본문으로 이동

KOREA FOCUS: MISCELLANEOUS CONVERSATIONS WITH KOREANS SINCE MY RETURN

위키문헌, 우리 모두의 도서관.
5.18 민주화 운동 미국측 기록물
KOREA FOCUS: MISCELLANEOUS CONVERSATIONS WITH KOREANS SINCE MY RETURN(한국 현안: 복귀 후 한국인과의 다양한 대화)
저자: 서울 주한미국대사관, 역자: 사용자:DoWoKim

,

  • 발신인 : 서울 주한미국대사관
  • 수신인 : 미국 국무부
  • 전문 송신 날짜 : 1980년 7월 2일
50847서울 주한미국대사관사용자:DoWoKim

원문

[편집]
원문

PAGE 01 SEOUL 08508 01 OF 02 020958Z
ACTION NODS-00

INFO OCT-01 ADS-00 /001 W
--------------------047017 021000Z /10
O 020956Z JUL 80
FM AMEMBASSY SEOUL
TO SECSTATE WASHDC IMMEDIATE 7489

S E C R E T SECTION 01 OF 02 SEOUL 08508

NODIS
CHEROKEE

E.O. 12065: RDS-1 7/2/00 (GLEYSTEEN, W.H.) OR-M
TAGS: PGOV, PEPR, SHUM, PINT, KS, US
SUBJECT: KOREA FOCUS: MISCELLANEOUS CONVERSATIONS WITH KOREANS SINCE MY RETURN

1. (S) ENTIRE TEXT.

2. SO WASHINGTON WILL KNOW WHAT LINE I HAVE BEEN TAKING, THE FOLLOWING PARAGRAPHS SUMMARIZE BRIEFLY AND IMPRESSIONISTICALLY SOME CONVERSATIONS I HAVE HAD SINCE RETURNING TO SEOUL.

3. AT A DINNER HOSTED BY GENERAL WICKHAM IN HONOR OF GENERAL MEYER JUNE 30, MND MINISTER CHOO YOUNG BOCK (M-R: CHU YONG-POK) PROBED VERY HARD ABOUT SECRETARY MUSKIE'S REACTION TO THE KOREAN SITUATION. ARMY CHIEF OF STAFF LEE HUI-SUNG (M-R: YI HUI-SONG) AND NATIONAL ASSEMBLY DEFENSE COMMITTEE CHAIRMAN MUN HUONG-TAE (M-R: MUN HYONG-T'AE) LISTENED ON THE SIDE; GENERAL MEYER AND GENERAL WICKHAM JOINED IN THE SECOND HALF OF THE DISCUSSION. I SAID THE SECRETARY FULLY APPRECIATED WITH THE ROK AND HAD ASKED ME TO AFFIRM OUR COMMITMENT UNAMBIGUOUSLY. AT THE SAME TIME HE FELT THAT OUR LONG-TERM RELATIONSHIP WITH
SECRET

SECRET

PAGE 02 SEOUL 08508 01 OF 02 020958Z

KOREA WOULD BE UNDERCUT IF THE NEW GOVERNMENT FAILED TO ACHIEVE POPULAR SUPPORT. TO PUT IT BLUNTLY, THE SECREARY LACKED CONFIDENCE IN THE CURRENT POLITICAL PROGRAM AND DOUBTED THE GOVERNMENT WOULD ACHIEVE PUBLIC ACCEPTANCE 1쪽 UNLESS IT FOUND POSITIVE SUBSTITUTES FOR CONTROL THROUGH MARTIAL LAW.

4. CHOO ASKED WHAT WE WANTED. I SAID IT WAS NOT A MATTER OF WAHT WE WANTED, BUT OF WHAT THE KOREAN PEOPLE WOULD FIND ACCEPTABLE; ONLY KOREANS COULD DEVISE AN APPROPRIATE PROGRAM. PRESSED FURTHER BY CHOO, I SAID THAT I ASSUMED THE KOREAN PEOPLE'S LONG-TERM REACTION WOULD DEPEND ON WHETHER THE NEW AUTHORITIES WERE ABLE TO RUN THE ECONOMY SUCCESSFULLY, WERE ABLE TO ENCOURAGE MORE POLITICAL ACCOMMODATION THAN EXISTED TODAY, AND DEVISED A CONSITUTION AND PERMITTED ITS RATIFICATION UNDER CONDITIONS WHICH APPEARED REASONABLE TO A MAJORITY OF THE PEOPLE. HOPEFULLY THE CURRENT WAVE OF ARRESTS AND PURIFICATIONS WOULD BE BROUGHT TO AN EARLY CONCLUSION.

