조선왕조실록/세종장헌대왕실록/5년
五年 春正月[편집]
1月 1日[편집]
임금이 망궐례를 행하다[편집]
○癸未朔/上吉服, 率百官行望闕禮, 除三舞蹈, 樂部陳而不作, 停本朝賀禮。 議政府率百官, 進鞍馬、表裏, 諸道進賀箋, 無方物。
각도 하전 올린 관원과 진봉리를 접대하다[편집]
○命饋諸道進箋官及各官進奉吏于禮曹。
구주 총관 원의준이 서신을 보내고 토산물을 바치다[편집]
○九州摠管源義俊使人進土物, 命饋之。 義俊奉書于禮曹曰:
爰承前大王登仙, 寸心驚動, 不堪哀慟之極, 蒼天蒼天, 倍萬于他者也。 誼合自拜素幃, 鯨波渺瀰, 阻於趨造。 是故謹命行人性恩奉書。 想見聖慮悼念, 卿相閣老攀慕荼苦, 未易排遣, 沓然坐感我私而已。 伏願台照, 推予區區之誠, 以達聖聰至禱。 小禮土宜, 在于別楮, 啓納幸甚。 又有小禮, 陳于後矣。 雖是輕薄之物, 用爲前大王祭供之資助者也。 所謂苟有明信, 澗溪沼沚之毛、蘋蘩蘊藻之菜, 可薦於鬼神, 可羞於王公。 是以聊表信爾。 小禮: 蘇木一千觔, 犀角三箇, 藿香四十觔, 丁香皮二十觔, 硫黃五千觔, 明礬四百觔, 折敷二十枚, 蘇香油二觔, 金襴一段, 甘草二十觔, 朱盆二箇, 唐朱一斤。 祭供小禮: 素麪三十觔, 葛粉十五觔, 沈香二斤, 蠟炬五十, 溫州橘一千箇。
源義俊又奉書于禮曹, 請還被擄對馬人, 仍獻土物: 硫黃二千五百斤, 蘇木二千觔, 藿香一十斤, 犀角二本, 白檀三十觔, 香八斤, 銅二百斤, 川芎三十觔, 巴豆三十觔, 肉豆寇二十觔。 性恩等請親奠, 命議于政府, 領議政柳廷顯曰: “殊俗之人, 誠心奉進, 宜令客人序立於廣孝殿庭, 行拜禮, 其上香酌獻, 以執禮官爲之。” 從之。
예조 판서 김여지가 원의준이 보낸 서신에 답서하다[편집]
○禮曹判書金汝知答義俊書曰:
專人陳慰, 仍獻禮物及祭供, 深感厚意, 謹已啓納。 今因使回, 就付土宜, 緜布九百三十匹, 聊表謝忱。
又答書曰:
所獻禮物, 謹啓收訖。 所諭對馬人事, 具在前書, 今不更贅。 土宜緜布七百匹, 就付回人, 領納是幸。
1月 2日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○甲申/御經筵。
병으로 휴가 중에 있던 원숙에게 황감 70개를 내려 주다[편집]
○大司憲元肅以消渴在告, 上召其兄大護軍元穆曰: “謂汝弟勿慮廢職, 安心理疾。” 仍賜黃柑七十枚。
수일 동안 내구마 40여필이 죽다[편집]
○內廐馬數日暴死四十餘匹。
1月 3日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○乙酉/御經筵。
1月 4日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○丙戌/視事, 經筵。
사헌부에서 전 소윤 이하를 탄핵하다[편집]
○司憲府啓: “前少尹李賀以識理臣子, 無所疑畏, 使其子崇之結婚於罪人沈溫之家, 乞依律科罪。” 命廢爲庶人, 自願安置。
형조에서 난언으로 법을 범한 자의 형률을 정하여 아뢰다[편집]
○刑曹啓: “永樂二十年閏十二月日王旨: ‘近來亂言犯法者, 攸司勿論情狀輕重, 竝以反逆照律, 實爲未安。 惟爾刑曹參考歷代刑律, 與政府、諸曹同議以聞。’ 敬此。 謹按唐律: ‘諸指斥乘輿, 情理切害者, 斬; 非切害者, 徒二年; 對捍制使而無人臣之禮者, 絞; 因私事鬪競者, 非。’ 疏議云: ‘指斥謂言議乘輿, 原情及理, 俱有切害者, 斬, 非切害者徒二年。 謂語雖指斥乘輿, 而情理非切害者, 徒二年。 對捍制使而無人臣之禮者, 絞, 謂奉制勑人有所宣告, 對使拒捍, 不依人臣之禮, 旣不承制命, 又出捍拒之言者, 合絞。 因私事鬪競者非, 謂不涉制勑, 別因他事, 私自鬪競, 或雖因公事論競, 不干預制勑者, 竝從歐罵本法。’ 又按《元史》《刑法志》: ‘諸亂言犯上者處死, 仍沒其家。’ 曹與政府、諸曹據此擬議, 自今亂言干犯於上, 情理切害者, 處斬, 籍沒家産; 非切害者, 杖一百, 流三千里。 凡對敎書使臣而有捍拒, 無人臣之禮者, 處絞, 或因私事鬪競者及雖因公事而不干敎書者, 竝依鬪歐罵詈本律施行。” 從之。
축주 평만경의 사인이 사사로 향드리기를 청하다[편집]
○筑州平滿景使人表阿三甫羅欲私進香, 命議于政府, 領議政柳廷顯曰: “神不享非禮, 私進香不可, 宜却而不受。” 從之。
유구국 사신으로 칭하는 사람이 예물을 올리고자 했으나 서계·도서가 가짜임이므로 물리치다[편집]
○有稱琉球國使送人將土物來進, 其書契圖書, 皆非琉球國。 命議于政府, 左議政李原曰: “書契圖書客人, 皆非琉球所進禮物, 宜却而勿受。” 從之。
인일의 하례를 정지하게 하다[편집]
○命停人日賀禮。
1月 5日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○丁亥/視事, 經筵。
인일·단오·유두에 각전 잡물 올리는 것을 3년 안에 없애도록 하다[편집]
○命: “三年內除人日、端午、流頭各殿所進雜物。”
병조에서 경상좌도 각포에 경쾌한 쾌선을 만들어 대처하도록 하다[편집]
○兵曹啓: “鼻居刀船 【小船輕疾者, 俗謂之鼻居刀。】 隨大船行使便利, 亦令慶尙左道各浦 輕快造作, 臨機應變。” 從之。
1月 6日[편집]
야인이 토산물을 바치니 면포를 내려주다[편집]
○戊子/兀良哈指揮也甫等十三人來進土物, 命饋之, 回賜緜布。
1月 7日[편집]
경상도 지례현에 지진이 일다[편집]
○己丑/慶尙道知禮縣地震。
1月 8日[편집]
제향의 대제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○庚寅/上親傳春享大祭香祝。
1月 9日[편집]
백관을 거느리고 제향의 대제를 지내다[편집]
○辛卯/上率百官, 詣廣孝殿, 行春享大祭。
경연에 나아가다[편집]
○視事, 經筵。
좌대언 권도의 어미 이씨가 죽으니 부의를 내리다[편집]
○左代言權蹈母淑敬宅主李氏卒, 賜賻紙一百卷、燭十條、草芚、【編茅或蓋或藉, 俗謂之草芚。】棺槨。
혼례 예물을 간소하게 하도록 하다[편집]
○禮曹啓: “嫁女之家, 衾褥服飾, 率用異土難繼之物, 拘於未備, 失時者頗多。 自今衾褥禁用綾錦段子, 新婦服飾, 亦不必純用紗羅綾段, 稱家有無, 以本土所産紬苧緜布, 隨宜用之。” 從之。
절도를 세번한 자의 형률을 정하다[편집]
○刑曹啓: “今竊盜三犯者, 須據赦後刺字爲坐, 然律文內只有竊盜初犯右小臂膊上, 再犯左小臂膊上, 而不載赦後仍更爲盜者刺處。 按《元史》《刑法志》: ‘諸竊盜初犯刺左臂, 再犯刺右臂, 三犯刺項。 强盜初犯刺項, 諸累犯竊盜, 左右項臂刺徧, 而再犯者, 於項上空處刺之。’ 乞依《元史》, 左右臂肘後、項後刺字, 以考赦後更犯。” 從之。
병조에서 각을 부는 때의 사목을 정하여 아뢰다[편집]
○兵曹啓無時吹角時事目:
一, 都城衛牌二十四字, 每一字曾有節制使二。 今都城東西南北, 依字號次第, 每一面各屬六字, 當吹角時, 入直節制使則依在前吹角令, 出番節制使則除老病不合武事外, 應赴急者, 各於定處奔登, 都城內外汎濫人, 巡環考察。 一, 京中恒居無受田牌四百四十八, 別牌七十四, 共五百二十二。 自天至荒八字, 分屬作牌, 每牌擇定牌頭, 每一面屬二牌, 令都城衛節制使每月初一日輪點一面一牌, 使之整齊, 當吹角時, 各於屬處奔登趨令。 一, 吹角時, 令各面節制使考軍士到未到, 書呈本曹。
從之。
경상도 염초 경차관이 도내의 염초 현황에 대해 보고하다[편집]
○慶尙道焰(焇)〔硝〕敬差官啓: “依兵曹受敎, 道內府官以上, 取土二十石, 知官十六石, 縣官十二石, 每一日程, 爲一都會, 煮取所出焰硝二百十觔。 金海、昌原、寧海、興海、梁山、蔚山、昆南、機張、東萊、漆原、鎭海、固城、泗川、河東、盈德、淸河、長鬐、迎日等各官土可用。”
충청도에 관방을 없애고 진휼을 곡진히 하게 하다[편집]
○兵曹據忠淸道監司關啓: “失農各官水陸軍丁, 因丐乞多有流亡。 乞嚴立關防, 禁其流移。” 命: “除關防, 所在守令曲加賑恤, 毋使流移。 其已流移者, 亦勿刷還, 各於去處, 安接存恤, 幷他道行移。”
소화용을 만들어 당 소화용과 구분하다[편집]
○兵曹啓: “依傳旨, 唐小火㷁一百二十五柄, 已鑄成, 然本國所鑄, 稱唐小火㷁未便。 今鑄火㷁, 除唐字, 稱小火㷁, 前鑄小火㷁, 稱中小火㷁。” 從之。
함길도 감사가 야인들이 토산물 바치기를 원한다고 아뢰다[편집]
○禮曹據咸吉道監司關啓: “野人千戶波加所、甫乙古所、伊良哈等於彼賊塞路時, 三入兀良哈處招安, 誠心重大, 其功亦不小。 今願上京獻進土物, 不得已給馬上送, 乞依女眞千戶月良哈例, 賞賜。”
관직을 받은 동소라에게 의복 등을 내리다[편집]
○賜受職童所羅衣服、笠靴、紗帽、品帶。
삼군의 녹사·녹관을 충원하다[편집]
○吏曹啓: “三軍錄事ㆍ祿官ㆍ遞兒、太淸觀錄事二, 今已革除。 請加設典廐副丞一正九品、京市副錄事一從九品, 以充三軍錄事祿官。” 從之。
1月 10日[편집]
정사를 보다[편집]
○壬辰/視事。
야인이 토산물을 바치니 면포를 내리다[편집]
○兀良哈千戶羅吾乃、仇音波、者音赤等來獻土物, 命饋之, 回賜緜布。
1月 11日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○癸巳/御經筵。
1月 12日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○甲午/視事, 經筵。
다온에 사는 야인 두란을 경원에 구류시키다[편집]
○拘留多溫住野人豆難于慶源, 徵通事李三哲馬。 前此, 三哲以招撫野人入其土, 所騎馬爲彼人所奪, 豆難與謀, 故拘而徵之。
전라·황해도에 환상곡을 내리다[편집]
○戶曹啓: “請給失農全羅道還上陳米豆、雜穀, 共五千石, 黃海道一萬石。” 從之。
일본국의 사람이 와서 토산물을 바치다[편집]
○日本國日向、大隅、薩摩三州太守源朝臣久豐使人來獻土物: (琉)〔硫〕黃三千觔, 大刀十箇, 金襴一段, 犀角二本, 白檀香十觔, 沈香十觔, 白銳十觔, 甘草十觔, 蘇木一千觔, 扇子二十本, 命饋之。 禮曹判書金汝知答久豐書曰:
善繼令兄通好, 欣慰殊深。 所獻禮物, 謹已啓納。 不腆土宜緜布五百四十匹, 就付回人。
久豐, 元久之弟也。
나주에 안치한 여진인을 돌려 보내게 하다[편집]
○傳旨于全羅道監司: “羅州安置女眞金餘無乃及母也巨、妻羅吾、女子山老、兒子一、妹多伊巨等, 給傳還送本土。”
요망스런 말을 한 선군 이용을 형률대로 다스리게 했다가 놓아 보내다[편집]
○忠州住船軍李龍爲妖言云: “吾常念阿彌陁佛, 一日行至陰城地 迦葉寺洞, 高聲念佛, 忽聞空中有聲, 立而審聽, 有以微聲謂予曰: ‘汝有何願, 如此念佛而行?’ 仰視黃白黑三色雲中有圓孔, 其間三佛共坐, 皆白色。 予惶恐, 退跪叢樸中, 合掌答云: ‘吾無他願, 家遭疫厲, 嚴親歿逝, 家貧乞食。 止願年豐國泰民安念佛耳。’ 佛答云: ‘近年風雨不調, 禾穀不登, 只緣自東方對馬島來鬼人之所致, 饋餉送還則可致年豐。 又東方來回回生佛, 九月十月十一月三朔巡行我土, 若造此佛形像, 水陸有變, 或射或打, 則國家太平。 又來正月初一十五日, 用生米一器食一器祭天, 則國主成佛, 臣下皆遊佛境快樂。’ 吾聞此言, 欲更跪, 動搖叢木, 雄雉二雌雉一, 自叢木中高飛直上。 更仰見, 雲中圓孔合, 佛形掩閉。 雲中有言: ‘汝不及時啓達, 此言無驗。 三四月旱, 五六月有水災。’ 俄而其三色雲直上迦葉山頭而散。” 下義禁按律, 尋命除論罪放送。
일본국 축주 관사 평만경이 토산물을 바치다[편집]
○日本國筑州管事平滿景使人獻土物, 命饋之。 其書曰:
滿景承先考皇帝登遐, 初聞仰天痛哭, 投地泣血, 大失庇庥, 不幸無大於此焉。 仰惟衋傷, 使平三郞左衛門奉書告哀, 伏願聞達。 小禮土宜, 龍腦五十錢, (目)蘇香油二觔, 唐朱二觔, 黃練緯二匹, 硫黃二千觔, 藿香十觔, 麒麟血二觔, 甘草二十觔, 扇子二十把。
禮曹參議柳衍之答書曰:
專人陳慰, 深感深感。 所獻禮物, 謹已啓納。 今將土宜緜布四百七十匹, 就付回人。
창녕 부원군 성석린의 졸기[편집]
