조선말 명사, 술어의 규범화원칙
(1978년 12월 5일, 동북3성조선어문사업 제2차 실무회의에서 심의, 채택)
- 1. 기존 어휘들은 그대로 쓰는 것을 원칙으로 한다.
- 2. 새 명사, 술어는 조선말 단어조정법에 맞게 만들어 쓰는 것을 원칙으로 한다. 그렇게 할 수 없는 것은 한어나 다른 언어에서 바당들여 쓴다.
- 3. 어려운 한자어와 외래어는 되도록 알기 쉬운 말로 바꾸어 쓰는 것을 원칙으로 한다.
- 4. 인명, 지명, 국가명칭 등은 '원음에 따르고 습관을 존중'하는 원칙에 좇아 처리한다.
조선말 명사, 술어의 규범화의 구체적 방안
기존 어휘들은 그대로 쓰는 것을 원칙으로 한다.
례:
|
경색(竞赛)
|
→경쟁
|
성본(成本)
|
→원가
|
풍수(丰收)
|
→풍작
|
연원(演员)
|
→배우
|
|
기존 어휘라 하더라도 우리 나라의 정치, 경제, 문화 생활의 특성에 맞지 않는 것들은 다른 말로 바꾸어 쓴다.
례:
|
한의
|
→중의
|
상공업
|
→공상업
|
만주흑송
|
→동북흑송
|
|
동의어적 관계를 이룬 두 단어 가운데서 어느 하나로 가려잡기 어려운 것은 두가지를 다 쓸 수 있다.
새 명사, 술어는 조선말 단더조성법에 맞게 만들어 쓰는 것을 원칙으로 한다.
례:
|
사과배(苹果梨)
|
선줄군(带头人)
|
대물림보배(传家宝)
|
귀향지식청년(回乡知识青年)
|
|
그러나 그렇게 할 수 없는 것은 한어나 다른 언어에서 받아들여 쓴다.
례:
|
당팔고(觉八股)
|
정풍(整风)
|
대자보(大字报)
|
콰이발(快板)
|
양걸(춤)(秧歌)
|
하다(哈达)
|
|
제3장 어려운 한자어와 외래어에 대한 처리
[편집]
어려운 한자어와 외래어는 될수록 알기 쉬운 말로 바꾸어 쓰는 것을 원칙으로 한다.
례:
|
엽충(叶虫)
|
→되지벌레
|
가부(家凫)
|
→집오리
|
야로비자찌야
|
→봄맞이처리
|
|
대중 속에서 이미 널리 씌여왔고 또 해당되는 조선말이 없는 외래어는 그대로 쓰며 동의어적 관계를 이룬 외래어와 조선말이 다 대중 속에 일정한 기초가 있는 것은 두가지를 다 쓸 수 있다.
외래어를 쓰는 경우
례:
|
뜨락또르(拖拉机)
|
텔레비죤(电视)
|
라지오(收音机)
|
|
같이 쓰는 경우
례:
|
빨찌산
|
=유격대
|
노트
|
=공책, 학습장, 필기장
|
|
국제적으로 통용되는 할술용어는 일반적으로 그대로 받아들여 쓴다.
제4장 인명, 지명, 국가명칭 등에 대한 처리
[편집]
인명, 지명, 국가명칭 등은 '원음에 따르고 습관을 존중'하는 원칙에 좇아 처리한다.
1) 외국의 인명, 지명, 국가명칭; 신문, 잡지, 통신사의 명칭과 국내 소수민족의 인명, 지명, 민족명칭은 일반적으로 '원음에 따르'는 원칙에 좇아 처리한다.
례:
|
고리끼(高尔基)
|
도꾜(东京)
|
로므니아(罗马尼亚)
|
《쁘라우다(지)》(真理报)
|
우란후(乌兰夫)
|
우룸치(乌鲁木齐)
|
위글족(维吾尔族)
|
|
그러나 습관적으로 조선말 한자음독법으로 써왔거나 의역하여 써온 것은 그대로 쓴다.
례:
|
호지명(胡志明)
|
일본(日本)
|
장족(藏族)
|
《인민의 소리(지)》(人民之声报)
|
|
2) 한어로 명명된 국내의 인명, 지명과 신문, 잡지, 통신사의 명칭은 전통적 습관에 좇아 일반적으로 조선말 한자음독법으로 처리한다.
례:
|
로신(鲁迅)
|
북경(北京)
|
《인민일보》(人民日报)
|
《인민문학》(人民文学)
|
|
그러나 이미 습관적으로 음차하여 써왔거나 의역하여 써온 것은 그대로 쓴다.
례:
|
시얼(喜儿)
|
황니허(黄尼河)
|
《붉은기》(《红旗》)
|
|
3) 외국의 당, 정부, 사회단체, 군사 등의 조직기구와 직무의 명칭은 조선말 습관에 맞게 의역하여 쓴다.
례:
|
조선로동당 중앙위원회 총비서(朝鲜劳动党中央委员会总书记)
|
미국국무장관(美国国务卿)
|
대통령(总统)
|
|
그러나 국제조직기구의 명칭으로서 원음 대로 써온 것은 그대로 쓴다.
4) 국내의 당, 정부, 군사 등의 조직기구와 직무의 명칭은 조선말 한자음독법으로 처리한다.
례:
|
전국인민대표대회(全国人民代表大会)
|
국무원판공청(国务院办公厅)
|
지부서기(支部书记)
|
|
그러나 조선말 한자음독법으로 처리하면 조선말 습관에 맞지 않는 것은 의역하여 쓰며 이미 한어음 대로 써온 것은 그대로 쓴다.
례:
|
석탄공업부(煤矿工业部)
|
학생모집위원회(招生委员会)
|
퇀장(团长)(국내의 군사직함에서)
|
패장(排长)(국내의 군사직함에서)
|
|