5. CHOO ASKED WHAT WAS WRONG WITH PRESIDENT CHOI'S PROMISED POLITICAL TIMETABLE. I SAID THE TIMETABLE WAS FINE, BUT IT LEFT LARGE QUESTIONS AS TO WHAT KIND OF A CONSTITUTION WOULD BE INVOLVED, UNDER WHAT CONDITIONS IT WOULD BE SUBMITTED FOR APPROVAL, AND WHAT KIND OF GOVERNMENT WOULD LATER BE ELECTED. WE TALKED AT SOME LENGTH ABOUT THE DANGER OF BEING TOO HARSH ON KIM DAE JUNG (M-R: KIM TAE-CHUNG) AND THE PROBLEMS OF HOLDING A REFERENDUM UNDER MARTIAL LAW. IN THE END CHOO SAID THAT THE MOST IMPORTANT THING IN KOREA WAS MAINTENANCE OF LAW AND ORDER -- I COMMENTED SEMI-HUMOROUSLY THAT IF THAT WERE SUCH AN OVERRIDING CONSIDERATION HE SHOULD TAKE A CAREFUL LOOK AT THE NORTH KOREAN MODEL. MY IM-
SECRET

SECRET

PAGE 03 SEOUL 08508 01 OF 02 020958Z

PRESSION IS THAT MUN MORE OR LESS AGREED WITH WHAT I HAD TO SAY, CHOO AGREED WITH PART OF IT, AND LEE WOULD NOT HAVE EVEN IF MORE OF THE CONVERSATION HAD BEEN TRANSLATED.

6. EARLIER IN THE DAY I HAD A PRIVATE CONVERSATION WITH JHANG-NAE SOHN (M-R: SON CHANG-NAE), ROK COS IN WASHINGTON. AFTER GETTING SOHN TO ACKNOWLEDGE THAT CHUN DOO HWAN (M-R: CHON TU-HWAN) AND COMPANY WERE SEEKING FORMAL POLITICAL POWER, I DESCRIBED OUR REACTION ALONG THE LINES OF MY COMMENTS TO MINISTER CHOO. SOHN UNDERSTOOD MY POINS CLEARLY. ALTHOUGH I KNOW HIS DESIRE TO ACCOMMONDATE HIMSELF TO THE NEW ORDER IS PARAMOUNT, I THINK HE IS QUITE SYMPATHETIC AND PROBABLY USES OUR VIEWS TO A LIMITED EXTENT IN HIS CONTACTS WITH CHUN AND OTHERS. IN HIS CASE, I COMPLAINED ABOUT MANIPULATION OF ANTI- 2쪽 AMERICAN SENTMENT AND DISTORTION OF THE USG'S POSITION. I DESCRIBED WHAT I HAD SAID LAST WEEK TO KWANG SOO CHOI (M-R: CH'OE KWANG-SU) AND CHUN DOO HWAN AND PROVIDED EXAMPLES OF BEHAVIOR I CONSIDERED INCOMPATABLE WITH A FRIENDLY RELATIONSHIP. SOHN'S ANSWER WAS SIMILAR TO CHUN DOO HWAN'S -- I.E., WHETHER OR NOT ROK AUTHORITIES WERE GUILTY AS CHARGED, CHUN HAD TOLD HIM THERE WOULD BE NO PROBLEM IN THE FUTURE. I EXPRESSED SKEPTICISM AND URGED THAT SOHN EMPHASIZE THE POINT DURING HIS LAST MEETING WITH CHUN. I ALSO HIT HIM HARD ON THE SUBJECT OF NOT EXECUTING KIM DAE JUNG.