○昌寧府院君成石璘卒。 石璘字自修, 慶尙道昌寧人, 文靖公汝完之子, 自號獨谷叟。 恭愍王六年丁酉登第, 年二十, 初授國子學諭, 遷直史官, 時, 益齋李齊賢修國史, 一見奇之, 常令操筆, 遷藝文, 供奉三司都事、典儀注簿。 恭愍王器之, 擢置箚子房(閟)〔必〕闍赤, 累遷典校副令, 又爲知印尙書, 遷禮儀摠郞, 出爲海州牧使。 時辛旽忌其知遇, 故有是命。 單騎赴郡, 居三月, 拜成均司成、三司左尹, 擢密直司左副代言, 尋遷知申事, 拜密直提學。 庚申夏, 倭賊入升天府, 幾陷京城。 時, 石璘爲元帥, 楊伯淵褊將。 諸將見賊鋒銳甚, 欲退渡橋, 石璘獨決策曰: “若過此橋, 人心貳矣, 不若背橋一戰。” 諸將從之, 人皆殊死戰, 賊果失利而遁。 其秋, 伯淵以讒被誅, 石璘亦配咸安。 召還封昌原君, 俄拜政堂文學, 出爲楊廣道都觀察使, 建議始立義倉, 國家善其策, 竝令諸道行之。 入爲門下評理、兼司憲府大司憲。 及我太祖倡義, 廢僞辛, 立王氏, 石璘與贊其策, 賜端誠保節贊化功臣昌城郡忠義君, 轉三司右使。 我太祖卽位, 拜門下侍郞贊成事。 自太祖在潛邸最重之, 及卽位, 眷遇益隆, 雖當聖心不懌, 見石璘, 釋然霽威, 言必見納。 歲癸酉, 判開城府事, 移判漢城府事。 賜原從功臣號、奴婢三口、田三十結。 恭靖王卽位, 授西北面都巡察使、都節制使、平壤府尹。 還拜門下侍郞贊成事, 賜輸忠翊戴功臣。 陞門下右政丞昌寧伯, 尋爲左政丞。 庚辰, 我太宗卽位, 賜推忠同德翊戴佐命功臣之號, 封昌寧府院君。 癸未, 復拜右政丞, 丁亥, 拜左政丞。 辛卯秋, 上箋乞解職, 不允。 甲午, 以府院君家居。 乙未, 爲領議政, 復以府院君退休, 賜几杖。 石璘容儀淸秀魁偉, 資性卓越。 歷事四朝, 務爲寧靜, 不喜紛更。 有遼東潰卒林波羅實率衆至境, 廷議皆欲納之, 石璘獨執不可, 極言利害, 後其言果驗。 居家儉素, 善眞草, 工詩律。 至其晩年, 乞解機務, 優游自樂, 燕處常坐一木几, 謂之養和。 自壬寅夏有微痾, 至是倚養和, 蕭然而逝, 年八十六歲。 上聞之悼甚, 輟朝三日。 諡文景, 道德博文文, 由義而濟景。 子志道、發道。
1月 14日[편집]
망제에 필요한 향과 축문을 내리다[편집]
○丙申/親傳望祭香祝。
임귀년·이안유 등의 아들에게 시험보도록 허용하다[편집]
○傳旨于禮曹: “任龜年、李安柔、梁汝恭、黃居正、李開之子, 許令赴國試。”
사직 정숭립 등이 왜적 잡는 계책을 진술하다[편집]
○司直鄭崇立等陳捕倭之策: “一, 戰艦間於海中捉魚船, 誘致海寇, 水陸伏兵, 挾攻捕之。 一, 令都萬戶加造輕快船, 搜探諸島。 一, 濟州貢船出來時, 預先相通, 萬戶將輕快船, 巡行守護。” 命尹得民依此臨機應變。
1月 15日[편집]
야인이 토산물을 바치니 면포를 내리다[편집]
○丁酉/東良北兀良哈千戶懷叱大古音波、百戶彦隱多等來獻土物, 命饋之, 回賜緜布。
1月 16日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○戊戌/視事, 經筵。
흉년을 당하여 민간에서 저화의 무역을 허락하게 하다[편집]
○上曰: “今之市肆, 不用楮幣, 而用他物者, 窮治其罪, 仍沒家産, 以堅楮幣之法。 然未聞富商大賈犯法被刑, 獨貧窮之民, 每陷於罪, 破蕩家産, 予甚憫焉。 楮幣之法, 雖不可革, 當此歲凶, 民間貿易, 姑聽其便。” 命下, 民大悅。
전라도 감사가 함열·전주·익산 등에 진휼하기를 청하다[편집]
○全羅道監司啓: “道內咸悅、全州、益山、礪山、龍安、臨陂、沃溝、萬頃、金堤、金溝等各官, 失農民饑, 請發倉賑恤。” 從之。
경창의 묵은 곡식으로 저화를 사서 민간을 구제하게 하다[편집]
○命戶曹發京倉陳米二千石、陳豆一千石, 買民間楮貨, 以救饑乏。
1月 17日[편집]
6품이상 동반 참외로 음직이 있는 자손의 태죄는 의금부에서 시행하도록 하다[편집]
○己亥/傳旨于司憲府、刑曹、義禁府曰: “六品以上東班參外有蔭子孫等笞罪, 奉敎下義禁府施行, 以爲恒式。”
내수사에서 전곡을 맡게 하고, 인신을 내려 주다[편집]
○以內需所掌管錢穀, 命造給印信, 其文曰內需之信。
강원도에 진제미를 내려주다[편집]
○江原道監司啓: “道內各官失農民飢, 請限新穀成熟, 發倉賑貸。” 命給賑濟米豆八千四百石、還上米豆二萬二千石。”
판좌군도총제부사 김남수의 졸기[편집]
○判左軍都摠制府事金南秀, 是月甲午, 卒于忠淸道定山縣私第, (計)〔訃〕聞, 輟朝三日, 遣內史弔之, 賜賻紙一百卷、燭十條。 南秀, 延安府人, 高麗密直副使乙珍之子。 恭愍王朝, 初授玄化寺眞殿直, 累遷至少府尹, 出爲洪州牧使, 拜戶曹判書。 我太祖開國, 授(蓴湜)〔蓴堤〕等處兵馬使, 歷吏禮兵刑曹典書、中軍同知摠制, 出爲忠淸道都節制使, 陞左軍都摠制。 又出爲吉州道都按撫察理使, 入判恭安府事, 尋知議政府事、工曹判書, 陞判中軍都摠制府事, 移判左軍。 南秀少有雄勇之名, 屢立戰功, 同列有過, 面罵無忌。 常戒子孝誠等曰: “予以不才, 遭遇聖明, 位躋一品, 爾亦蒙恩, 登名仕版, 難以報效。” 歲在己亥, 孝誠赴征對馬島, 南秀臨別語曰: “勿以病父爲憂, 要當努力報國。” 壬寅, 孝誠在慶源, 又與書勉之。 及老, 罷歸定山縣舊業, 至是卒, 年七十有四。 官庀葬事。 諡莊襄, 勝敵志强莊, 甲冑有勞襄。 子孝誠、孝忠。
1月 18日[편집]
강원·황해·평안도에 경차관을 파견하다[편집]
○庚子/分遣敬差官于江原、黃海、平安道, 察飢民賑濟(動)〔勤〕怠。
서운관에서 인정종 치는 법을 정하여 아뢰다[편집]
○書雲觀啓: “前此人定鍾則一更三點末, 放鼓則五更三點末, 前後不均。 乞自今放鼓五更三點初。” 從之。
1月 19日[편집]
각도의 진제를 맡은 경차관이 사목을 아뢰다[편집]
○辛丑/各道賑濟敬差官啓事目:
一, 飢民賑濟條畫, 考各年敎旨施行。 一, 敬差官到各官, 先取守令甘結, 將米豆鹽醬, 直至四面村落, 其飢餓甚者, 卽賑濟之。 一, 守令若境內飢饉人民, 匿不以告者、各面監考正長, 以人情好惡, 實爲饑饉者不報, 不至饉飢者反報之, 不盡心救民, 以致浮者, 竝按律科罪。 守令監考三品以上, 啓聞論罪, 四品以下直決, 其中情狀尤甚者, 除收贖決杖。 一, 監司巡行遠處, 則敬差官直發倉賑濟。 一, 守令犯罪者, 令行公推劾。 一, 監司, 首領官不能救恤, 首領官卽取招以聞, 命如事目。 但守令監考情狀尤甚者, 竝啓聞, 其中稍輕者, 或杖七十、杖六十、笞五十, 除收贖差等決罰。
卽日, 江原道敬差官吏曹正郞朴融、黃海道敬差官兵曹正郞李吉培、平壤安州道敬差官護(事)〔軍〕裵桓、義州朔州道敬差官奉常判官金宗瑞等發行。
1月 20日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○壬寅/視事, 經筵。
병든 부모를 위해 정사한 사람은 길의 원근에 따라 휴가를 주다[편집]
○王旨: “大小朝士因病親相見呈辭者, 量程途遠近, 計日給暇。”
동지총제 이각이 조운에 대해 아뢰다[편집]
○同知摠制李恪上言:
忠淸、全羅道漕運時敗船, 皆由水中巖石與積沙之處。 巖石則恒古無變, 積沙則遷變無定, 皆因潮水往來出沒, 深淺各異。 其漕轉船, 雖使指海船先導, 其於廣漠之海, 數多漕船, 或先或後, 豈皆從於指海一處而行乎? 由是行船者不知而觸, 敗船之禍, 比比有之, 此指海之不足恃也。 臣愚以謂, 令各浦與沿海州郡於巖石、積沙處, 隨其所宜, 或立標木, 或泊小船, 自始至終, 指揮進退。 且於險惡海涯之地, 植長木結標其上, 使行船者連續相望, 以至京江。 又須先期使人考其立標泊船之勤慢, 違者痛繩以法, 則庶免漕船傷敗之患。
從之。
개성에 활인원을 설치하게 하다[편집]
○開城留後司啓: “乞依京中例, 置活人院, 聚會病人救療。” 從之。
일본 회례사의 행차에 금한 물건을 수검하도록 하다[편집]
○禮曹據慶尙道監司關啓: “日本國回禮使行次, 緣無防禁, 依式物件外, 雜物與禁物, 潛隱濫持, 恣行買賣, 埋沒士風。 請自今回禮使行次, 差官搜檢。” 命依啓施行, 只搜檢禁物。
충청·경상·전라도에 군무를 점고할 경차관을 보내게 하다[편집]
○兵曹啓請差遣今春等, 各道各官軍器、衣甲及兵船點考敬差官, 命止遣忠淸、慶尙、全羅道。
1月 21日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○癸卯/視事, 經筵。
실농한 지역의 향교 생도들을 방학하게 하다[편집]
○禮曹據京畿、忠淸道監司關啓: “請分各官失農輕重, 鄕校生徒, 或全放學、或分番, 幷他道行移。” 從之。
사헌 집의 서미성이 양녕에게 아부한 박고·이백충·박득중·고치우 등을 탄핵하다[편집]
○司憲執義徐彌性等上疏曰:
近聞, 義禁府問前判利川縣事朴翺、前監察李伯忠、前寺尹朴得中、前別將高致雨等所犯。 未知事由, 推其文案而考之, 讓寧大君褆乃於壬寅十月, 使其奴同良道者冒稱徐耉奴, 啗引李伯忠所借朴得中之狗, 留養其第。 冒稱他人之奴, 據取他人之物, 雖在常時, 固不可忍爲, 況山陵之土未乾之日乎? 此, 臣等之所不容自默也。 朴翺時爲判縣, 凡讓寧所犯, 在所當察, 而當同良道者引狗之時, 未及捕獲。 且知讓寧濫取狗兒之狀, 通于伯忠, 嗾之現告, 不卽啓達, 是誠何心哉? 李伯忠、朴得中亦細知其狗在於讓寧之第, 相與約爲告官, 猶豫不決而終不推還, 亦獨何心哉? 高致雨掌禁私通讓寧之第者也。 讓寧於壬寅八月, 勸人醉酒致死, 而曾不禁, 又往來其第, 親執其事, 與家人無異, 其不畏王法, 而扇亂之徒, 孰甚於此? 今義禁府劾朴翺、伯忠、得中、致雨之罪而上之, 殿下特命致雨只杖一百, 定爲官奴, 俾全首領, 而餘不抵罪。 臣等竊謂, 凡有所犯法者, 事或未發, 則內懷恐懼, 而心有所不敢爲, 事已發, 罪已成, 而不繩以法, 則何所忌憚? 伏望殿下, 將朴翺、伯忠、得中更下攸司, 按律科罪, 又下致雨, 一遵成憲, 依律施行, 以絶阿附讓寧之徒, 宗社幸甚。
命朴翺自願安置; 李伯忠、朴得中、高致雨, 勿論。
예조에서 헌릉에 세울 비석의 크기에 대해 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “今獻陵碑石長廣厚薄, 依健元陵碑體制。” 命依啓施行, 然伐石時長廣, 須令有餘。 健元陵碑長十三尺二寸, 今加一尺八寸; 廣三尺五寸, 今加五寸; 厚一尺, 今加二寸。
전라도 감사가 병선 정박 위치를 옮기도록 아뢰다[편집]
○全羅道監司啓: “道內進禮梁兵船移泊于內禮梁, 與巨濟西面平山浦兵船相對, 烟火相望, 鼓角相聞, 禦敵爲便。” 從之。
1月 22日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○甲辰/視事, 經筵。
창녕부원군 성석린에게 제를 내리다[편집]
○遣禮官, 賜祭于卒昌寧府院君成石璘:
王若曰: 光嶽鍾秀, 克生正人。 國家將興, 賴爲元氣。 慨英靈之已逝, 宜恤典之崇頒。 惟卿名門甲姓, 間世雄才。 早捷文場, 橫翔藝苑。 以麟鳳瑞世之資, 蘊房、杜經綸之業, 而文之以董、韓學術之精深。 他如詩律之嚴、筆法之妙, 皆其餘事。 是故, 當雲雷屯難之日, 遇知於聖祖, 及姦(究)〔宄〕椓訌之時, 佐命於太宗。 繇是登台司而承弼厥辟, 作元宰而德潤生民。 鎭定乎震撼擊撞, 調劑乎辛甘燥濕。 身佩安危, 爲朝廷倚重者, 蓋數十年餘矣。 其勳名偉績, 藏之盟府, 紀于策書, 在人耳目, 昭如日星。 嗟予寡人遭天不弔, 將求攸濟, 正惟聖祖、昭考之舊臣是仰。 顧瞻在庭十數臣外, 罔有存者, 良用惻然。 卿以四朝之老, 蔚爲三壽之朋。 《洪範》之五福純備, 汾陽之終始無虧。 元龜喬木, 眷注匪輕。 胡不百年, 遽貽衋傷? 永懷社稷之宗臣, 盍享情文之異數? 肆修薄奠, 往慰貞魂。 於戲! 雲從龍, 風從虎, 勳盟重指於山河; 君視手, 臣視心, 報施何殊於存沒?
판좌군도총제부사 김남수에게 제를 내리다[편집]
○賜祭于卒判左軍都摠(判)〔制〕府事金南秀:
王若曰: 折衝禦侮, 寔武臣之殊勳; 崇德報功, 乃國家之常典。 思克篤於終始, 禮當極於哀榮。 惟卿秉心忠勤, 稟氣剛勇。 爰在弱冠, 號爲奇材。 屢摧猾賊之鋒, 以除邊境之患。 遂遇知於聖祖, 起自轅門; 特荐眷於太宗, 陞此崇秩。 若乃判工部而僚佐盡其職, 摠戎律而士卒服其威。 可謂累朝之舊臣, 希世之宿將。 逮至眇末, 倚爲干城。 忽於比年, 辭以衰疾。 仍就閑於田里, 方怡養其精神。 何訃音之遽聞? 痛旻天之不憖。 遣禮官而致奠, 告英靈而敍辭。 於戲! 脩短之機, 縱難逃於理數; 君臣之義, 豈有間於幽明?
판한성부사 최용소에게 제를 내리다[편집]
○賜祭于卒判漢城府事崔龍蘇:
王若曰: 臣焉委質, 節不渝於險夷; 君以念功, 恩克篤於終始。 此古今之通義, 而國家之恒規。 惟卿器宇沈雄, 性資貞亮。 議恭而有守, 廉靜而無華。 奉公自盡其忠勤, 立論類多於正直。 分符嶺表, 能施撫字之仁; 攪轡關東, 常抱澄淸之志。 秋部讞獄, 期至於無冤; 京兆詰姦, 務在於摘伏。 持節日本, 頗有美稱; 奉使天庭, 又能專對。 歷敭中外, 蔚有名聲。 可謂老成之臣, 庶幾輔弼之力。 胡天遽奪而不憖, 俾予追悼而興懷? 爰命禮官, 伻陳薄奠。 於戲? 精英已逝, 蓋其忠義之難忘; 贈恤斯加, 豈以幽明而有間?
