세계일주 동화집/머리말씀

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.

李定鎬 編

世界一周童話集

株式會社 京城 以文堂 刊行

머리 말슴


【東亞日報】 曰[편집]

자미잇는 동화(童話)와 고흔 동요(童謠)에 주린 우리 됴선의 어린이들에게 조흔 선물 하나가 ᄯᅩ 생기엇스니 그는 다른 것이 아니요. 세계일주 동화집(世界一周童話集)이 『어린이』 잡지사 리정호(李定鎬) 씨의 손에 ᄶᅡ어저서 새로히 출판(出版)된 것임니다

내용(內容)은 조선을 ᄯᅥ나 세게를 도라오는 동안 三十一個國 민족이 품은 동화(童話) 중에서 가장 자미잇는 것으로만 ᄲᅩᆸ아 번역해 노흔 것으로 책의 의장조차 아름답고 어업븐 책임니다


【時代日報】 曰[편집]

그동안 동화(童話)에 대한 책도 몃몃은 잇섯스나 한 가지도 조선 어린이들의 한업시 헤매기 쉬운 마음을 붓들고 지도하여 줄 만한 책은 차저 볼 수 업드니 이제 『어린이』사 리정호(李定鎬) 씨의 세계일주 동화집(世界一周童話集)!! 이는 즉 조선 어린이들의 마음에 고흔 싹을 잘 북도다 길너 줄 만하게 그 문채(文彩)며 한량 업시 ᄭᅢᄭᅳᆺ하고 씩씩한 내용(內容)으로 거기에 장마다 그림을 ᄭᅵ인 보기브터 아름다운 동화집이 나왓다는 것은 나의 어린이들과 더브러 무한 깃버할 일이올시다 그리고 특히 씨는 원래 가세가 빈궁하기 ᄶᅡᆨ이 업는 그 속에서 무한한 인생의 애ᄭᅳᆺ는 설음을 맛본 나젊은 시인(詩人)이올시다 그런 고로 그가 쓰는 슲흔 글은 그의 진정(眞情)한 눈물이며 그가 쓰는 우수운 글귀는 그의 진정한 우숨이라고 전함니다


【朝鮮日報】 曰[편집]

『어린이』사 리정호(李定鎬) 씨의 손으로 세계일주 동화집(世界一周童話集)이 새로히 저작(著作)되엿다

세계 각국 각민족(世界各國各民族) 사이에 녜전브터 곱게 전해 오는 이약이 한 가지식을 갓초갓초 추러 모흔 것인데 그 ᄶᅡ여진 순서(順序)가 세계일주(世界一周)의 길차례로 되엿슬 ᄲᅮᆫ아니라 각 나라의 유명한 사진(寫眞)과 풍속(風俗) 력사(歷)의 소개(紹介)ᄭᅡ지 잇서 독자(讀者)에게 만흔 지식(智識)과 흥미(興味)를 주리라고 밋는다


【每日申報】 曰[편집]

어린이의 손ᄭᅳᆺ으로 곱게 흐르는 감정(感情)의 ᄭᅩᆺ다운 문채(文彩)를 가진 『어린이』사 리정호(李定鎬) 씨의 손으로 요사히 세계일주 동화집(世界一周童話集)이 탄생되엿다.

세계 각국의 가지가지 자미잇는 동화(童話)를 한 가지식 모아 노흔 유명한 책으로 애기네들에게 주시는 어버이의 선물로는 뎨일 조흔 것이다.


어린이 동모들ᄭᅦ[편집]

나의 가장 밋고 사랑하는 동모 李定鎬 君의 손으로 이 책 『世界一周童話集』이 ᄶᅡ여젓슴니다

無限히 ᄲᅥᆺ어날 어린이들의 마음에 깃븜을 주고 그들의 限업시 自由로운 想像生活에 조흔 刺戟과 衝動을 주어 그들의 生命을 充實하게 하고 潑剌하게 하기에는 『조흔 童話』를 주는 것보다 더 큰 힘이 업는 것은 여긔에 길게 말슴할 것이 업거니와 이제 새로 ᄶᅡ여진 이 『世界一周童話集』이 가장 조흔 童話冊 中이 한 가지일 것을 나는 밋슴니다.

世界各國 各民族의 사이에 오래된 녜전브터 오늘에 니르기ᄭᅡ지 곱게 아름답게 피여 나려 온 이야기 한 가지씩을 갓초아 초추러 모아 논 것은 그러지 안어도 아름다운 『이약이의 나라』의 百花가 一室에 爛漫히 픠인 感이 잇고 ᄶᅡ여진 順序가 世界一周의 길차레로 되엿슬 ᄲᅮᆫ아니라 이약이의 머리마다 그곳 그 나라의 寫眞과 風俗 歷史의 소개가 잇는 等은 編者의 特別한 努力에서 나온 것이라 童話으 內容과 함ᄭᅦ 讀者에게 만흔 知識과 興味를 줄 것이라고 밋슴니다.

나는 내가 내 손으로 ᄶᅡ은 것이나 다르지 안케 밋는 마음으로 이 사랑스러운 冊을 여러분ᄭᅦ 권고하고 십슴니다.

乙丑年 첫 가을에

京城 開闢社에서 方定煥


再版을 발행하면서[편집]

이 책은 순전히 보통학교 정도의 어린 사람을 본위(本位)로 그저 일기 쉽게 알기 쉽게 만든 고로 그 취재(取材)도 오즉 흥미(興味)를 주안(主眼)으로 하엿기 ᄯᅢ믄에 하등(何等)의 학술뎍(學術的) ᄯᅳᆺ이 포함(包含)되지 안슴니다

될 수 잇는 데ᄭᅡ지는 세계 각국 민족(世界各國民族)의 대표뎍 童話로 널리 그 재료(材料)를 수집(收集)한려는 욕심도 만엇스나 시일(時日)과 페지수(頁數)의 제한(制限)이 잇는 관계상(關係上) 각편(各篇)을 통하야 극히 ᄶᅡᆯ븐 것을 조건(條件)으로 하지 안으면 안 되게 되엿슴니다.

그리고 종래(從來)에 우리말로 잘 번역되지 안은 새로운 재료(材料)를 엇으려는 고심(苦心)도 만히 하엿슴니다. 이럿케 여러 가지 제한(制限) 밋헤서 가장 적당하고도 자미잇는 이약이를 엇어내기는 결코 쉬운 일이 아니엿슴니다.

ᄭᅳᆺ흐로 이 책이 되기ᄭᅡ지에 만흔 원됴(援助)와 사랑을 주신 小波 方定煥 先生님ᄭᅦ 진심으로써 감사를 듸리며 아울너 이 조고만 책의 再版됨을 스사로 깃버하는 바임니다.

丙寅年 晩秋 京城 어린이 社에서 譯編者 사룀

△表紙 盧壽鉉 氏 △揷畵 安碩桂氏