7. DURING GENERAL MEYER'S COURTESY CALLS ON PRESIDENT AND ACTING PRIMIN JULY 1, THE PRESIDENT ENGAGED IN A FILIBUSTER WHICH OFFRED NO REAL OPPORTUNITY TO WEIGH IN ON

SECRET


NNN

SECRET

PAGE 01 SEOUL 08508 02 OF 02 021033Z
ACTION NODS-00

INFO OCT-01 ADS-00 /001 W
---------------------047291 021045Z /12
O 020946Z JUL 80
FM AMEMBASSY SEOUL
TO SECSTATE WASHDC IMMEDIATE 7490

S E C R E T SECTION 02 OF 02 SEOUL 08508

NODIS

CHEROKEE

POLITICAL ISSUES IN A SERIOUS WAY. ACTING PRIMIN CHOONG HOON PARK (M-R: PAK CH'UNG-HUN) OFFERED A BETTER TARGET BY GOING ON AT SOME LENGTH ABOUT THE NEED FOR STRENGTHENING THE ROK'S ANTI-COMMUNIST POSTURE, PLACING SECURITY ABOVE ALL, AND THEN ASKING MY IMPRESSION OF THE SECRETARY'S VIEWS. I SAID THE SECRETARY HAD ASKED ME TO EMPHASIZE THE FIRMNESS OF OUR SECURITY COMMITMENT BUT HAD ALSO EXPRESSED REAL CONCERN OVER THE COURSE OF POLITICAL EVNETS IN THE ROK. HE FELT THE AUTHORITIES 3쪽 WOULD HAVE TO DO BETTER THAN THEY HAVE SO FAR IN ACHIEVING ACCEPTANCE AMONG THEIR OWN PEOPLE, WITHOUT WHICH OUR SECURITY RELATIONSHIP COULD NOT BE SUSTAINED IN THE LONG RU. PARK DID NOT ARGUE.

8. IN ILLUSTRATING THE NEED TO MAINTAIN LAW AND ORDER AND PURIFY THE COUNTRY OF PUBLIC FIGURES WHO HAD ENGAGED IN "BIG CORRUPTION", THE ACTING PRIMIN MENTIONED THAT EMPHASIZE THE FIRMNESS OF OUR SECURITY COMMITMENT BUT HAD ALSO EXPRESSED REAL CONCERN OVER THE COURSE OF POLITICAL EVENTS IN THE ROK. HE FELT THE AUTHORITIES WOULD HAVE TO DO BETTER THAN THEY HAVE SO FAR IN ACHIEVING ACCEPTANCE AMONG THEIR OWN PEOPLE, WITHOUT WHICH OUT
SECRET

SECRET

PAGE 02 SEOUL 08508 02 OF 02 021033Z

SECURITY RELATIONSHIP COULD NOT BE SUSTAINED IN THE LONG RUN. PARK DID NOT ARGUE.

8. IN ILLUSTRATING THE NEED TO MAINTAIN LAW AND ORDER AND PURIFY THE COUNTRY OF PUBLIC FIGURES WHO HAD ENGAGED IN "BIG CORRUPTION", THE ACTING PRIMIN MENTIONED THAT THERE WOULD BE MORE ARRESTS OF POLITICANS AND "APPARENTLY" IT MIGHT BE NECESSARY TO CLEAN UP THE PRESS. I CAUTIONED THAT ARRESTS OF PRESS MEMBERS WOULD BE HIGHLY CONTROVERSIAL AND DAMAGE THE ROK'S FOREGN IMAGE, A POINT WHICH GENERAL MEYER UNDERSCORED. THE CONVERSATION RUN. PARK DID NOT ARGUE.

8. IN ILLUSTRATING THE NEED TO MAINTAIN LAW AND ORDER AND PURIFY THE COUNTRY OF PUBLIC FIGURES WHO HAD ENGAGED IN "BIG CORRUPTION", THE ACTING PRIMIN MENTIONED THAT THERE WOULD BE MORE ARRESTS OF POLITICANS AND "APPARENTLY" IT MIGHT BE NECESSARY TO CLEAN UP THE PRESS. I CAUTIONED THAT ARRESTS OF PRESS MEMBERS WOULD BE HIGHLY CONTROVERSIAL AND DAMAGE THE ROK'S FOREGN IMAGE, A POINT WHICH GENERAL MEYER UNDERSCORED. THE CONVERSATION WAS FRIENDLY AND THE ACTING PRIMIN GAVE ME THE IMPRESSION OF DISHING OUT A PARTY LINE WITH WHICH HE WAS NOT IN FULL SYMPATHY. GLEYSTEEN