죽은 전주 부윤 권담, 지고성군사 우양수에게 부의를 내리다[편집]
○禮曹啓: “全州府尹權湛, 今正月初三日卒; 知高城郡事禹良壽, 壬寅十一月十四日物故, 竝依例致賻。” 從之。
사신이 갖고 갈 표전은 2, 30일 전에 짓도록 하다[편집]
○下旨于禮曹: “自今聖節、千秋、正朝表箋, 使臣發行前期二三十日製述, 送于承文院。”
목공을 곤장으로 죽인 지금산군사 유익지를 파면하다[편집]
○罷知錦山郡事柳翼之, 以杖殺木工也。
1月 23日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○乙巳/御經筵。
말을 점검하는 별감을 각 고을에 보내 태형으로 다스리게 하다[편집]
○前此, 點馬別監點各官分養國馬瘦損、故失, 皆以笞三十施行, 而無差等。 今更定瘦損則笞三十, 故失則笞五十。
1月 24日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○丙午/視事, 經筵。
조강지처를 버린 호군 김사신을 곤장으로 다스리다[편집]
○司憲府啓: “護軍金士信棄無故有子息糟糠妻, 更娶逆賊之子朴義孫妻, 汚毁風俗, 照律杖八十, 離異追還, 完聚棄妻。” 命如啓, 除收職牒。 士信, 義孫之生員同年也。 平昔通家交親。
사사로이 온 일본 사신을 돌려 보내다[편집]
○禮曹啓: “日本左衛門大郞於慶尙道水軍處置使都鎭撫處, 送書贈物。 人臣義無私交, 勿受送還。” 從之。
매월 행하는 제사 축문을 전달 14일에 결재받도록 하다[편집]
○傳旨: “每月常行祭祝文, 前月十四日受押, 以爲恒式。”
병조에서 대궐 안에 출입하는 자의 신부를 정하여 아뢰다[편집]
○兵曹啓闕內出入人信符:
內人家小二百, 別監、司饔等各差備三百一, 代言司九十六, 議政府五十七, 吏曹及所屬各司幷五百九十七, 戶曹及所屬各司幷二百十, 禮曹及所屬各司幷一百八十七, 兵曹及所屬各司幷四千九百三十七, 刑曹及所屬各司幷十七, 工曹及所屬各司幷一百六十四, 敦寧府異姓諸君及前銜宰樞幷二百三十一, 司憲府、司諫院、漢城府幷七十一, 三軍鎭撫所、集賢殿、鑄字所幷一百六十五。 請令各曹、漢城府掌務郞廳, 三軍首領官等都受分給各人後, 自二月十五日爲始, 闕內出入人信符有無考察。”
從之。
사형은 3년 후에 시행하게 하다[편집]
○傳旨: “大辟三年後施行。”
의금부에서 야인 방비를 제대로 하지 않은 전시귀·주맹인을 탄핵하다[편집]
○義禁府啓: “兀狄哈巨乙加哈等四十餘人, 於壬寅九月二十四日, 入寇慶源府境高郞歧、阿山等處, 節制使田時貴不卽領兵親赴, 只遣管下軍官, 應敵失機。 又十月初二日, 入寇本府境釜回還之地, 相戰無功。 前後入寇, 人馬多被殺擄, 而匿不實報罪, 從重斬。 知端川郡事周孟仁承差到慶源, 不及赴戰罪, 杖一百。”
命周孟仁、依啓施行; 田時貴後日他大辟行刑時更啓。
1月 25日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○丁未/御經筵。
송거신·정진·조비형·권진·박자청·변이원·민생·정효문 등을 제수하다[편집]
○以宋居信判左軍府事, 鄭津工曹判書, 曺備衡中軍都摠制, 權軫判漢城府事, 朴子靑左軍都摠制, 邊頤、元閔生中軍摠制, 鄭孝文右軍摠制, 尹夏、李叔畝中軍同知摠制, 李中至左軍同知摠制, 韓惠左代言, 郭存中右代言, 趙從生左副代言, 金孟誠右副代言, 沈道源刑曹參議, 李師厚知司諫院事, 鄭苯左獻納, 尹臨判公州牧事, 崔閏德平安道兵馬都節制使, 安純咸吉道都觀察使, 朴礎慶尙右道水軍處置使, 李恪慶尙右道兵馬都節制使, 禹博忠淸道水軍處置使。
1月 26日[편집]
임금이 길복으로 성절표에 배례하다[편집]
○戊申/上吉服, 率文武群臣, 拜聖節表如儀, 樂部陳而不作。 賜節日使左軍摠制李湛衣一襲, 笠與靴、藥。
제용감에 권지 직장 10인을 설치하다[편집]
○吏曹啓: “濟用監事務繁劇, 令史數少。 請設權知直長十人, 革承文院書員移差。” 從之。
1月 27日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○己酉/視事, 經筵。
제릉의 금산 푯말 밖은 경작을 허락하도록 하다[편집]
○禮曹啓: “齊陵禁山標外, 依健元陵例, 許人耕田。” 從之。 “
형률을 다시 정하여 내리다[편집]
○下敎于刑曹曰:
在前要楮貨興行, 不忠不孝外, 徒流笞杖, 竝皆收贖, 然此一時之法, 今後除收贖, 依律施行。 其中文武官及三品以上有蔭子孫, 犯十惡、奸盜, 非法殺人、枉法受贓及行師外, 笞杖竝皆收贖。 且文武官犯杖罪, 不論罪之輕重, 竝收職牒未便。 私罪杖六十二等, 杖七十三等, 杖八十四等, 杖九十五等; 公罪杖六十一等, 杖七十二等, 杖八十三等, 杖九十四等。 差等收取後, 竝令義禁府施行。 罪至杖一百則勿論公私, 竝盡收職牒。
경기·충청·함길도에 곡식을 내려 진휼하다[편집]
○京畿、忠淸、咸吉道監司啓: “民乏種子口糧, 請發倉賑貸。” 命戶曹, 給咸吉道米豆各一千石, 忠淸道米豆、雜穀三萬石, 京畿米豆、雜穀一萬石。
시위하기를 원하는 야인 동소라에게 흰옷을 내리다[편집]
○禮曹啓: “兀良哈童所羅自願侍衛, 請造給白衣。” 從之。
향교, 학당에 총명한 자를 골라 사역원에 보내 몽학을 배우게 하다[편집]
○禮曹啓: “蒙學生徒數少, 於全羅、慶尙道及京中五部, 擇年少聰敏者, 送赴司譯院, 習蒙語。” 從之。
1月 28日[편집]
정사를 보다[편집]
○庚戌/視事。
우사간 대부 박관이 경차관 파견을 연기하도록 소를 올리다[편집]
○司諫院右司諫大夫朴冠等上疏曰:
竊謂, 凡有施爲, 必視歲之豐歉。 近年以來, 水旱相仍, 禾稼不稔, 而去歲之災尤甚, 民尙艱食。 殿下以不忍之心, 凡所興作, 悉皆停罷, 救荒之政, 無不畢擧, 德至渥也。 今於忠淸、全羅、慶尙三道, 別遣敬差官, 點考兵船軍器, 以備不虞, 慮至深矣。 然三道之民, 雖不至於失秋, 亦不可以豐年見也, 而且他道之飢餓流亡者, 咸仰求食, 及其終也, 非獨流亡者之失食, 土著之人亦將不免其飢矣。 若其道監司、節制使凡職帶軍務者, 聞敬差之行, 則必先分遣鎭撫伴人, 催督工役, 困擾飢民, 弊固不貲矣。 伏望殿下, 姑停此擧, 令其道監司、節制使點考, 以待秋成, 然後分遣敬差官, 以慰民生, 不勝幸甚。
知申事趙瑞老啓曰: “諫院閑官無事, 故陳此可無之言。” 命留之。
부여현 국농소를 올해에만 파하도록 하다[편집]
○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內扶餘縣國農所, 限今年停罷, 令前受人耕種而食。” 從之。
금·은 채취를 금하게 하다[편집]
○命停春等各道金銀採取。
태일 봉화간 황연을 곤장치다[편집]
○兵曹據平安道監司關啓: “去壬寅閏十二月初九日, 賊入寇閭延郡, 泰日烽火干黃連不擧烽火。 罪按律, 望高巡哨之人失於飛報, 被賊入侵境內, 虜掠人民者, 杖一百, 發邊遠充軍。 然閭延人民被虜, 非是烽火不擧所致, 請只杖一百, 仍定前役。” 命: “杖八十, 仍定前役。 自今烽火中廢不擧人, 依此例論罪, 幷他道行移。”
충청도 영춘현에 진휼하다[편집]
○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內永春縣全失農, 民飢尤甚。 請壬寅年田稅未納者, 以還上施行, 秋成收納。” 從之。
호조에서 진제할 방법을 아뢰다[편집]
○戶曹啓: “如今力農時, 飢民賑濟, 依前例, 壯男女一名一日米四合、豆三合、醬一合, 自十一歲至十五歲男女米二合、豆二合、醬半合, 自十歲至五歲男女米二合、醬半合, 竝一歲以上賑濟。” 從之。
일본의 원재에게 도서를 내리다[편집]
○日本源才呈書于禮曹, 請圖書, 命造給圖書二。
일본 구주 총관 원도진이 서신을 보내 종을 청구하고, 준수 태수 원성이 예물을 바치다[편집]
○日本國前九州摠管源道鎭修書于禮曹, 謝還被虜人口, 兼求佛寺鍾, 仍獻硫黃五千觔、丹木五百觔、甘草五十觔、犀角二本、花磁酒器二、象牙藥器二、枇杷栽五本、枇杷葉五觔。 禮曹判書金汝知答書曰:
所諭梵鍾, 本不多有, 曩因貴國諸鎭求去殆盡, 未能塞請。 土宜正布一千四百五十匹, 付回人。
駿州太守源省修書禮曹陳慰, 獻禮物, 硫黃六千觔、犀角八本、丹木五百觔、恭奠白檀四觔三兩、胡椒二觔、丹木一百觔。 禮曹佐郞成念祖答書曰:
專人陳慰, 且修進香之禮, 爲感殊深。 土宜正布一千一十匹, 付回价。
肥州太守源昌淸修書于禮曹陳慰, 獻禮物, 藿香一十觔、丁香皮一十觔、大黃一十觔、黃耆五觔、膽礬一觔、犀角一本、澤瀉一十觔、銅二百觔、蘇木五百觔、磁白磁羅三百介、磁白小鉢一十介、大刀二把、硫黃二千觔。 禮曹參議柳衍之答書曰:
專人陳慰, 兼獻禮物, 謹已啓納。 土宜正布四百匹, 聊表謝忱。
1月 29日[편집]
초하룻날 제사에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○辛亥/親傳朔祭香祝。
五年 二月[편집]
2月 1日[편집]
광효전에 나가 초하루 제사를 지내다[편집]
○壬子朔/上率百官, 行廣孝殿朔祭。
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○視事, 經筵。
사헌 장령 이숙치 등이 양녕을 탄핵하다[편집]
○司憲府掌令李叔畤等上疏曰:
臣等謹考義禁府推任到遐之案, 到遐當其初也, 讓寧大君褆馳獵之事, 誓指天日, 及其終也, 反以不知言之, 前後之言, 自相矛盾。 臣等欲尋其源, 而得其情, 問諸到遐, 曰: “前日逐其狐獐, 指以爲讓寧者, 吾生長此邑, 熟知一邑之人矣。 其容彩壯健, 騎馬序立, 非此邑常人之比, 其所牽黑狗, 乃讓寧之家畜養之狗。 以此吾知爲讓寧也。” 臣等以爲, 到遐之言, 彰彰明著, 足以取信, 而讓寧家奴亦云: “行路之人, 見我輩橫行, 以爲大君而下馬。” 假使行路人爲一邑之人, 則豈見奴隷而下馬? 非一邑之人, 則安知大君而下馬? 其爲讓寧馳獵之遊, 蓋可知矣。 讓寧家奴同良道者、吾麻知及麻龍等輩, 乃當義禁府劾問之際, 不以直告, 奸詐莫甚。 臣等竊謂, 在君之喪, 馳騁田獵, 有人心者不可忍爲。 今者讓寧追狐逐獐, 在太宗山陵踰月之餘, 其不知有君父也甚矣。 是可忍爲, 孰不可忍爲? 伏望殿下, 令臣等更劾麻龍、同良道者、吾麻知等輩, 推明讓寧不忠不孝之罪, 上告諸太宗在天之靈, 下以示一國臣民, 不勝幸甚。
不允。
평안도 감사가 도내 합배에 역승 설치를 건의하다[편집]
○平安道監司啓: “道內合排, 依他道例, 驛丞差下。” 上曰: “大山長谷無田之地, 强聚平民, 稱爲合排, 蠲減雜徭, 只令立馬傳送公文而已。 今若差驛丞, 則無知之民以爲子孫將爲驛子, 必不安心, 依舊可也。”
도성 수축에 나온 염간 등에게 신공을 면제하다[편집]
○戶曹啓: “去壬寅年都城修築赴役鹽干等, 計赴役往還日數, 蠲其年貢鹽。” 從之。
각 고을에 소자 심는 폐를 제거하게 하다[편집]
○戶曹據慶尙道監司關啓: “國初, 各道各官令官奴種蘇子,【俗稱水荏子】收納官倉, 專爲宮闕着漆所用, 至今每年耕種收入, 陳陳不用, 有弊無益。 乞將各官留庫蘇子, 盡數取油, 充納各年義盈庫貢油, 自今停種除弊。” 從之。
경상도의 실농한 선군에게 양식을 하사하다[편집]
○戶曹據慶尙道監司關啓: “道內失農各官船軍, 將其赴防各浦營田所出及魚鹽貿易之穀, 自二月至五月十五日, 給半朔糧。” 從之。
2月 2日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○癸丑/視事, 經筵。
2月 3日[편집]
자연신에 대한 제사에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○甲寅/親傳風雲雷雨祭香祝。
2月 4日[편집]
정사를 보다[편집]
○乙卯/視事。
농사에 힘쓸 건장자에게는 환상을, 허약자에게는 진제를 주다[편집]
○戶曹啓: “今當農月, 可力農壯男女皆給還上, 無所耕鰥寡孤獨、殘廢疾、丐乞者乃給賑濟。” 從之。
과거방 붙일 때 시복을 입게 하고, 유가를 없애게 하다[편집]
○禮曹啓: “今生員及文武科放榜時, 侍臣、諸生竝用時服, 且除遊街。”
원종 공신과 그 자손들의 관직·성명을 아뢰도록 하다[편집]
○命功臣都監, 錄原從功臣及子孫職姓名以聞。
몽학의 시험보는 예를 정하다[편집]
○禮曹啓: “蒙古字學有二樣, 一曰偉兀眞, 二曰帖兒月眞。 在前詔書及印書用帖兒月眞, 常行文字用偉兀眞, 不可偏廢, 今生徒皆習偉兀眞, 習帖兒月眞者少。 自今四孟朔蒙學取才, 竝試帖兒月眞, 通不通分數, 依偉兀眞例。” 從之。
관원의 죄상을 계문할 때 자손과 의논하여 승정원에 알리도록 하다[편집]
○下旨于刑曹、司憲府、義禁府: “今後大小人員罪狀啓聞時, 應議王親、功臣及子孫, 開具告于承政院, 以爲恒式。”
악공이 상시로 익히는 악기 재료는 관에서 미리 준비하게 하다[편집]
○禮曹啓: “樂工常時肄習所用琴瑟、大箏、笙、鳳簫等樂器, 請公備材物造作, 分給于雅樂署、典樂署, 令工人勿論公私處, 常時肄習。” 從之。
봉상시 재랑 서용 절차를 예조에서 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “奉常寺齋郞, 托以他務, 所任歌舞, 不爲用心肄習。 自今六衙日後翌日一會肄業, 四孟朔竝取才, 歲末都目, 憑考敍用。” 從之。
