춘망

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.

춘망(春望)
지은이: 두보

두보가 아내와 자식을 만나러 가다 안녹산의 군대에게 붙잡혀 장안에 연금되었을 때인 757년에 지은 작품이다. 1481년(성종 12년) 간행된 《분류두공부시언해》(일명 두시언해)에 한국어로 번역(언해)되어 실렸다.

이 문서는 옛한글을 포함하고 있습니다. 옛한글이 제대로 보이지 않는다면 위키문헌:옛한글을 참고하십시오.
번역 원문

나라히 파망ᄒᆞ니 뫼콰 ᄀᆞᄅᆞᄲᅮᆫ 잇고
잣 아ᇇ 보ᄆᆡ 플와 나모ᄲᅮᆫ 기펫도다
시절을 감탄(感嘆)호니 고지 누ᇇ므ᄅᆞᆯ 셔리게코
여희여슈믈 슬후니 새 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ 놀래노다
봉화(埲火)ㅣ 석 ᄃᆞᄅᆞᆯ 니ᅀᅥ시니
지ᄇᆡᆺ 음서(音書)ᄂᆞᆫ 만금(萬金)이 ᄉᆞ도다
셴 머리ᄅᆞᆯ 글구니 ᄯᅩ 뎌르니
다 빈혀를 이긔디 묟ᄒᆞᆯ ᄃᆞᆺᄒᆞ도다

國破山河在(국파산하재)
城春草木深(성춘초목심)
感時花濺淚(감시화천루)
恨別鳥驚心(한별조경심)
烽火連三月(봉화연삼월)
家書抵萬金(가서저만금)
白頭搔更短(백두소갱단)
渾欲不勝簪(혼욕불승잠)


PD-icon.svg 글쓴이가 사망한 지 100년이 지났으므로 이 저작물은 전세계적으로 퍼블릭 도메인입니다.

현대말로 번역

나라가 망하니 산과 강물만 있고, 성 안의 봄에는 풀과 나무만 무성하구나. 시절을 애상히 여기니 꽃까지 눈물을 뿌리게 하고 가족과 이별하였음을 슬퍼하니 새조차 마음을 놀라게 한다. 전쟁이 석 달을 이어지니 집의 소식은 만금보다도 값지도다. 흰머리를 긁으니 또 짧아져 다해도 비녀를 이기지 못할 듯 하구나.