SECRET

4쪽 NNN 5쪽

번역문

[편집]
번역문

1쪽 서울 08508 2부분 중 첫번째 020958Z
ACTION NODS-00

INFO OCT-01 ADS-00 /001 W
--------------------047017 021000Z /10
O 020956Z 7월 80
발신자 주한 미국 대사관 서울
수신자 국무부 워싱턴 D.C. 긴급 7489

2급 비밀 총 2부분 중 첫번째 서울 08508

배포 금지
체로키

E.O. 12065: RDS-1 7/2/00 (GLEYSTEEN, W.H.) OR-M
TAGS: PGOV, PEPR, SHUM, PINT, KS, US
SUBJECT: 한국 현안: 복귀 후 한국인들과의 다양한 대화

1. 전체 문서 2급 비밀.

2. 워싱턴이 내가 어떤 말을 해왔는지를 알도록 하기 위해, 다음 문단들은, 내가 서울로 돌아간 이후 내가 가졌던 대화들을 간략하게, 그리고 내가 받았던 인상의 측면에서 요약하고 있음.

3. 6월 30일 메이어 장군을 축하하기 위해 위컴 장군이 주관한 저녁식사에서, 국방부 장관 주영복은 한국 상황에 대한 머스키 국무장관의 반응에 대해 아주 철저하게 캐물었음. 육군참모총장 이희성과 국회 국방위 위원장 문형태는 옆에서 듣고 있었음. 메이어 장군과 위컴 장군은 후반부 논의에 동참했음. 나는 [국무부] 장관이 한국과의 안보적 및 경제적 관계의 중요성을 완전히 이해하고 있으며 나에게 우리의 공약을 분명하게 확인해주라고 요청했다고 말했음. 동시에 장관은 새 정부가 국민적 지지를 받는 데 실패한다면 우리의 긴 관계는 약화될 것이라고 느낀[다고 말했음]. 솔직하게 말해서, 장관은 현재의 정치적 계획에 대해 확신이 없으며 한국 정부가 계엄령을 통한 통제 대신 긍정적인 대안을 찾지 않는 한 정부가 국민적 인정을 받을 수 있을지 의심하고 있었다[고 말했음].

4. 주영복은 우리가 원하는 것이 무엇인지를 물어보았음. 나는 우리가 원하는 것이 무엇인지가 문제가 아니라, 한국 국민들이 인정할만하다고 생각할 것이 무엇인지가 문제라고 말했음. 오직 한국 국민들만이 적절한 계획을 고안할 수 있을 것임. 주영복의 계속된 [발언] 요청으로, 나는 한국 국민들의 장기적 반응은 새로운 당국자들이 경제를 성공적으로 운영할 수 있을지, 현존하는 것보다 더 많은 정치적 합의(accommodation)를 독려할 수 있을지, 헌법을 고안하고 국민 다수에게 합리적으로 보이는 조건 하에서 헌법을 비준하도록 할 수 있을지 여부에 달려있을 것이라고 가정한다고 말했음. 일이 잘 되면, 현재의 체포와 정화 물결이 이른 결론을 가져올 것[이라고 말했음].

5. 주영복은 최규하 대통령이 약속한 정치적 시간표의 문제점이 무엇인지 물었음. 나는 시간표는 괜찮지만, 어떤 종류의 헌법이 수반될지, 어떤 조건 하에서 헌법이 동의를 위해 제출될지, 또 추후에 어떤 종류의 정부가 선출될지에 대해 커다란 의문을 남겼다고 말했음. 우리는 김대중을 너무 가혹하게 대하는 것의 위험성과 계엄령 하에서 국민투표를 실시하는 것의 문제에 대해 상당히 길게 이야기했음. 마지막으로 주영복은 한국에서 가장 중요한 것은 법과 질서를 유지하는 것이라고 말했음. 나는 반쯤 유머스럽게 법과 질서가 무엇보다 중요하다면 당신은 북한 모델을 주의깊게 살펴봐야 할 것이라고 말했음. 내가 받은 인상은 문형태는 내가 해야만 했던 말에 대략적으로 동의했고, 주영복은 부분적으로 동의했으며, 이희성은 대화의 더 많은 부분이 번역되었더라도 동의하지 않았으리라는 것이었음.