2月 5日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○丙辰/視事, 經筵。
귀화 야인 동소라에게 집을 하사하다[편집]
○賜向化兀良哈童所羅家舍。
대호군 이호가 조부때부터 내려온 초서 산출지를 관에 소속시키기를 청하다[편집]
○大護軍李浩上言: “祖父傳來, 貂鼠所産北靑地別河水洞, 請屬內需所。” 上不許, 仍命戶曹, 李浩所占別河水洞屬公, 以備國用, 其他私占山水, 所在官竝推刷屬公。
6품으로 거관한 악공을 계속 벼슬시키게 하다[편집]
○禮曹啓: “樂工六品去官人, 未至衰老, 使之閑散不用, 則成才者難繼, 仍供其任, 則無祿可仰。 副典樂已行者, 請竝令四孟朔取才, 八九品中行職差下仍仕。” 從之。
좌위문대랑이 사람을 시켜 토산물을 바치고, 소한하상가·원도진 등이 글을 올리다[편집]
○左衛門大郞使人獻土物。 小旱河常嘉〔小早河常嘉〕使人上禮曹書曰:
承先考皇帝登仙, 初聞悲駭, 至忘飮食。 想聖躬孝履戀哀之極, 坐感于懷, 海路渺然, 不能躬拜素幃, 無處乎逃罪。 是故差使行人釋祖禪奉書閣下, 伏願聞達。 今春奉書使回告曰: “甚受厚慰。” 幷所付珍貺, 不堪欣喜者也。 不腆小禮, 香七十觔, 水牛角八本, 蘇木五百觔, 白練緯一段, 陳皮八十觔, 芭豆十觔, 當歸二觔, 常山五觔, 連翹二觔, 麒麟血二觔, 硫黃二千觔。
禮曹佐郞成念祖答書曰:
專人陳慰深感。 土宜五升布三百八十匹, 以謝厚意。
源道鎭修書于禮曹, 仍獻藿香五十觔、蓬莪木二十觔、白檀三十七觔、胡椒十觔、白芷二十觔、黃芩二十觔、丁香皮二十觔、草果二觔、縮砂十觔、附子一觔、唐絲三觔、枇杷葉二十觔、白鷄二十觔、蘇木一千觔、象牙三十觔、硫黃三千觔, 回賜正布七百六十匹。
源道鎭又書曰:
伏惟, 皇考皇帝聖文懸日月之曜, 神武震雷霆之威, 允是百王之宗, 足爲萬世之法。 仁浹于寓內, 義溢于異邦。 是以, 我國君深修隣交之好, 數憑通禮之使, 有年于玆, 音耗不絶, 每知康安, 以祝以禱。 承登仙, 不知所措, 如喪考妣, 況於聖睿乎? 遂使行人通信, 往代拜禮之儀, 海路渺茫, 枉賜尊恕。 不腆土宜, 載在別箋。 丹木三百觔, 槍子二十本, 硫黃一千五百斤。
回賜五升布二百六十匹。 左衛門大郞修書于政府, 獻土宜, 丹木一千觔、硫黃九千觔, 回賜正布一千二百二十匹。
《강목속편》 인쇄를 위해 각도에 종이를 바치게 하다[편집]
○下旨于戶曹: “予欲令鑄字所印《綱目續編》, 其令慶尙道冊紙一千五百卷、全羅道二千五百卷, 以國庫米換民間楮, 造作上進。”
총제 권만의 졸기[편집]
○摠制權蔓卒, 致賻。
2月 6日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○丁巳/視事, 經筵。
임금이 친히 지내는 제사에 소제는 노예를 시키지 못하게 하다[편집]
○命禮曹曰: “宗廟親行祭讀祝時, 執燭與殿內常時掃除等事, 宗廟官不曾躬親, 乃以不淨潔奴隷爲之, 深有未安。 今後毋或如此。”
야인들이 와서 토산물을 바치다[편집]
○兀良哈指揮也甫等十三人來獻土物。
2月 7日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○戊午/視事, 經筵。
평안도 강서 등의 종자곡을 환상곡으로 나누어 주다[편집]
○平安道監司啓: “道內江西、龍岡、咸從、甑山、永柔、中和等, 各官倉庫陳米豆、雜穀及種子新雜穀幷四萬餘石, 以道內水營兵船, 漕轉於鐵山倉浦、博川西門浦, 以還上分給失農各官民戶。” 命戶曹依啓施行, 漕轉時須令詳審風水。
평안도 감사가 장을 만들어 진제하기를 청하다[편집]
○戶曹據平安道監司關啓: “道內飢民賑濟醬不敷, 請支豆二千石加造醬。” 從之。
실농한 평안도 양책 등의 고을 마료가 부족하여 국고로 꾸어주다[편집]
○平安道監司啓: “道內失農良策、嘉平、生陽等各站馬料不敷, 未能喂養, 瘦損可慮。 請以國庫豆八百石許, 各站吏稱貸。” 從之。
왜객 접대가 많은 지역에 잡역을 면제케 하다[편집]
○兵曹啓: “左道水站, 倭客來往, 迎送支待寔繁。 請依各驛例, 除水夫戶內雜役, 餘丁雖多, 毋定他役。” 從之。
실농한 고을의 역사를 면제케 하다[편집]
○兵曹啓: “失農京畿各官京役人, 都府外螺匠、皂隷、喝道、諸員、吏典、選上奴子, 其本戶所耕實田未滿一結者, 請限早穀成熟停役。” 從之。
2月 8日[편집]
경연에 나가다[편집]
○己未/御經筵。
귀화한 동간고리에게 집주고 장가들도록 하다[편집]
○傳旨: “向化童干古里, 依童所羅例, 給家舍、娶妻。”
2月 9日[편집]
경연에 나가다[편집]
○庚申/御經筵。
내시부에 노비 200구를 주게 하다[편집]
○命刑曹, 給內侍府奴婢二百口, 蓋因內侍等無驅史也。
각 관사의 제조·제거·별좌 등의 인원을 가감하다[편집]
○吏曹啓: “今將各司提調、提擧、別坐以事務繁簡, 分揀加減。 奉常寺提調四, 今革一; 訓鍊觀提調八, 今革二; 典農寺提調三, 今革一; 內資寺提調五, 今革二; 內贍寺提調四, 今革一; 禮賓寺提調五, 今革二; 別坐三, 今革二; 繕工監提調二, 今加一; 司宰監提調五, 今革二; 軍資監提調三, 今革一; 濟用監提調一, 今加一; 軍器監提調四, 今革一; 別坐三, 今革一; 司譯院副提調一, 今革; 司贍署副提調一, 今革; 豐儲倉副提調一, 今革爲提調; 廣興倉提調一, 今革; 典廐署提調二, 今革一; 別坐二, 今革一; 惠民局提調四, 今革二; 副提調一, 今革; 別坐四, 今革二; 西活人院提調四, 今革一; 提擧二, 今革一; 別坐四, 今革三; 茶房四, 今革; 濟生院提調三, 今革一; 副提調一, 今革; 提擧二, 今加一; 別坐七, 今革四; 東活人院提擧二, 今革一; 別坐七, 今革六; 內侍四, 今革; 昭格殿提調三, 今革一; 提擧三, 今革一; 別坐一, 今加一; 慣習都監副使三, 今革一; 判官三, 今革一; 尙衣院副提調一, 今革; 忠扈衛提調三, 今加一; 福興庫別坐三, 今革一; 司饔左二番副提調一, 今革; 右一番提調四, 今革一; 右二番提調五, 今革二; 別坐三, 今革一; 司醞署提調一, 新設。”
命依啓施行, 內官等別坐竝革之。
내수 김부 등이 암암리에 쓸 물건을 문초하다[편집]
○內竪金富、尹德仁, 飯監金吾麻之等竊內膳而出, 爲把門者所捕, 下義禁府, 令承政院草王旨, 幷書鞫問前後所犯。 知申事趙瑞老、代言郭存中ㆍ韓惠等恐言及於己, 乃先自首啓曰: “臣等爲養親取用亦多。” 上曰: “爾等在闕內, 若主婦然。 主婦所用, 安有問之者? 此非謂爾等公然所用之物, 乃彼輩暗中盜用之物也。” 然上知瑞老等意, 命勿書鞫問前後所犯六字, 瑞老等益恐啓曰: “臣等所啓, 但慮事干於彼, 非願勿問。” 乃幷書六字以進, 上許之, 仍令義禁府只問內竪等暗用之物, 蓋不欲延及代言也。
2月 10日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○辛酉/視事, 經筵。
야인들이 와서 토산물을 바치다[편집]
○兀良哈三下、豆難等來獻土物。
법성포 만호 이수산이 왜적을 쫓다 빠져 죽다[편집]
○禮曹啓: “法聖浦萬戶李壽山因追倭賊, 溺死海中, 請依他例致賻。” 命加他例五石。
선명력·수시력·보교회보중성력요 등의 서적의 차이점을 교정하게 하다[편집]
○命文臣, 校正唐《宣明曆》、元《授時曆》、《步交會步中星曆要》等書差異處, 下書雲觀藏之。
대궐안에서 신부를 차고 다닐 사람의 수효를 정하다[편집]
○闕內信符佩持人數: 大殿左右番幷飯監六, 別監四十, 小親侍十二, 洗手間別監四, 水賜間別監四, 扶助布洗踏二, 北甁洗踏二, 水工二, 城上二, 巴只四, 燈燭二, 別司饔十四, 城上二, 司饔房水工六, 修掃城上二, 湯水托飯四, 床排色八, 菜蒸色六, 湯水蒸色十, 藏子色六, 炙色六, 飯工十, 酒色六, 米母六, 餠工二, 泡匠四, 銀器城上四, 副水刺城上六, 庫城上二, 別庫城上二, 外房城上二, 藥房使令四, 小房城上四, 房直四, 內侍府城上四, 房直二, 宰樞廳城上六, 房直四, 水工二, 尙瑞司城上四, 承政院城上四, 房直二, 經筵城上二, 房直二, 香室城上二, 役朔使令二, 司禁城上二, 內禁、內侍衛城上四, 房直四, 別侍衛城上二, 忠義衛城上二, 房直二, 承傳色房直二, 司鑰房直二, 別監房直二, 醫書房直二, 書房色房直一, 上所二, 茵匠十, 障子匠十, 膠父二, 非老匠二, 照刺赤二十, 修掃城上二, 禁漏使令四, 內侍院抄七十二, 茶房銀器直二。 恭妃殿別監左右番十二, 小親侍左右番八, 飯監左右八, 衣襨洗踏婢二, 洗手間洗踏二, 燈燭二, 別司饔六, 城上二, 水工四, 湯水水工二, 蒸色四, 藏子色四, 炙色四, 菜色四, 菜蒸色四, 飯工四, 酒色四, 進上米母一, 米母四, 餠母一, 泡匠左右二, 銀器城上左右四, 副水刺城上左右四, 庫城上左右二, 外房城上左右四, 內侍府城上左右二, 房直左右二, 承傳色房直左右二, 速古赤房直左右二, 司鑰房直左右二, 別監房直左右二, 修掃城上左右二, 絲匠婢一, 非老匠左右二。 世子殿銀器城上左右二, 水賜間別監左右四。 懿嬪殿別監左右四, 小親侍左右四, 別司饔左右四, 城上左右二, 湯水蒸色左右六, 菜蒸藏子色左右四, 炙色左右二, 床色左右二, 飯工左右六, 酒房左右四, 進上米母一, 餠母一, 泡匠左右二, 洗手間水母一, 巴只二, 米母左右二, 銀器城上左右四, 副水刺城上左右四, 庫城上左右二, 湯水工左右二, 水工左右四, 長房直兼燈燭左右二, 修掃城上左右二, 別監房直左右二, 照刺赤左右八, 非老匠左右二。 明嬪殿直奴四。 摠計大殿三百八十八內, 奴三百七十六, 婢十二。 恭妃殿一百十九內, 奴一百四, 婢十五。 懿嬪殿八十三內, 奴七十四, 婢九。
2月 11日[편집]
경연에 나가다[편집]
○壬戌/御經筵。
재계일에 병든 부모를 보려는 군사는 즉시 휴가케 하다[편집]
○傳旨: “今後齋戒日, 病親相見軍士, 卽時給暇, 隨後啓達, 以爲恒式。”
민보문·원숙·원목이 탄핵되다[편집]
○義禁府鞫閔普文爲繕工副正時, 盜用大妃梓宮用餘漆, 分與知申事元肅、大護軍元穆等罪, 照律以啓, 命閔普文杖八十, 元穆、元肅罷職。
권진이 북경에서 돌아오다[편집]
○權軫回自京師。
의금부에서 윤덕인 등을 국문하다[편집]
○義禁府鞫問尹德仁等前後所犯, 德仁曰: “李村曾請於承政院, 得酒五甁, 以饋其母。” 義禁府提調趙末生等詣闕請幷鞫瑞老等, 上不允, 問瑞老等曰: “德仁之言, 然否?” 對曰: “初, 臣等亦以爲未便, 但請之懇懇, 且以爲承傳色, 故與之。” 上曰: “心所未便, 必非義事。 爾等專掌闕內諸事, 爾等所用, 予豈非之? 但外則嚴立禁酤之令, 而出內酒, 以施宦者之家, 曾是可乎? 爾等糾他非法, 職也。 反行如此事何哉? 以納言之重, 藉於竪人之口, 而被劾推官, 以爲何如?” 瑞老等慙懼扣頭。
2月 12日[편집]
경연에 나가다[편집]
○癸亥/御經筵。
사헌부에서 양봉래를 탄핵하다[편집]
○司憲府啓: “藝文待敎梁鳳來朝啓, 鼾(唾)〔睡〕不敬, 請罪之。” 命原之。
함길도 관찰사 이유의 졸기[편집]
○咸吉道都觀察使李愉卒, 致賻, 例也。 愉本貧, 多歷守宰, 凡利己之事與賄賂、權勢, 靡所不爲, 得至達官, 家亦不貧。 嘗爲富平府使, 邑城隍堂有祭用銀器, 年久塵汚, 愉知品高曰: “此器塵陋, 不合事神, 當改之。” 用官布, 買價廉惡銀, 改造以設, 稱舊器爲不用, 以計入己。 於時國初, 移都漢陽, 愉多備米鹽魚醢, 以事權貴, 滿朝稱譽。 又牧尙州, 夏月決邑民貯水灌漑之池以捕魚, 乾且醢之, 用以(包)〔苟〕苴。 憲府論請, 上曰: “愉若如此, 固當論之, 但涉風聞。” 得免。 至是爲監司, 以才劣鷹子進上, 而擇猛俊者, 與其子飛放, 且多將毛物, 媚事權勢, 故其子師程亦越次受職焉。
2月 13日[편집]
경연에 나가다[편집]
○甲子/御經筵。
이직을 제수하다[편집]
○以李稷爲星山府院君領藝文館。
2月 14日[편집]
경연에 나가다[편집]
○乙丑/御經筵。
망제의 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○親傳望祭香祝。
생원 남계영 등 100인을 뽑다[편집]
○取生員南季瑛等一百人放牓。
평양 안주도 경차관이 진제 계책을 아뢰다[편집]
○平壤安州道敬差官啓: “陽德、孟山失農尤甚, 德川、順川、成川、殷山、价川、慈山次之, 江東、三登、祥原、中和、平壤、安州、肅川又次之, 順安、永柔、甑山、咸從、三和、龍岡、江西、水田又次之。 人民全仰賑貸, 時無飢殍者。” 又啓: “老病、産婦、病後氣弱者, 限平復, 優給賑濟米豆。” 從之。
사헌부에서 김득상을 탄핵하다[편집]
○司憲府啓: “金得祥爲泗川兵馬使時, 將官物行賄於執政及大小交親, 又將箭鏃、淸蜜等物入己。 貪(沔)〔汚〕不法, 以蠱民財, 請科罪。” 命事在赦前勿罪, 只徵贓物。
2月 15日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○丙寅/視事, 經筵。
우사간 박관, 사헌 집의 서미성 등이 양녕 탄핵소를 올리다[편집]
○司諫院右司諫朴冠等上疏:
