이 독자적으로 실 행하는 경우에 그 결정의 근거가 항상 제시되어야 한다. 이 경우에 있어서 그 권한이 부당하고 불합리하게 행한 경우에는 사법적인 검토를 필요로 한다. |
|
|
This Directive does not exclude the voluntary control, which Member States may encourage, of misleading or comparative advertising by self-regulatory bodies and recourse to such bodies by the persons or organisations referred to in the second subparagraph of Article 5(1) on condition that proceedings before such bodies are additional to the court or administrative proceedings referred to in that Article. |
본 지침은 자발적인 규제를 제외하지는 않으며 가맹국이 오인 유발 광고나 비교광고에 관하여 스스로 제 5(1) 조에서 정하는 자기 통제기관을 두고 법원이나 행정적 판단 이전에 추가로 본 기관에서 판단하도록 하는 절차를 설정할 수 있다. |
|
|
Member States shall confer upon the courts or administrative authorities powers enabling them in the civil or administrative proceedings referred to in Article 5: |
가맹국은 법원이나 행정기관에 제 5조에서 정하는 민사상 및 행정적 절차를 이행할 권한을 수여하여야 한다: |
{{lang|en|(a) to require the advertiser to furnish evidence as to the accuracy of factual claims in advertising if, taking into account the legitimate interest of the advertiser and any other party to the proceedings, such a requirement appears appropriate on the basis of the circumstances of the particular case and in the case of comparative advertising to require the advertiser to furnish such evidence in a short period of time; |
(a) 광고자에게 광고에서 주장하는 사실의 정확성을 입증할 것을 요건으로 하고, 광고주 및 제3자의 권리가 경합하는 경우에 만약 이 요건이 비교광고라는 특정 상황에인 경우에는 적절하다고 판단되는 방법에 따라서 광고주에게 단기간 동안에 이를 입증하도록 한다. |
(b) to consider factual claims as inaccurate if the evidence demanded in accordance with point (a) is not furnished or is deemed insufficient by the court or administrative authority. |
(b) 만일 point (a) 에서의 증거가 제공되지 않거나 혹은 불충분하다고 판단되는 경우에는 사실적 요소를 부정확한 것으로 판단하도록 한다. |
|
|
1. This Directive shall not preclude Member States from retaining or adopting provisions with a view to ensuring more extensive protection, with regard to misleading advertising, for traders and competitors. |
1. 본 지침은 가맹국이 오인 유발 광고를 제재하여 보다 심도있게 상인과 소비자를 보호하려는 정책에 방해가 되어서는 아니된다. |
The first subparagraph shall not apply to comparative advertising as far as the comparison is concerned. |
첫 번째 문단은 는 비교광고에는 적용되지 아니한다. |
2. The provisions of this Directive shall apply without prejudice to Community provisions on advertising for specific products and/or services or to restrictions or prohibitions on advertising in particular media. |
2. 본 지침의 규정은 특정상품이나 서비스의 특정 미디어에서의 광고제한에 관한 제한 규정은 적용되지 않는다. |
3. The provisions of this Directive concerning comparative advertising shall not oblige Member States which, in compliance with the provisions of the Treaty, maintain or introduce advertising bans regarding certain goods or services, whether imposed directly or by a body or organisation responsible, under the law of the Member States, for regulating the exercise of a commercial, industrial, craft or professional activity, to permit comparative advertising regarding those goods or services. Where these bans are limited to particular media, this Directive shall apply to the media not covered by these bans. |
3. 비교광고에 관한 본 지침은 가맹국에게 강제적으로 특정 상품이나 서비스에 관한 광고 금지를 도입할 것을 강제하는 것이거나 가맹국의 법률에서 직접 비교광고에 관한 책임을 지는 의무를 부과하는 기관을 설립하게 하도록 강제하는 것은 아니다. 이러한 금지 규정이 특정 미디어에 제한된 경우에, 그 금지 규정이 적용되지 않는 그 미디어에 본 지침이 적용된다. |
4. Nothing in this Directive shall prevent Member States, in compliance with the provisions of the Treaty, from maintaining or introducing bans or limitations on the use of comparisons in the advertising of professional services, whether imposed directly or by a body or organisation responsible, under the law of the Member States, for regulating the exercise of a professional activity. |
4. 본 지침에서의 어느 규정도 가맹국에게 전문직업에 관한 광고의 비교 제한 및 금지 규정을 두는 것에는 영향을 미치지 않는다. |
|
|
Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. |
가맹국은 위원회의 자문 하에 본 지침이 적용되는 분야의 국내법의 내용을 상의해야 한다. |
|
|
Directive 84/450/EEC is hereby repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives, as set out in Part B of Annex I. |
이후 84/450/EEC 지침은 취소되며, 부록 I, Part B에서 정하고 있는 가맹국들에게 본 지침을 국내법으로 이전시키려는 제한시간에는 영향을 미치지 아니한다. |
References made to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive and should be read in accordance with the correlation table set out in Annex II. |
취소된 지침에서 만들어진 참고 사항들은 본 지침과 같이 해석되어 부록 II에서 정하는 수정 목차에 따라 해석되어야 한다. |
|
|
This Directive shall enter into force on 12 December 2007. |
본 지침은 2007년 12월 12일부터 효력이 있다. |
|
|
This Directive is addressed to the Member States. |
본 지침은 가맹국들에 제출된다. |
Done at Strasbourg, 12 December 2006. |
2006년 12월 12일 2006년 스트라스부르에서 체결 |