6. 같은 날 더 이른 시간에 나는 주미한국공사 손장래와 사적인 대화를 가졌음. 손장래가 전두환그 동료들이 공식적인 정치적 권력을 추구하고 있다는 점을 인정하도록 만든 다음, 나는 주영복 장관에게 했던 나의 말과 비슷하게 우리의 반응을 설명했음. 손장래는 나의 요점을 명확하게 이해했음. 비록 그에게는 새로운 질서에 발맞추려는 욕구가 그 무엇보다 크다는 것을 알고 있지만, 나는 그가 꽤나 [우리의 반응에] 동감하고 있으며 우리의 시각을 전두환 및 다른 이들과 연락할 때 제한적으로 사용할지도 모른다고 생각함. 그의 경우, 나는 반미 감정 조작과 미국 정부의 입장을 왜곡하는 것에 대해 항의했음. 나는 지난주에 내가 최광수와 전두환에게 어떤 말을 했는지를 설명했고, 내가 우호적 관계와 공존할 수 없다고 생각하는 행동의 예시를 들었음. 손장래의 답변은 전두환의 것과 비슷했음. 즉, 한국 당국자들이 기소된 죄를 실제로 지었든 아니든, [그들의] 미래[1]에는 아무 문제가 없을 것이라고 전두환이 그에게 말했다는 것임. 나는 회의적인 시각을 표명했고 손장래가 전두환과의 마지막(last) 만남에서 이 요점을 강조하기를 강하게 요구했음. 나는 또한 김대중을 처형하지 않을 것이라는 주제에서 그를 강하게 압박(hit hard)했음.

7. 7월 1일 메이어 장군의 대통령 및 국무총리서리 예방 중에, 대통령은 심각하게 정치적 문제들을 다룰 제대로 된 기회를 주지 않도록 의사진행 방해[2]에 나섰음. 박충훈 국무총리서리는 한국의 반공 태세를 강화하고, 안보를 무엇보다 우선시할 것에 대해 꽤 길게 말한 다음 [국무]장관의 시각에 대한 내 인상을 물음으로써 보다 나은 타겟을 제공했음. 나는 장관이 우리의 안보 공약이 확고함을 강조하라고 요청했지만 한국 내 정치적 사건의 전개에 대한 심각한 우려를 표명했다고 말했음. 장관은 자국민들에게 동의를 받기 위해서는 당국자들이 지금까지 해온 것보다 잘해야 할 것이며, 자국민의 동의 없이는 우리의 안보 관계가 장기적으로 유지될 수 없을 것이라고 생각한다[고 했음]. 박중훈은 반론하지 않았음.

8. 법과 질서를 유지하고 "거대한 부패"에 연루된 공적 인물들을 [제거하여] 국가를 정화해야 할 필요를 설명하면서, 국무총리서리는 정치인 구속이 더 있을 것이며 "명백하게" 언론을 청소할 필요가 있을지도 모른다고 했음. 나는 언론인에 대한 구속은 매우 논란이 될 것이며 한국의 대외 이미지에 해가 될 것이라고 주의를 주었음. 이것은 메이어 장군이 강조했던 점이었음. 대화는 우호적이었으며 국무총리서리는 그가 완전히 동감하지 못하는 정당의 입장(line)을 내뱉고 있는 것 같은 인상을 주었음. 글라이스틴

본문

[편집]

1. 전체 전문은 2급 비밀임.

2. 워싱턴이 내가 어떤 말을 해왔는지를 알도록 하기 위해, 다음 문단들은, 내가 서울로 돌아간 이후 내가 가졌던 대화들을 간략하게, 그리고 내가 받았던 인상의 측면에서 요약하고 있음.