臣等竊謂, 君臣之義、父子之道, 人倫之大者也。 爲人臣而不忠; 爲人子而不孝, 則不得容於天地之間矣。 讓寧大君褆得罪於天地、宗社, 我太宗大王特以父子之恩, 只黜于外, 固當謹愼, 以答至恩。 不此之顧, 放縱橫逆, 愈於前日。 當太宗山陵未幾之日, 奪人狗兒, 遊獵山野, 是果人子忍爲之事乎? 殿下以友愛之私恩, 雖有有司之請, 置而勿論, 恩至渥也。 今者殿下遣人召其家奴, 逆命不從, 辭甚悖慢。 是果人臣忍爲之事乎? 褆旣失父子之道, 又無君臣之義, 以毁綱常, 罪莫大焉。 殿下豈得以私恩廢公義也? 伏望殿下, 念宗社之大計, 斷以大義, 宗社幸甚。
司憲府執義徐彌性等上疏:
臣等謹具讓寧大君褆不孝不忠之罪, 累疏以聞, 欲置於法, 殿下特以友愛私恩, 終不兪允, 臣等常懷憾愾。 但恐傷殿下不忍之仁, 姑以禁防, 再瀆天聰, 尙不卽允, 諭以不可易斷, 臣等不敢刻待, 伏候終允。 今讓寧又拒命召家奴而不卽命焉, 豈徒狂妄而致然哉? 其向上不忠之心蘊於中, 而不臣之迹益著矣。 臣等竊謂, 爲人臣而逆君命者, 安有一日容於天地之間哉? 伏望殿下, 斷以大義, 一從國家之請, 下諸有司, 鞫問情由, 明正其罪, 宗社幸甚, 國家幸甚。
不允。
호조에서 진휼 계책을 아뢰다[편집]
○戶曹啓: “江原、平安、黃海、忠淸、京畿等道, 今年失農, 倍於去年, 若啓聞後發倉賑貸, 則未得及期分與。 上項各道, 除申啓, 依壬寅年還上數, 限六月賑恤, 如有不敷, 臨時啓聞加給。” 從之。
죄지은 문무관은 과전도 등급을 구분하여 거두도록 하다[편집]
○戶曹啓: “文武官犯罪, 職牒旣差等收取, 其科田亦差等收取。” 從之。
2月 16日[편집]
한식제에 쓸 향과 축문을 친히 전하다[편집]
○丁卯/親傳寒食祭香祝。
문무관 2품 이상이 봉장을 올려 양녕을 탄핵하다[편집]
○政府、諸曹文武二品以上, 進封章, 請讓寧之罪曰:
領議政臣柳廷顯等上言: “臣子之罪, 莫大於不忠不孝。” 臣等竊見, 讓寧大君褆其在前日, 太宗以講武出幸平康等處, 禮當拜送於都門之外, 褆托以故, 不肯出, 潛往衿川等處, 遊田三日而還。 又太宗宴朝廷使臣, 命褆侍宴, 褆方溺於倡伎, 辭病不肯從焉。 人有以鷹進者, 褆聞其俊也, 使人要於東門, 誘而取之, 以他鷹進之。 又於四月八日夜, 踰墻而出, 與憸小之徒, 挾彈彈燈爲戲, 又以月夜踰墻而出, 與奸小輩彈琵琶, 遊街上爲歡。 每夜召伶人李五方、李法華等, 踰墻入宮, 達曙酣飮雜戲, 褆亦効其伎, 無所不至。 聞中樞院副使郭旋妾於里之美, 與惡小踰墻而出, 至其家, 竊之以歸。 又因夜踰墻, 與群小往具宗秀家, 酣宴達曙者再。 褆之穢德彰聞, 太宗譴責之, 褆外爲改悔之狀, 作誓書告宗廟, 又上書於太宗, 自期無復爲前日之行。 未幾復用金漢老陰計, 密納於里于宮中, 至於有身生子, 求乳嬭, 事乃覺。 褆之背誓言, 欺天、欺宗廟、欺君父, 至於此極。 太宗責之, 庶幾自新, 褆不體上意, 顧乃上書, 辭甚悖逆, 殊非臣子所宜言, 大小臣僚數其罪惡, 請廢之, 放于廣州。 褆乃長惡不悛, 又踰墻竊州妓二人, 太宗聞之, 命執二人以來, 褆不勝憤, 乘夜逃出, 至使兩殿却膳涕泣。 旣因竊妓之故, 驚動兩殿, 猶不小改, 又踰墻竊人之妾, 褆之過惡, 又至於此。 太宗嘗與殿下坐便殿, 召褆使之前, 數其前行之失, 因謂兵曹、承政院臣等曰: “今以褆付之群臣, 褆若無禮於國王, 古有賜死之法。” 其後屢與臣等言曰: “以褆付之群臣。” 言猶在耳, 臣等豈敢忘之? 太宗有文王爲父之慈, 有堯帝知子之明, 旣戒勵之, 又付之於群臣。 臣等仰惟成言, 豈敢廢之? 至於今日, 褆之逆節愈現, 臣等請數之。 太宗升遐纔二十日, 褆於利川舍, 請人耘田, 令唱農歌, 謂其從者曰: “樂哉!” 其罪一也。 山陵纔畢, 率其徒橫行郊野, 縱犬逐獐狐, 設機獲鴻鵠, 其罪二也。 褆有所修營, 請縣民運石, 餉以燒酒, 一人殞命。 縣官朴翺執辭連者數人囚之上聞, 褆憤甚上書, 辭皆怨懟, 至謂臣與殿下之間, 從此而疏矣, 其罪三也。 褆使從者, 竊人之狗, 事聞, 殿下使人問其信否, 褆乃誓曰: “無有此事。 天日在上, 臣何敢欺也?” 殿下信之, 欲罪誣告者, 令義禁府覈實, 事皆有狀, 褆之誓言, 特欺罔耳。 聽農歌, 逐狐獐等事, 因此亦現。 殿下令禁府官, 勿宣於外, 其竊狗者, 亦不加罪。 殿下保護之如此, 褆乃怨曰: “殿下不置此事, 使播於衆聞。” 其罪四也。 近日又使從者許今以小狗求換大狗於人家, 縣官朴坤以聞, 殿下置而不問。 承政院、臣等固請, 殿下猶不下於有司。 適褆之家人來京者, 命其人率許今以來。 將命者至, 褆初言許今他適, 繼言許今逃走, 多方以匿之。 將命者固請曰: “吾旣受命, 不可空還。” 褆乃慠然曰: “許今則在吾第中。 殿下命執許今者, 只爲狗子事耳。 君臣禮重, 予豈不知? 然終不與汝以送之矣。” 其罪五也。
臣等以爲, 梓宮在殯, 而聽歌爲樂; 山陵纔畢, 而從獸無厭, 怨懟上書, 背逆君命, 褆之不忠不孝之罪, 天地所不容, 宗社所不赦, 非殿下所得而私也。 昔管、蔡有罪, 周公致辟, 聖人不以私恩廢公義者, 以君臣之義重也。 願殿下, 體天地之大經, 法先聖之至公, 將褆罪惡, 置之於法, 宗社幸甚, 臣民幸甚。
경복궁·창덕궁 두 잠실에 누에종자를 나누다[편집]
○蠶室別坐大護軍李士欽、前知郡事徐係陵等啓: “景福宮內桑木三千五百九十條, 昌德宮內桑木一千餘條, 栗島桑木八千二百八十條, 可飼蠶種二觔十兩。” 命景福宮、昌德宮兩蠶室, 各給蠶種二十一兩。
2月 17日[편집]
광효전에 나가 한식제를 지내다[편집]
○戊辰/上率百官, 詣廣孝殿, 行寒食祭。
정사를 보다[편집]
○視事。
양녕에 아부한 전민·이원생의 징계를 청하다[편집]
○義禁府啓: “全敏、元生等私通讓寧大君, 請依敎大懲。” 命各減一等。
정부·육조·대간이 양녕에게 죄주기를 청하다[편집]
○政府、六曹、臺諫合司詣闕, 固請讓寧大君之罪, 不允。
대성에서 번갈아 양녕 탄핵소를 올리다[편집]
○臺省進交章曰:
右司諫臣朴冠、執義臣徐彌性等謹言。 人子之道, 主於孝; 人臣之職, 主於忠。 子而不孝, 臣而不忠, 則罪孰大焉? 讓寧大君褆爰在儲副, 恣行不義, 行同禽獸。 太宗大王不忍加罪, 冀其改悟, 褆妄以悔過之辭, 上書太宗, 誓告宗廟, 欺君父、欺祖宗, 厥罪貫盈。 擧國臣民, 同辭請廢, 太宗許從臣民之請, 然以父子至恩, 不問其罪, 俾居于外, 德至重也。 固當改心, 圖報至恩之萬一, 不此之顧, 罔有悛心, 荒淫縱慾, 倍於前日, 反懷憤怨, 徒步逃遁, 驚動太宗之心, 以及殿下之念。 太宗分遣內臣, 搜尋乃得, 召而坐之, 面責其罪, 若曰: “余於汝, 父子至情, 有所不忍, 君臣之義, 異於是矣。 干名犯分, 則賜死之法, 載諸古文。” 言辭懇惻, 身親聽之, 橫逆之心, 終不改移。 乃於太宗在殯, 擧國痛悼之時, 請人除草, 俾唱農歌, 使相戲謔, 略無哀毁, 且聚里人, 輸石治家, 致死人丁。 反怨縣官推劾, 上書請罪, 其辭曰: “若不從允, 小臣與主上之間, 自此疏矣。” 其怏怏不忠之心, 從可知矣。 且當太宗山陵未幾之日, 奪人狗兒, 從獸遊戲, 無異平昔, 殿下友愛至情, 不繩以法, 保全之心, 誠且切矣。 俄而令家奴許今又奪他人之狗, 殿下欲蓋其愆, 不下攸司, 私自遣人, 召其許今, 保全之心, 亦至矣。 反自橫逆, 方命不從, 且曰: “君臣之義則余豈不知?” 是何心哉? 其無君之心益著矣。 褆忘父子之至恩, 背君臣之大義, 天地之所不容, 臣民之所共誅。 臣等不勝驚駭, 上疏申請, 政府、六曹同辭以請, 殿下猶以私恩, 不忍依允。 伏望殿下, 從太宗之遺訓, 念宗社之大計, 斷以大義, 置諸於法, 以快臣民之憤。 亦令上書書寫人及順褆之慾, 助行不義家奴等, 竝下攸司, 按律科罪, 宗社幸甚, 國家幸甚。
不允。
대궐안에 잡물을 훔쳐 낸 김오을마지·이촌·김부·윤덕인 등의 죄주기를 청하다[편집]
○義禁府啓: “闕內雜物偸取金吾乙麻之、李村、金富、尹德仁、朴成祐、飯監趙仁、庫城上崔加勿及知情不禁奉常注簿金致明、注書李伯瞻等罪, 盜內府財物者, 皆斬。” 命金吾乙麻之、李村下刑曹, 他大辟, 行刑時更啓。 金富杖一百, 趙仁、崔加勿杖九十, 朴成祐、尹德仁、金致明、李伯瞻杖七十收贖。 初, 致明、伯瞻俱以注書, 沙器出庫時, 金富持沙貼兒七介而去, 見而不禁。
진하사 서장관 이세형이 북경에서 돌아와 복명하다[편집]
○進賀使書狀官李世衡來自京師, 復命啓曰: “北京西寢殿災, 且達達數萬兵入寇中原, 帝將欲親征。”
2月 18日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○己巳/視事, 經筵。
대성에서 양녕을 탄핵하다[편집]
○臺省詣闕, 再請讓寧之罪, 不允。
면포 수량이 적어 왜인에게 회사할 적에 마포를 아울러 쓰게 하다[편집]
○戶曹啓: “濟用監留庫五六升緜布數少, 請倭客人回賜, 竝用五六升麻布。” 從之。
예조에서 올량합 삼하·두난에게 매 5일마다 산돼지 한마리씩 주기를 청하다[편집]
○禮曹啓: “兀良哈三下、難豆, 每五日給生猪一口。” 從之。
함길도 병마 절제사가 야인 비변책에 대해 아뢰다[편집]
○兵曹據咸吉道兵馬都節制使牒啓: “請於慶源高郞歧設木柵, 徙彊勇有雙丁一百戶加入居。” 命曰: “時方農月, 姑停入居。” 令議政府、六曹與其道所任已經者, 更議便否啓聞。
2月 19日[편집]
경연에 나가다[편집]
○庚午/御經筵。
정부·육조·양부 이상의 관원이 양녕 죄주기를 청하다[편집]
○政府、六曹、兩府以上詣闕, 立于內庭, 臺諫合司立于外庭, 固請讓寧之罪, 日旰不退。 上曰: “置之於法則吾不忍爲, 防禁之事, 酌量施行。”
내부의 재물을 훔친 이촌 등의 형벌을 주다[편집]
○傳旨于刑曹: “盜用內府財物李村、吾乙麻之各減二等, 決杖一百, 徒三年。”
2月 20日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○辛未/御經筵。
군자감의 묵은 곡식을 백성들의 저화로 무역하게 하다[편집]
○戶曹啓: “民飢穀貴, 請糶軍資監陳米豆, 許民以楮貨貿易, 一張價, 米則二升, 豆則四升。” 從之。
2月 21日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○壬申/御經筵。
의정부·육조에 재량하여 의논하게 하다[편집]
○傳旨: “今後下議政府、六曹擬議事, 各以所見詳陳可否, 熟議以啓。”
왜인 24인이 귀화하기 위해 오다[편집]
○禮曹據慶尙道監司關啓: “對馬島倭人邊三甫羅、萬時羅等共一船, 今月十二日到海雲浦自言: ‘本島田小賦重, 生理艱難。 聞朝鮮仁政, 仰慕聖德, 欲投化安業, 各帶妻子男婦共二十四名, 越海而來。’” 命老弱與婦人, 給糧安留, 其壯丁上送。
2月 22日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○癸酉/視事, 經筵。
호조에서 진휼방법을 아뢰다[편집]
○戶曹啓: “慶尙道失農各官人民賑貸雜穀, 依江原、黃海、忠淸、平安、京畿例, 以壬寅年數, 發倉分給, 如有未敷, 臨時啓達。” 從之。
호조에서 경기도의 각 고을은 환상 지급 절차에 대해 아뢰다[편집]
○戶曹啓: “京畿鐵原、原平、朔寧、長湍、臨江、麻田、漣川、通津、交河、安峽等各官人民還上, 以附近留後司倉庫米豆各一萬六百石, 富平、楊州、永平、金浦、高陽、陽川、加平等各官以京軍資陳米豆各四千石支給。” 從之。
경기 감사가 도내에 굶주린 백성 수를 파악하여 아뢰다[편집]
○京畿監司啓: “道內除海豐、喬桐外, 其餘各官境內飢民總一萬四千四十七名, 他道移來飢民一千一百十四名。”
황해도 실농한 지역에 번드는 것을 감해주다[편집]
○兵曹啓: “黃海道失農平山、安岳、遂安、海州、載寧、瑞興、豐川、長淵等各官住各司皂隷、補充軍、別軍、螺匠、守公等, 限早穀成熟, 除立番。” 從之。
2月 23日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○甲戌/視事, 經筵。
내자·내섬시에서 맡은 의복·거마는 미리 준비를 철저히 하게 하다[편집]
○尙衣院提調啓: “內資、內贍兩寺, 全掌進上服御之物, 不曾預備, 只定市色奴一二名, 臨時貿易進納, 有違設官奉上之義。 自今四節進上衣襨所用, 預爲備辦, 隨卽以進, 毋或陵夷。” 命下戶曹。
호조에서 함길·전라도에 진휼곡을 청하다[편집]
○戶曹啓: “請加支給失農咸吉道米豆三萬石, 留後司五部及屬縣開城米豆各二百石、租五百石, 全羅道種子口糧米豆雜穀三萬石。” 從之。
부녀가 대궐문에 말타고 출입하는 것을 금하다[편집]
○傳旨: “大小婦女特旨及乘轎子外, 闕門騎馬出入一禁。”
2月 24日[편집]
사신에게 선물하는 잡물은 미리 준비했다가 강을 지난후 진상하게 하다[편집]
○乙亥/傳旨于各道監司: “使臣處人情雜物, 依前例預備, 待使臣過江, 連續進上。”
2月 25日[편집]
정사를 보고 경연에 나가다[편집]
○丙子/視事, 經筵。
양녕에게 과전으로 농사짓는 것을 없애고, 월봉으로 제급하게 하다[편집]
○傳旨: “讓寧大君除祿俸科田耕農, 以月俸題給。 且率居奴婢定數, 毋令雜人私通。” 因政府、六曹、兩府以上及臺省上疏請罪也。
진주 창선도에 농사짓기를 허락하다[편집]
○戶曹啓: “晋州界昌善島, 土地膏腴。 平山浦及赤梁兵船泊立外護, 聽民自願耕種。” 從之。
해로를 잘 아는 염간을 병선에 정속시키고, 신공을 면하게 하다[편집]
○兵曹據黃海道監司關啓: “廣巖梁屬兵船五隻所騎平安道各官軍人, 未習海路。 請以附近一二日程各官所居海路熟知鹽干十名, 依他道例, 每一船篙工、引海各一名定屬, 蠲其貢鹽。” 從之。
2月 26日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○丁丑/視事, 經筵。
나라를 배반하고 야인땅으로 간 만생·김사 등을 탄핵하다[편집]
○刑曹啓: “背國入歸野人地面, 萬生、金巳等罪按律, 但共謀者, 不分首從皆斬; 妻妾子女, 給付功臣之家爲奴; 家産竝入官; 祖孫兄弟, 不限籍之同異, 皆流二千里安置。 知情不首人林哲、金禾、四月等罪, 杖一百, 流三千里。 婦女犯徒流者, 決杖一百, 餘罪收贖。” 命依律, 其緣坐人勿論。
충청 감사가 도내 유이한 남여수를 아뢰다[편집]
○忠淸監司啓: “二月初九日以後流移男女, 共七百九十一口。”
일본국인이 토산물을 바치다[편집]
○日本國下松浦志佐一歧守源重使人陳慰, 獻土物, 蘇木八百觔、硫黃二千三百觔、蘇香油二觔五兩, 回賜正布四百七十匹。
남산에 봉화를 설치하다[편집]
○兵曹啓: “京城南山烽火五所, 曹與鎭撫所登山, 看望擧火相準後, 度地設置。 其地名及來歷, 具錄如左。 東第一烽火在明哲坊洞源嶺, 與楊州峩嵯山烽火相準, 自咸吉、江原道來。 第二烽火誠明坊洞源嶺, 與廣州穿川烽火相準, 自慶尙道來。 第三烽火薰陶坊洞源嶺, 與毋岳東峯烽火相準, 自平安道來。 第四烽火明禮坊洞源嶺, 與毋岳(四峯)〔西峯〕烽火相準, 自平安、黃海道海路來。 第五烽火好賢坊洞源嶺, 與楊州開和烽火相準, 自忠淸、全羅道海路來。 右擧火相準處, 恐年代久遠, 則或有變易。 請令漢城府築臺立標, 書相準地名, 擧火式例。”
從之。
영광읍에 성을 쌓다[편집]
○築靈光邑城。
대궐에 불러 들이는 사람은 아패를 사용하게 하다[편집]
○傳旨: “自令內召人入闕門時則用牙牌, 各門把直軍士見牙牌, 則勿問信符有無, 卽時入送。 其牌面, 刻承政院三字。”
양녕의 집과 내통한 서윤의 아내를 죄주다[편집]
○利川住前敎授官徐倫妻召史, 遣人讓寧之第, 傳說義禁府推問許今之事, 事覺, 下義禁府。 府請召史罪, 依太宗宣旨大懲, 命減二等, 杖一百, 徒三年收贖。
좌의정 이원이 양녕의 방금을 철처히 하기를 청하다[편집]
○左議政李原啓曰: “近因讓寧防禁之疎, 無知犯罪者多, 誠可憫也。 臣愚以爲, 忠淸道淸州城子堅完, 館舍寬廣, 若移置讓寧於此, 防禁便易, 無外人私通之弊, 保全讓寧之計得矣。” 上曰: “予亦憫其無知之輩犯罪者多矣。 然移置遠邑, 則慮恐音問之疎也。” 原對曰: “淸州二日程, 非遠也。” 上曰: “予徐思之矣。”
2月 27日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○戊寅/御經筵。
2月 28日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○己卯/視事, 經筵。
황해도 경차관이 수안 등지에 환상을 청하다[편집]
○黃海道敬差官啓: “失農遂安、谷山、瑞興等各官飢民, 各給米豆共四百八石, 請以還上施行, 秋成還收。” 命以賑濟施行。
황해도 경차관이 연해 각 고을 소금을 실농한 농민에게 나누어 주기를 청하다[편집]
○黃海道敬差官啓: “沿海各官貢鹽遺在二百五十五石, 分給各官失農人民。” 從之。
각포 선장은 선군의 예에 의해 본가를 보호해 주도록 청하다[편집]
○兵曹啓: “各道各浦船匠, 勿論四節, 造船役苦。 依船軍例, 本家完護。” 從之。
용양위 호군을 지낸 고 판사 김매경의 발인을 위해 본령 사졸을 휴가주다[편집]
○兵曹啓: “龍驤前領隊長尹思弼等二十五名狀告: ‘故判事金邁卿曾經本領護軍, 今二月二十九日發引。 乞給暇埋葬。’ 請依前例, 十人給暇三日。” 從之。 蓋士卒爲本領將軍, 雖客死他鄕, 必奔赴埋葬, 古之厚風也。
윤유택이 탄핵되다[편집]
○義禁府啓: “尹惟澤濫用梓宮用餘漆, 請科罪。” 命事在赦前, 只徵贓物。
2月 29日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○庚辰/御經筵。
2月 30日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○辛巳/御經筵。
군자 강감의 묵은 곡식으로 흉년을 구제하다[편집]
○戶曹啓: “軍資監陳米二千石、豆一千石, 貸給京中及城底十里絶食人救荒。” 從之。
五年 三月[편집]
3月 1日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○壬午朔/御經筵。
호조에서 경기 각 고을의 백성들이 사사로이 점령하고 있는 초장에 대해 아뢰다[편집]
○戶曹啓: “京畿各官人民私占草場, 請依《六典》, 竝皆屬公。 已曾起耕爲田外, 令各其官守令, 募償役人刈取, 報監司移于本曹, 除國用外, 許民和賣, 如有仍舊濫執, 以利一家者, 以王旨不從論。” 命如啓施行, 可耕之地, 許人起耕。
3月 2日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○癸未/視事, 經筵。
왜국 중 법근에게 의복 등을 내려주다[편집]
○賜倭僧法勤夏節衣一襲、笠鞋, 安接興天寺。
종묘 태조실과 공정대왕실의 금보를 상의원에 옮겨 간수하게 하다[편집]
○禮曹啓: “宗廟太祖室、恭靖大王室金寶, 請移藏尙衣院。” 從之。 因吏曹判書許稠之議, 以防盜竊也。
사신에게 주는 선물과 약에 쓰일 오미자 등을 민간에서 거두지 말게 하다[편집]
○傳旨于平安、黃海、咸吉道監司: “使臣人情及藥用五味子, 除民間收合, 將營中及各官所儲, 擇善以進。”
3月 3日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○甲申/視事, 經筵。
호조 판서 이지강이 호조에서 관장한 민간의 폐단을 제거할 조건을 아뢰다[편집]
○戶曹判書李之剛啓曹所掌民間除弊條件:
一, 松木, 造家、造船所用最緊, 曾立禁令, 司宰監松炬, 代以杻木、橡木, 瓦窰燒木, 皆用雜木。 今不遵成憲, 皆用松木, 自今憲府嚴加考察, 如前違禁者, 以敎旨不從論。
一, 外方田稅白苧布, 竝以十一升、十二升上納。 實田四結七十卜十二升一匹, 四結二十七束十一升一匹。 田家每當農月, 雖廢農織造, 皆以無色見退, 竝於京市貿易以納, 其弊不小。 且八九升布, 本國使臣入朝路次盤纏與朝廷使臣頭目賜與所支不貲, 而濟用監留庫數小。 請田稅除十一升、十二升, 皆以十升、八九升, 田三結十升一匹, 田二結五十卜九升一匹, 田二結二十五卜八升一匹, 則於公私俱爲便益。
一, 濟用監納豹皮, 民間收價貿易, 一領價或至百餘匹, 其弊不小。 除民間收價, 令各道監司檢擧各官陷穽, 以其所捉上納。
一, 豐儲、廣興倉納草芚長四尺、廣七尺、經二十, 以爲定式。 體大價重, 其弊不小, 請改以長三尺五寸、廣六尺、經十七。
命依啓施行, 其禁松炬自來六月以後, 草芚自今年以後。
각 고을의 신당을 동·서 활인원과 귀후소에 소속시키다[편집]
○禮曹啓: “金海帝釋堂、羅州錦城堂、三陟太白堂及其他外方各官神堂, 竝令推刷, 分屬東西活人院、歸厚所, 其祀神退物, 令所在官收之, 納于所屬處。” 從之。
중국 사신을 접대할 때 관문에만 채붕을 설치하게 하다[편집]
○禮曹啓: “在前朝廷使臣迎待時, 所過各官各站結綵, 竝墻屋包裹有弊。 自今只結綵館門。” 從之。
근무를 소홀히 한 상림원 별감 허염과 유덕생을 본원의 종으로 삼다[편집]
○傳旨: “上林院別監許廉、劉德生看養景福宮園內獐鹿, 出番時, 不曾用心交付, 以致物故, 沒爲本院奴。”
3月 4日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○乙酉/御經筵。
일본국 원성의 사신을 접대하다[편집]
○禮曹啓: “源省使送金元珍自言: ‘吾欲回
去於日向、薩摩、(大寓)〔大隅〕等處, 刷得被擄本國人, 率領回來。’ 元珍本是我國人, 請於上項三州都摠日向太守源久豐處修書, 請刷被虜我國人, 授元珍送還。 仍贈虎皮、花席、緜紬、苧麻布、人蔘、松子等物, 亦贈元珍衣一襲幷笠靴。” 從之。 遂命禮曹判書金汝知致書曰:
奉書日本國日向、(大寓)〔大隅〕、薩摩三州太守源公足下。 海天遼闊, 未詳體履何如。 嘗聞, 本國人物被擄轉賣者, 多在三州地面。 右件人物, 盡還舊土, 令親戚完聚, 在閣下一諾, 易如反掌也。 今肥州太守所遣金元珍, 元是本國之産, 因其告歸敢布, 幸閣下恕照。 不腆土宜, 聊表寸忱, 惟領納。
죄수 중 병이 있는 자는 동·서 활인원으로 옮겨 구료하도록 교지를 내리다[편집]
○下敎: “典獄署囚人內病告者, 勿論罪之輕重, 竝移于東西活人院, 不輕救療。”
3月 5日[편집]
정사를 보다[편집]
○丙戌/視事。
우사간 박관이 양녕 대군과 김한로를 탄핵하다[편집]
○司諫院右司諫朴冠等上疏曰:
臣等竊謂, 金漢老以頑凶之資, 懷姦詐之計, 當讓寧大君褆之在東宮也, 逢迎其意, 釀成罪累, 國人之所共知也。 今者褆又得罪宗社, 殿下不忍置法, 只移淸州, 然漢老所居燕歧, 與淸州(讒)〔纔〕隔二十餘里。 臣等以謂, 以褆之橫逆放縱、漢老之陰譎姦詐, 其居密邇, 則交構不測之變, 豈無兆於其間哉? 此非獨臣等之所慮, 抑亦國人之所疑也。 伏望殿下, 炳燭幾先, 防於未然, 移置漢老于他道僻郡, 以杜亂生之階, 以絶臣民之疑, 不勝幸甚。
죽은 지청보군사 유공에게 부의를 내리다[편집]
○禮曹啓: “知靑寶郡事柳恭物故, 請依他例致賻。” 從之。
실농한 지역의 교관도 각기 본가로 돌아가게 하다[편집]
○禮曹據咸吉道監司關啓: “失農各官鄕校生徒, 旣已放學, 其校官亦令各歸本家, 待秋還任。” 從之, 仍命竝他道行移。
전라도 영암 등의 소금 창고에 소속된 염간들을 번서게 하고 신공을 면하게 하다[편집]
○兵曹據全羅道水軍按撫使牒啓: “道內靈巖、羅州、靈光等各官鹽倉所屬慈恩、巖泰、波之頭、莞浦等處鹽干, 曾有捕倭之功, 而受功牌者, 分左右番, 無功牌者, 題名抄錄, 有賊變, 令赴防, 計其赴防日數, 除鹽貢。” 從之。
경원부 등지에 떠돌아다니는 군민을 무휼하게 하다[편집]
○兵曹據咸吉道都節制使牒啓: “請於慶源府高郞歧木柵, 刷吉州、鏡城等處流移軍民一百戶, 來秋入居, 如未充數, 北靑、端川等處流移軍人, 竝刷入送。” 從之。
의금부에서 대언죄를 범한 이각·홍민·신철의 죄주기를 청하다[편집]
○義禁府啓: “江原道高城任內安昌縣草幕住伊覺驛子僧洪憫與司宰監奴僧信哲相話云: ‘此君王時, 年儉甚艱難, 如我爲君, 歲必豐。’ 說大言罪。” 命洪憫、信哲各還本役。
3月 6日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○丁亥/御經筵。
3月 7日[편집]
우박이 오다[편집]
○戊子/雨雹。
경연에 나아가다[편집]
○御經筵。
경군자감에 저장된 곡식으로 흉년을 구제하게 하다[편집]
○戶曹據京畿監司關啓: “救荒豆一萬石, 以京軍資監所儲支給。” 從之。
서원부원군 한상경의 졸기[편집]
○西原府院君韓尙敬卒。 尙敬字叔敬, 淸州人, 文敬公修之子也。 仕高麗, 拜司膳署令, 擢壬戌文科第三人, 拜禮儀佐郞, 遷右正言, 歷典理正郞、藝文應敎、工部摠郞、宗簿令。 歲壬申, 陞密直司右副代言。 我太祖開國, 與推戴之議, 奉寶璽以獻, 賜翊戴開國功臣之號。 遷中樞院都承旨, 陞推忠翊戴開國功臣、簽書中樞院事、都評議使司。 出爲忠淸道都觀察使, 封西原君, 又爲京畿左道都觀察使。 建文二年, 太宗卽位, 謂尙敬曰: “予承丕緖, 罔知攸濟, 心實以爲難焉。” 尙敬對曰: “古人有言曰: ‘后克艱厥后。’ 今殿下克知其難, 實我東方之福也。 然非知之艱, 行之惟艱。” 太宗嘉納之, 拜參知議政府事。 欽差兵部主事端木智來, 命尙敬爲接伴使, 數旬禮待愈勤。 智曰: “晏平仲善與人交, 久而敬之, 公其人也。” 出爲豐海、江原兩道都觀察使, 入爲工曹判書, 遷知議政府事兼司憲府大司憲。 太宗皇帝巡幸北方, 遣尙敬欽問起居, 遷戶曹判書。 三功臣獻壽, 尙敬稱觴而進, 太宗曰: “予卽位之初, 卿告予以 ‘后克艱厥后, 非知之艱, 行之惟艱。’ 予今不忘矣。” 尙敬對曰: “上旣不忘臣之言, 請更啓一言。” 太宗曰: “何?” 對曰: “靡不有初, 鮮克有終。” 又稱善。 歷參贊議政府事、吏曹判書。 乙未, 陞西原府院君、議政府右議政。 丙申, 拜領議政, 復封府院君。 尙敬素患風疾, 庚子遭母喪, 哀戚盡禮, 由是病益重。 上軫念, 遣代言命啖肉, 使內醫治療, 問賜不絶。 至是卒, 年六十四。 訃聞, 上震悼, 卽遣中使弔慰, 輟朝三日, 官庀葬事, 且命致賻。 諡文簡, 學勤好問文, 一德不懈簡。 尙敬自少不喜遊戲, 識量精敏, 行己端恭, 及長就仕, 淸潔自持, 久掌銓選, 所擧惟公。 居家克儉, 衣服飮食, 取潔而已。 事母定省晨昏, 親臨甘旨, 雖官高衰老, 未嘗廢焉。 常自號曰信齋。 遭喪旣襄事, 疾益篤, 語人曰: “吾有疾久矣, 惟恐先亡, 以傷老親之心。 今人子之事畢矣, 死且無憾。” 子惠。
3月 8日[편집]
창녕부원군 성석린과 서원부원군 한상경에게 부의를 내리다[편집]
○己丑/王旨: “昌寧府院君成石璘、西原府院君韓尙敬致賻, 依完山府院君李天祐例, 各賜米豆共七十石、紙一百五十卷。”