3. 6월 30일 메이어 장군을 축하하기 위해 위컴 장군이 주관한 저녁식사에서, 국방부 장관 주영복은 한국 상황에 대한 머스키 국무장관의 반응에 대해 아주 철저하게 캐물었음. 육군참모총장 이희성과 국회 국방위 위원장 문형태는 옆에서 듣고 있었음. 메이어 장군과 위컴 장군은 후반부 논의에 동참했음. 나는 [국무부] 장관이 한국과의 안보적 및 경제적 관계의 중요성을 완전히 이해하고 있으며 나에게 우리의 공약을 분명하게 확인해주라고 요청했다고 말했음. 동시에 장관은 새 정부가 국민적 지지를 받는 데 실패한다면 우리의 긴 관계는 약화될 것이라고 느낀[다고 말했음]. 솔직하게 말해서, 장관은 현재의 정치적 계획에 대해 확신이 없으며 한국 정부가 계엄령을 통한 통제 대신 긍정적인 대안을 찾지 않는 한 정부가 국민적 인정을 받을 수 있을지 의심하고 있었다[고 말했음].

4. 주영복은 우리가 원하는 것이 무엇인지를 물어보았음. 나는 우리가 원하는 것이 무엇인지가 문제가 아니라, 한국 국민들이 인정할만하다고 생각할 것이 무엇인지가 문제라고 말했음. 오직 한국 국민들만이 적절한 계획을 고안할 수 있을 것임. 주영복의 계속된 [발언] 요청으로, 나는 한국 국민들의 장기적 반응은 새로운 당국자들이 경제를 성공적으로 운영할 수 있을지, 현존하는 것보다 더 많은 정치적 합의(accommodation)를 독려할 수 있을지, 헌법을 고안하고 국민 다수에게 합리적으로 보이는 조건 하에서 헌법을 비준하도록 할 수 있을지 여부에 달려있을 것이라고 가정한다고 말했음. 일이 잘 되면, 현재의 체포와 정화 물결이 이른 결론을 가져올 것[이라고 말했음].

5. 주영복은 최규하 대통령이 약속한 정치적 시간표의 문제점이 무엇인지 물었음. 나는 시간표는 괜찮지만, 어떤 종류의 헌법이 수반될지, 어떤 조건 하에서 헌법이 동의를 위해 제출될지, 또 추후에 어떤 종류의 정부가 선출될지에 대해 커다란 의문을 남겼다고 말했음. 우리는 김대중을 너무 가혹하게 대하는 것의 위험성과 계엄령 하에서 국민투표를 실시하는 것의 문제에 대해 상당히 길게 이야기했음. 마지막으로 주영복은 한국에서 가장 중요한 것은 법과 질서를 유지하는 것이라고 말했음. 나는 반쯤 유머스럽게 법과 질서가 무엇보다 중요하다면 당신은 북한 모델을 주의깊게 살펴봐야 할 것이라고 말했음. 내가 받은 인상은 문형태는 내가 해야만 했던 말에 대략적으로 동의했고, 주영복은 부분적으로 동의했으며, 이희성은 대화의 더 많은 부분이 번역되었더라도 동의하지 않았으리라는 것이었음.

6. 같은 날 더 이른 시간에 나는 주미한국공사 손장래와 사적인 대화를 가졌음. 손장래가 전두환그 동료들이 공식적인 정치적 권력을 추구하고 있다는 점을 인정하도록 만든 다음, 나는 주영복 장관에게 했던 나의 말과 비슷하게 우리의 반응을 설명했음. 손장래는 나의 요점을 명확하게 이해했음. 비록 그에게는 새로운 질서에 발맞추려는 욕구가 그 무엇보다 크다는 것을 알고 있지만, 나는 그가 꽤나 [우리의 반응에] 동감하고 있으며 우리의 시각을 전두환 및 다른 이들과 연락할 때 제한적으로 사용할지도 모른다고 생각함. 그의 경우, 나는 반미 감정 조작과 미국 정부의 입장을 왜곡하는 것에 대해 항의했음. 나는 지난주에 내가 최광수와 전두환에게 어떤 말을 했는지를 설명했고, 내가 우호적 관계와 공존할 수 없다고 생각하는 행동의 예시를 들었음. 손장래의 답변은 전두환의 것과 비슷했음. 즉, 한국 당국자들이 기소된 죄를 실제로 지었든 아니든, [그들의] 미래[3]에는 아무 문제가 없을 것이라고 전두환이 그에게 말했다는 것임. 나는 회의적인 시각을 표명했고 손장래가 전두환과의 마지막(last) 만남에서 이 요점을 강조하기를 강하게 요구했음. 나는 또한 김대중을 처형하지 않을 것이라는 주제에서 그를 강하게 압박(hit hard)했음.