평안도 감사가 사신이 우리 나라를 향하여 떠났다고 아뢰자 참찬 황희를 원접사로 삼다[편집]
○平安道監司馳報: “使臣內官劉景、禮部郞中楊善, 本月初四日到遼東留五日, 初八日, 發向本國。 頭目二人, 櫃子三十。” 卽命參贊黃喜爲遠接使, 齎宣醞發行。
사신 행차에 잡물 운반하는 군사에게 역사하는 날의 양식을 주게 하다[편집]
○敎旨: “平安道失農年儉, 今來使臣行次雜物擔持軍, 支役日口糧。”
종묘의 순덕 왕대비 금보를 상의원에 옮겨 간수하게 하다[편집]
○禮曹啓: “宗廟藏置順德王大妃金寶, 亦移藏尙衣院。” 從之。
사신이 서울에 들어오는 날 1천명을 모아 시위하게 하다[편집]
○兵曹啓: “使臣入京日, 軍士以入直都城衛各牌、無受田牌, 竝京畿別牌、侍衛牌一千名, 徵聚侍衛。 其有故人, 各以子壻弟姪代之。” 從之。
3月 9日[편집]
안주 선위사 이조 참판 신상이 선온을 받들고 길을 떠나다[편집]
○庚寅/安州宣慰使吏曹參判申商奉宣醞發行。
예조에서 사신 접대의 계목을 올리다[편집]
○禮曹啓目: “一, 路傍各官及京中迎接宴享時, 除用樂, 使臣强請則姑從。 一, 遠接使誥勑肅拜時, 用吉服, 帶用金銀。 使臣相見時, 用素服。 一, 各官迎逢時, 除儺禮, 只用結綵。 一, 使臣帽花、宴卓花外, 本國大小官吏無花。 一, 本國官吏宴卓, 亦皆用肉。”
양녕 대군을 따라 다니는 환자 장부가 연전에 경작하던 광주의 토지에 대해 아뢰다[편집]
○讓寧大君根隨宦者張富來啓曰: “大君家年前所耕廣州田地, 其本主李剛實戶人, 還取耕種, 請禁之。 且大君小兒, 曾養於富平住安義剛家, 今憲司推義剛, 未知出於上敎否。” 上曰: “曾聞, 田地其本主被奪怏怏, 禁之爲難。 劾義剛, 予曾不知, 當問諸憲司。 其小兒可還義剛家。” 卽傳旨于富平府使, 諭義剛還收大君兒養之。
3月 10日[편집]
강원도 회양 등의 세 고을과 은계 등의 다섯 역에 국고로써 지급하다[편집]
○辛卯/下旨于戶曹: “江原道淮陽、金城、金化三邑及銀溪、東安、能昌、直木、生陽等五驛, 公廩未敷, 宜以各官國庫儲支給。”
3月 11日[편집]
경연에서 정사를 보다[편집]
○壬辰/視事, 經筵。
예조에서 사신을 영접할 절차를 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “使臣迎命時, 用吉仗。 門外及使臣館、廣孝殿賜祭、賜諡、行幸時, 用素繖扇、白仗。”
세자 시종관의 아문을 익위사로 칭하도록 하다[편집]
○吏曹啓: “世子侍從官衙門, 依前以翊衛司稱號。” 從之。
죄를 받은 자를 원종 공신 녹권에 기록하지 말도록 유사가 아뢰다[편집]
○太祖原從功臣有司啓云: “童城安置前判書朴信、職牒被收安遇世、竹山安置朴翺、戊寅年被罪柳曼殊等子孫, 勿令竝錄功臣之券。” 上曰: “竝錄之。”
사헌부에 교지를 내려 양녕 대군의 활동을 제한하게 하다[편집]
○下敎旨于司憲府曰:
太宗若曰: “讓寧大君褆所行狂悖, 得罪宗社, 予不獲已, 放置于外, 思欲保全。 姦詐之徒, 欲圖後功, 隱密來往, 構釁生變, 使不得保全者, 容或有之。 自今雖族親, 非承傳旨者, 不得交通, 違者, 大懲鑑後。” 近者, 政府、勳臣、六曹、臺諫以讓寧大君不改前心, 逆節愈現, 數其不忠不孝之罪, 具章以聞, 請置於法。 予以兄弟至情, 不忍兪允, 欲於淸州修葺館舍, 子女妻妾奴婢, 依舊完聚, 優給廩俸, 俾永享富貴, 以繼太宗保全之志。 今有讓寧家人因事來告: “褆與家奴, 謀欲逃匿。” 讓寧不念我保護之恩, 欲爲此者, 果何心哉? 如不易慮, 敢行逃匿, 所至之處, 禮接供給, 卽告於官, 馳驛直來啓聞。 其有無禮以待者, 加以重罪; 容隱不告者, 大懲鑑後。 此意, 爾憲司行移中外通知。
俄而命曰: “將以敎旨先示讓寧, 其還之。”
예조에서 중국 사신이 돌아갈 동안 왜·야인 접대에 대해 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “朝廷使臣回還間, 倭客人所至各官, 停留優待; 兀良哈、兀狄哈還入送。” 從之。
예조에서 잡과 시험에 대해 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “今癸卯年雜科試取, 依前例。” 從之。
3月 12日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○癸巳/御經筵。
하연·최사강·이대·정귀진 등을 제수하다[편집]
○以河演爲大司憲, 崔士康兵曹參判, 李臺同副代言, 鄭龜晋左司諫。
형조에서 장형을 범한 자의 논죄에 대해 아뢰다[편집]
○刑曹啓: “犯杖罪文武官及有蔭子孫職牒, 今旣差等收取。 其越等受職者及謝前加職而謝未出者, 許於職品幷計, 其見職未出謝者, 除幷計。” 從之。
호조에서 개성 유후사 관문에 따라 진제곡 더 주기를 청하다[편집]
○戶曹據開城留後司關啓: “請加支飢民賑濟米二千石、豆一千石。” 從之。
충청도 단양·영춘·청풍 등지의 백성에게 진휼하다[편집]
○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內丹陽、永春、淸風饑饉尤甚而倉庫虛竭。 請堤川倉穀, 除移給江原道, 全支本縣及永春、淸風、丹陽等各官飢民, 其江原道移轉米豆三千石, 許於慶源倉受出。” 從之。
병조에서 왜 객인의 육로 상경보다 수로가 편리함을 아뢰다[편집]
○兵曹與議政府、諸曹同議啓: “倭客人皆以陸路一處上來, 故各驛勞弊。 若水路可以行船時, 則以水邊各官官船, 從洛東江上來, 至尙州守山驛下陸, 更從陸路, 踰草岾至忠州金遷川, 乘船達于京, 其供給與曳船人夫, 各官相遞支應。 客人騎卜馬不滿十匹者, 竝依舊陸路上來。 水路不宜行船時, 則除草岾, 從增若、竹嶺兩路分道上送。”
命如議得, 一二度上來後, 便否更啓。
3月 13日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○甲午/視事, 經筵。
한확의 어머니 김씨가 죽자 곡식과 관곽을 내리다[편집]
○少卿韓確母金氏卒, 賜米豆二十石、紙一百卷、棺槨。
문과 시험의 절차를 예조에 전지하다[편집]
○傳旨于禮曹: “文科以白日場試取, 其初場除經疑, 只試業經義及四書疑。”
양녕을 청주로 옮기는 일에 역마가 모자라면 쇄마를 이용하게 하다[편집]
○傳旨于利川縣: “讓寧大君今移淸州, 若驛馬不足, 則刷馬無弊遞送。”
양녕을 사사로이 통하는 것을 금한다는 전지를 청주목에 내리다[편집]
○傳旨于淸州牧: “讓寧大君, 今移接於州, 勿令把門, 只禁雜人私通。 若有私通者, 隨卽以聞。”
함길도 화주에 빛깔과 성질이 밀과 같은 흙으로 음식을 만들어 굶주림을 면하다[편집]
○咸吉道和州有土, 色性如蠟, 飢民掘而作餠與粥, 食之免飢。 味與蕎麥食略同。
사신 왕래처인 영서에서 의주까지의 역마를 먹일 콩을 내리다[편집]
○戶曹啓: “今使臣出來時, 自京畿迎曙至義州各驛馬匹, 因年儉, 養飼爲難, 請各給三日料豆。” 從之。
사헌부에서 양녕과 그 일당을 탄핵하는 소를 올리다[편집]
○司憲府上疏曰:
臣等竊謂, 變生於不測之中; 法禁於未然之前。 今讓寧大君褆逆節已著, 罪在不赦。 臣等欲置於法, 殿下不忍, 只令移于淸州, 亦使奴婢出入無禁, 其於防閑之道, 尙且未備, 而逆臣孟衆在於洪州, 陰譎漢老處于燕歧, 皆密近淸州, 是亦不可不慮。 且如同良道者、許今之輩, 逢迎褆意, 竊人之狗, 今不治罪, 褆之家奴, 何所懲哉? 伏望殿下將孟衆、漢老, 各置窮域, 下同良道者、許今于有司, 依律斷罪, 以絶黨惡之階, 不勝幸甚。
命漢老移置于竹山, 餘皆勿論。
전 유후 우홍강의 졸기[편집]
○前留後禹洪康卒。 洪康, 丹陽人, 玄寶之子。 仕高麗爲司憲糾正, 中戊午第, 擢拜右正言, 歷三司判官、典理正郞、成均司藝、典校副令、典工摠郞、江原道按廉、親禦軍大護軍。 我朝開國, 拜左司諫、判通禮門事, 歷忠ㆍ淸二州牧、禮吏二曹參議, 陞嘉善、漢城府尹, 出爲江原觀察使、安東大都護府使, 轉洪州牧使、資憲、開城留後, 至是卒, 享年六十有七。 訃聞, 輟朝三日, 賻紙八十卷、蠟燭十條。 諡安靖, 好和不爭安, 寬樂令終靖。 爲人愼而寡言。 子元玉、元珪、元琪、元球、元璧、元瓊。
3月 14日[편집]
망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○乙未/親傳望祭香祝。
서울과 근처의 백성들에게 진제곡과 환상곡을 지급하다[편집]
○戶曹啓: “京中五部及城底十里絶食人, 依外方例, 除鰥寡孤獨、殘疾、丐乞人賑濟外, 壯實男女, 以還上支給。” 從之。
3月 15日[편집]
오경·사서를 성균관과 오부학당에 나누어 주다[편집]
○丙申/禮曹啓: “各道印送五經四書各十部, 分給成均館、五部學堂。” 從之。
병조에서 훈련관의 통첩에 따라 창쓰는 법을 올바로 익히도록 하게 하다[편집]
○兵曹據訓鍊觀牒啓: “弄槍之法, 習勢爲重。 前例以假槍互相馳逐, 或有衝觸致傷, 或分少者陰期相中, 棄勢取中, 甚爲未便。 乞自今依騎射例, 作草人三, 左右立植, 初加鞭發馬, 作左右揮槍勢, 驟至第一左芻人, 變作觸勢, 以中其面, 又斜驟至(弟)〔第〕二右芻人, 又作觸勢, 以中其面, 又斜驟至第三左芻人, 又作觸勢, 以中其面, 卽變爲左右背槍之勢。 其棄勢落槍者, 雖中不取, 驟馬不疾者, 依騎射例, 每一次減一分, 以爲恒規, 庶得弄槍習勢之法, 又無觸傷期中之弊。” 從之。
문·무과 회시를 개장하다[편집]
○文科會試開場, 以領春秋館事李原、知春秋館事柳觀、藝文館提學李隨、禮曹參判鄭招爲試官。 武科會試, 亦於是日開場。
3月 16日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○丁酉/視事, 經筵。
서원부원군 한상경에게 제를 내리다[편집]
○遣禮官, 賜祭于西原府院君韓尙敬。 其文曰:
王若曰, 良臣開國之勳, 古今莫重; 人主報功之典, 存歿何殊? 惟卿性行端方, 識慮精達。 儒雅推其世濟, 淸勤服其家傳。 體備四時, 稟陰陽中正之氣; 心潛萬理, 察否泰往來之機。 念前朝衰叔之時, 寔聖祖經綸之際。 衆皆推戴以戮力, 卿亦協贊而與謀。 奉厥璽符, 獻于邸第。 及膺圖籙, 俾代咽喉。 遭逢列聖之奬知, 踐歷華聯於中外。 監司四道, 黜陟幽明。 師長諸曹, 功施乃懋。 宜其振肅柏府之風紀; 調劑殷鼎之和羹, 等帶礪之山河, 而垂功名於竹帛也。 嗟予不弔, 罔知攸爲。 庶憑元老之詢諮, 無替厥子之構穫。 惟卿以四朝之龜鑑, 享暮境之桑楡。 丁萱室母夫人之喪, 咸稱孝親之道; 及鯉庭左納言之過, 足爲有子之榮。 何七旬之未盈, 致寡人之興悼? 慨英靈之已逝, 宜恤典之斯頒。 肆酬旣往之勞, 丕視惟新之渥。 於戲! 雲臺圖象忠賢, 每恨於凋零; 《周禮》司勳喪制, 益勤於終始。
광주 목관에게 전지내려 양녕이 경작하는 토지를 그대로 주게 하다[편집]
○傳旨于廣州牧官, 讓寧大君所耕水旱田, 竝皆仍給。
흉년으로 관습 도감 악공·여기를 정지하게 하다[편집]
○戶曹啓: “時方停樂, 請停慣習都監樂工五十七名、女妓一百八名今癸卯年賜米。” 命樂工每一名給造米一石, 女妓從自願放送。
예조에서 헌릉에 세울 비석을 강화에서 수로로 운반하도록 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “今江華府伐取鍊正獻陵碑石二, 請以水路輸轉。” 從之。
예조에서 식년에 조계종·천태종을 뽑는데 3월 20일로 시작한다고 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “今式年曹溪宗、天台宗抄選, 以三月二十日爲始。”
전처를 버리고 새장가 간 전 판관 전의를 형률로 다스리다[편집]
○司憲府啓: “無故棄妻, 改娶他妻前判官全義, 依律杖八十, 追還完(娶)〔聚〕。” 從之。
부모 칭병으로 한성시를 버리고 향시를 본 주부 이효지의 관직을 파하다[편집]
○義禁府啓: “注簿李孝之以朝士, 赴外方鄕試, 上言冒稱以收養大母看病, 歸原州, 將不及漢城試, 仍赴本道鄕試。 請科罪。” 命罷職。
3月 17日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○戊戌/視事, 經筵。
제생원 의녀 중 총명한 자를 골라 문리를 통하게 하라고 전지하다[편집]
○傳旨: “濟生院醫女內, 擇年少穎悟三四人, 敦加敎訓, 使通文理, 仍命義盈庫副使朴堧爲訓導官, 專委敎訓。”
의정부 사인 이미를 보내 사신에게 예를 묻도록 하다[편집]
○遣議政府舍人李敉, 問禮于使臣。
경외 관리로 장죄를 범한 자는 대사가 지났더라도 형률대로 처단하게 하다[편집]
○刑曹啓: “乞依宋制, 自永樂二十年五月初二日赦後, 中外官吏有犯贓者, 雖經大赦, 許令追劾, 依律科斷, 以嚴戒後。” 從之。
평안도 감사가 중국 사신 도착에 대해 아뢰다[편집]
○平安道監司報: “使臣三月十五日到義順館, 櫃子四十杠、猪二杠、羊二杠、官軍指揮一、千戶一、鎭撫一、百戶三, 舍人三十三名、旗軍三百四名。”
제를 내릴 때는 근시와 호군 이상은 상복을 입고, 시위군사는 흰옷·흰사모를 입게 하다[편집]