7. 7월 1일 메이어 장군의 대통령 및 국무총리서리 예방 중에, 대통령은 심각하게 정치적 문제들을 다룰 제대로 된 기회를 주지 않도록 의사진행 방해[4]에 나섰음. 박충훈 국무총리서리는 한국의 반공 태세를 강화하고, 안보를 무엇보다 우선시할 것에 대해 꽤 길게 말한 다음 [국무]장관의 시각에 대한 내 인상을 물음으로써 보다 나은 타겟을 제공했음. 나는 장관이 우리의 안보 공약이 확고함을 강조하라고 요청했지만 한국 내 정치적 사건의 전개에 대한 심각한 우려를 표명했다고 말했음. 장관은 자국민들에게 동의를 받기 위해서는 당국자들이 지금까지 해온 것보다 잘해야 할 것이며, 자국민의 동의 없이는 우리의 안보 관계가 장기적으로 유지될 수 없을 것이라고 생각한다[고 했음]. 박중훈은 반론하지 않았음.

8. 법과 질서를 유지하고 "거대한 부패"에 연루된 공적 인물들을 [제거하여] 국가를 정화해야 할 필요를 설명하면서, 국무총리서리는 정치인 구속이 더 있을 것이며 "명백하게" 언론을 청소할 필요가 있을지도 모른다고 했음. 나는 언론인에 대한 구속은 매우 논란이 될 것이며 한국의 대외 이미지에 해가 될 것이라고 주의를 주었음. 이것은 메이어 장군이 강조했던 점이었음. 대화는 우호적이었으며 국무총리서리는 그가 완전히 동감하지 못하는 정당의 입장(line)을 내뱉고 있는 것 같은 인상을 주었음. 글라이스틴

각주

[편집]
  1. 문장의 뜻이 더 애매해지기는 하나, 기소된 당국자들의 미래가 아니라 전반적인 미래를 뜻할 수도 있음; 그렇다면, 당국자들을 기소하는데 관여한 인물들이 죄가 없는 사람을 기소하는 일을 벌여도 괜찮을 것이라 당부하는 내용이 되거나, 당국자들의 유죄 판결을 받는지 여부와 상관 없이 별 탈 없이 사건을 매듭짓겠다는 내용이 될 것임.
  2. (의도적으로) 횡설수설하였음을 비유적으로 표현하였을 가능성이 높다.
  3. 문장의 뜻이 더 애매해지기는 하나, 기소된 당국자들의 미래가 아니라 전반적인 미래를 뜻할 수도 있음; 그렇다면, 당국자들을 기소하는데 관여한 인물들이 죄가 없는 사람을 기소하는 일을 벌여도 괜찮을 것이라 당부하는 내용이 되거나, 당국자들의 유죄 판결을 받는지 여부와 상관 없이 별 탈 없이 사건을 매듭짓겠다는 내용이 될 것임.
  4. (의도적으로) 횡설수설하였음을 비유적으로 표현하였을 가능성이 높다.

라이선스

[편집]

  이 저작물은 번역문으로서 원문과 다른 저작권의 적용을 받습니다. 원문과 번역문의 저작권은 다음과 같습니다.

원문:

Public domainPublic domainfalsefalse

번역:

이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 CC0 1.0 보편적 퍼블릭 도메인 귀속 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.

법률에서 허용하는 범위 내에서 저작인접권 및 관련된 모든 권리들을 포함하여 저작권법에 따라 전 세계적으로 해당 저작물에 대해 자신이 갖는 일체의 권리를 포기함으로써 저작물을 퍼블릭 도메인으로 양도하였습니다. 저작권자의 허락을 구하지 않아도 상업적인 목적을 포함하여 모든 목적으로 복제, 수정·변경, 배포, 공연·실연할 수 있습니다.

Public domainPublic domainfalsefalse