○禮曹啓: “今賜祭時, 近侍上大護軍護軍, 俱喪服, 其餘侍衛軍士, 白衣、白布裹紗帽。”
3月 18日[편집]
정사를 보다[편집]
○己亥/視事。
4월 초8일 대궐안의 연등을 없애도록 전지하다[편집]
○傳旨于禮曹: “今後除四月八日闕內燃燈。”
전라도 감사가 진휼곡을 청하다[편집]
○戶曹據全羅道監司關啓: “請支道內失農各官人民種子口食, 還上雜穀共十萬石。” 從之。
호조에서 헌릉 수호군의 전지는 근처 공·사전을 절급하기를 청하다[편집]
○戶曹啓: “獻陵守護軍田地, 請令廣州官與陵直共審, 幷於所居近處, 勿論公私田折給。” 從之。
3月 19日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○庚子/視事, 經筵。
상해자에게 매장은을 징수하여 살해당한 사람의 집에 주게 하다[편집]
○刑曹啓: “殺人罪不至死者及罪至死而遇赦免死者, 幷徵埋葬銀, 給付被殺人家之法, 載諸《續六典》。 今後, 罪至死而蒙宥, 減等科罪免死人, 亦徵埋葬銀, 給付被殺人家。” 從之。
현임 조사의 외방 향시 응시를 금하다[편집]
○禮曹啓: “今後, 見任朝士赴外方鄕試者一禁。” 從之。
3月 20日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○辛丑/御經筵。
양녕 대군의 처소에서 상시로 사용하는 사기그릇을 실어 보내게 전지하다[편집]
○傳旨于忠淸道監司: “讓寧大君處常用沙器, 擇善輸送。”
양녕이 살고 있는 집 담장의 높이를 알맞게 하고, 관가의 식기는 도로 가져오지 말게 하다[편집]
○傳旨淸州牧使: “讓寧大君入居家舍內外欄墻, 宜令高低適中, 使官奴無弊造築。 且已進官家什用器, 毋得還取。”
양녕에게 약과 술을 내리다[편집]
○賜讓寧蘇合元、淸心元、養脾元、保命丹等藥及酒二十甁。
양사에서 김한로와 그의 아들을 옮겨 안치하기를 청하다[편집]
○司諫院、司憲府各上書, 請移置金漢老及子敬哉, 不允。
예조에서 제를 내릴 때 사신과 두목에게 입힐 흰옷을 청하다[편집]
○禮曹啓: “今賜祭時, 天使二、頭目二所着白衣、白靴造給。” 從之。
3月 21日[편집]
정사를 보고 경연에 나아가다[편집]
○壬寅/視事, 經筵。
병조에서 조사로서 무과의 향시 응시를 문과예에 의해 금지하기를 청하다[편집]
○兵曹啓: “朝士赴武科鄕試者, 一依文科例禁止。 且京畿鄕試定額四十, 額數過多, 請減二十, 於訓(諫)〔鍊〕觀試元額五十, 加數爲七十。” 從之。
이조판서 허조가 병이 있어 약을 내리다[편집]
○吏曹判書許稠有疾, 賜藥。
예조에서 사신관에서 무역할 수 있는 물품을 정해 아뢰다[편집]
○禮曹啓: “使臣館貿易, 除交綺、金銀、丹木、白(磻)〔礬〕、胡椒、土豹皮、貂皮及十二升苧麻布外, 依前例買賣。” 從之。
병조에서 영동 각포의 선군 번서는 법식을 정해 아뢰다[편집]
○兵曹據江原道監司關啓: “本道嶺東各浦船軍, 初以防禦不緊, 不分左右, 只爲一領。 因此雖無事時, 長番赴防, 其弊反重。 請依他道船軍例, 有事時則合番, 無事則分番, 以爲恒式。” 從之。
익명으로 문서를 보낸 종 천룡의 죄를 묻다[편집]
○刑曹啓: “本宮奴天龍投匿名文書罪, 依律絞。” 命減一等。
3月 22日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○癸卯/御經筵。
평안도 관군에 정역된 엄영수를 소환하다[편집]
○王旨: “平安道肅川官軍定役嚴永壽, 給草料、粥飯上送。” 初, 永壽爲太宗承傳色, 性狠愎, 恃其嬖幸, 凡諸大小朝臣, 率皆輕慠。 其後竊內膳, 事覺, 充於官軍, 至是召還。 後改賜名自治。
평안도 감사가 진휼곡을 병선으로 운반하도록 아뢰다[편집]
○平安道監司啓: “道內還上分給租豆之種不敷, 請令黃海道兵船運鳳山倉租五千石、豆一萬五千石, 給江東、三登、中和、祥原等各官, 運安岳、殷栗、長連、文化等官倉租五千石、豆一萬五千石, 給平壤、江西、三和、龍崗、咸從等各官。” 命令平壤等各官人前來交受, 以黃海道兵船漕轉。
중국에서 생산되지 않는 향약인 단삼·방기·후박·자완 등을 쓰지 못하게 하다[편집]
○大護軍金乙玄、司宰副正盧仲禮、前敎授官朴堧等入朝, 質疑本國所産藥材六十二種內, 與中國所産不同丹蔘、漏蘆、柴胡、防己、木通、紫莞、葳靈仙、白斂、厚朴、芎藭、通草、藁本、獨活、京三陵等十四種, 以唐藥比較, 新得眞者六種。 命與中國所産不同鄕藥丹蔘、防己、厚朴、紫莞、芎藭、通草、獨活、京三陵, 今後勿用。
3月 23日[편집]
경연에 나아가다[편집]
○甲辰/御經筵。
회시에서 울산 교도 이종의 등 33인을 뽑다[편집]
○試官領春秋館事李原等取會試蔚山敎導李從義等三十三人。
지금부터 위에 바치는 모시와 삼베는 12승 이상을 쓰도록 하라는 전지를 내리다[편집]
○王旨: “今後進獻苧麻布, 竝用十二升以上。”
호조에서 양녕 대군을 과전 3백결을 군자감에 소속시키기를 청하다[편집]
○戶曹啓: “讓寧大君科田三百結, 請假屬軍資。” 從之。
호조에서 굶주린 백성에게 진제미를 주기를 청하다[편집]
○戶曹據漢城府關啓: “城底十里無所耕壯男女及各道移來飢民, 勿論壯老弱, 竝給賑濟。” 從之。
부제학 신장 등에게 명하여 범조우의 《당감》을 쓰게 하다[편집]
○命集賢殿副提學申檣、奉常判事成槪、左獻納鄭苯、集賢殿應敎兪尙智ㆍ鄭麟趾等, 寫范祖禹《唐鑑》。
3月 24日[편집]
정사를 보다[편집]
○乙巳/視事。
송악·용수산의 소나무에 벌레가 잎을 갉아 먹다[편집]
○留後司松岳、龍首兩山, 蟲食松葉。
문소전 어선을 훔친 함천의의 죄를 논하다[편집]
○刑曹啓: “竊文昭殿御膳咸天義罪, 處斬。” 命減一等。
이조에서 각 관사의 실안제조와 제조를 정하여 아뢰다[편집]
○吏曹啓各司實案提調及提調:
宗廟署實案都提調一領議政、提調一, 文昭殿實案都提調一左議政、提調一, 廣孝殿實案都提調一右議政、提調一, 仁壽府實案都提調一左議政、實案提調一吏曹判書、實案副提調一右代言, 仁順府實案提調二次參贊ㆍ大司憲、實案副提調一左副代言, 奉常寺實案都提調一領議政、實案提調一禮曹參判、提調一, 宗簿寺提調一, 承文院實案都提調二左議政ㆍ右議政、實案提調一禮曹判書、實案副提調一知申事、提調四, 訓鍊觀實案提調二兵曹判書ㆍ大司憲、實案副提調一知申事、提調四, 司僕寺都提調一、提調一, 典農寺都提調一、提調一, 內資寺都提調一、提調一、實案提調一戶曹判書、實案副提調一知申事, 內贍寺都提調一、提調一、實案提調一參贊、實案副提調一左代言, 禮賓寺實案提調二贊成ㆍ禮曹參判、實案副提調一右副代言、提調一, 繕工監都提調一、提調一、實案提調一工曹判書, 司宰監實案都提調一左議政、實案提調一工曹參判、提調一, 軍資監實案都提調一右議政、實案提調一吏曹參判, 濟用監提調二, 軍器監都提調一、提調二, 司譯院提調三, 典醫監〔提調〕二, 刑曹都官實案提調一刑曹判書, 司膳署實案副提調一知申事, 司醞署提調一, 司贍寺提調二, 導官署提調一, 義盈庫提調一, 長興庫提調一, 豐儲倉實案提調一戶曹參判, 廣興倉實案提調一刑曹參判, 典廐署提調一, 景福宮實案提調一兵曹參判、實案副提調一右副代言、提調一, 惠民局提調二, 西活人院實案提調一大司憲、實案副提調一知申事、提調一, 濟生院提調二, 東活人院實案提調一大司憲、實案副提調一知申事、提調二, 昭格殿提調二、實案副提調二吏曹參議ㆍ知申事, 東窰提調一, 西窰提調一, 義禁府都提調一、提調三, 儀禮詳定所都提調一、提調二, 諸學都提調一, 吏學提調二, 儒學提調二, 武學提調三, 譯學提調二, 字學提調二, 醫學提調二, 風水學提調二, 樂學提調二, 算學提調二, 律學實案提調一刑曹判書、提調二, 尙衣院提調二, 慣習都監實案提調二兵曹判書ㆍ大司憲、實案副提調一知申事、提調三, 城門都監實案都提調一右議政、實案提調四兵曹參判ㆍ工曹參判ㆍ漢城府尹ㆍ中軍爲頭摠制, 威儀色實案提調二工曹判書ㆍ兵曹參判、提調一, 上林園提調二、實案副提調一知申事, 圖畫院實案都提調(一)〔二〕左議政ㆍ右議政、實案副提調一知申事, 司臠所提調一、副提調一, 福興庫提調一、實案副提調一同副代言, 習算局提調一, 忠扈衛都提調一、提調三, 茶房左番提調二、副提調一, 茶房右番提調二、副提調一、司饔左一番都提調一、提調二、左二番提調三, 右一番提調三、右二番提調三, 厚歸所提調二。
유후 우홍강에게 제를 내리다[편집]
○遣禮官, 賜祭于卒留後禹洪康。
3月 25日[편집]
전라도에 안치된 왜인에게 양식을 주라고 전지하다[편집]
○丙午/傳旨戶曹: “全羅道安置倭人平三甫羅、萬時羅等二十四名, 農業未成前給糧料。”
전라도에 안치된 왜인에게 조세와 요역을 면제하게 하다[편집]
○傳旨于兵曹: “今全羅道安置倭人等, 田租限三年, 徭役限十年蠲免。”
3月 26日[편집]
중국 사신 영접시 시위 무관은 길복을 입었다가 후에 시복으로 입도록 아뢰다[편집]
○丁未/禮曹啓: “今使臣郊迎時, 侍衛武官皆着吉服, 待殿下素服後, 皆著時服。” 從之。
3月 27日[편집]
지신사 조서로 등이 전시 대독관으로 경복궁에 나아가다[편집]
○戊申/知申事趙瑞老、領藝文館事李稷、禮曹參判鄭招、藝文直提學鄭欽之以殿試對讀官, 詣景福宮。
참찬 황희, 이조 참판 신상으로 사신의 관반을 삼다[편집]
○以參贊黃喜吏曹參判, 申商爲使臣館伴。
3月 28日[편집]
근정전에 나가 친히 문과 과제를 내고, 경회루로 옮겨 무과를 시험하다[편집]
○己酉/幸景福宮, 御勤政殿, 親策文科。 其策曰:
人事感於下, 天道應於上, 此古今自然之理也。 若稽經史, 或有其應, 或無其應, 其所以然之故, 可得而聞歟? 鳳來儀、海不波、寶鼎出, 皆瑞也。 九年水、七年旱、罘罳災, 皆異也。 是皆有感以致歟? 無感而自致歟? 蒼麟、白鹿、天書、芝草, 可疑之祥也。 宋眞則幾致太平, 石趙則終以不振。 事同而盛衰之異何也? 予自嗣位以來, 仰思太祖、太宗緖業之重、持守之艱, 庶幾萬一, 夙夜孜孜者, 蓋有年于玆矣。 然而昧於天人之理, 施爲之除, 未得其宜。 近年水旱相仍, 逮于今年, 饑饉荐臻, 百姓流散, 平安、江原二道尤甚。 其所以致此者何故? 將五事之失歟? 抑敎條之戾歟? 豈有司之奉行, 徒爲文具, 無誠心愛民歟? 無奈民有所怨, 予不及聞歟? 變殄召和, 其道何由? 講求荒政, 發倉賑民, 而民未免菜色何也? 使民不啼飢, 野無遺殍, 其術安在? 平安、咸吉隣於野人, 屢有警報, 兩道所儲, 若罄於救荒, 脫有不虞, 其將何以備糧餉? 《經》曰: “致中和, 天地位, 萬物育。” 盡斯道, 災異可消, 泰和可期歟? 子大夫通經術、識治體, 以待可言之日久矣。 其悉心以對, 予將親覽焉。
移御慶會樓, 親試武科。
전 좌군 도총제의 여칭의 졸기[편집]
○前左軍都摠制呂稱卒。 稱字中父, 慶尙道咸陽人。 仕高麗拜司憲糾正, 歷全羅道按廉使、典法典理摠郞, 出爲公、羅二州牧使。 及我朝, 拜楊廣、慶尙、全羅道漕轉副使, 累遷判閣門事諸曹典書, 陞承樞府右軍同知摠制、江原道都觀察使, 入爲參知議政府事。 壬午太祖北幸時, 稱爲東北面都巡問察理使。 太宗以臨危守正, 錫土田、臧獲, 遷西北面都巡問察理使兼兵馬都節制使、開城留後、刑曹判書、知議政府事。 歲癸巳, 奉使欽問起居于燕京而還, 閑居者十年, 至是卒, 享年七十有三。 訃聞, 輟朝三日。 諡靖平, 寬樂令終靖, 治而無眚平。 稱奉公勤謹, 至於細微之事, 無不精緻。 子二稽、賚。
3月 29日[편집]
문과 합격자 방을 걸다[편집]
○庚戌/放牓。 文科鄭楫等三十二人。 金視石會試後夢落第, 下鄕不赴殿試, 故未滿額數。 武科裵㸇等二十八人。 以鄭楫爲司宰注簿, 朴仲林仁壽府丞, 安完慶司宰直長, 裵㸇副司直, 金義之司僕注簿, 李栩副司直。
五年 夏四月[편집]
4月 1日[편집]
임금이 이질로 고생하는 사신을 문병케 하다[편집]
○辛亥朔/上聞使臣路上患痢疾, 遣右副代言金赭于留後司, 問疾贈藥。
양녕 대군 처소에 해마다 쌀과 밀을 내려주게 하다[편집]
○傳旨于戶曹: “讓寧大君處, 自甲辰年始, 歲支酒米三十石、小麥十石。”
예조에서 사제시 의복에 대해 건의하다[편집]
○禮曹啓: “賜祭時, 使臣着素服, 則引禮亦着素服。 賜諡賜賻時, 使臣着吉服, 則引禮亦着吉服。” 從之。
경기에 환상곡을 주게 하다[편집]
○命戶曹給京畿還上米豆、雜穀共一萬二千五百八十石, 因監司之啓也。
각도의 환상 구제미는 호조와 의논케 하다[편집]
○傳旨于戶曹: “今後各道監司還上賑濟米穀, 除直啓移關, 戶曹擬議以聞。”
함길도에 환상곡 3만 석을 추가하다[편집]
○戶曹據咸吉道監司關啓: “加支還上米豆幷三萬石。” 從之。
4月 2日[편집]
분황제는 우제에 따르게 하다[편집]
○壬子/禮曹啓: “賜諡後焚黃祭, 依虞祭例。” 從之。
4月 3日[편집]
문·무과에서 사은하다[편집]
○癸丑/文武兩科詣闕謝恩, 以停朝, 至是日乃謝。
시고·제문과 부물을 맞이하는 의식을 정하다[편집]
○迎諡誥、祭文、賻物儀註:
其日, 殿下以素服, 帥群臣, 出迎於慕華樓, 使臣將至, 殿下具冕服, 群臣朝服。 引班引群臣及耆老、僧人, 先就祗迎位分立, 引禮引殿下, 就祗迎位。 誥命、祭文至, 殿下帥群臣躬身, 使臣奉誥命、祭文, 置於龍亭中。 舁賻物者立帳殿前, 龍亭出上路, 司香二人挾侍香亭, 續上香。 金鼓在前, 次耆老、僧人乘馬行, 次群臣乘馬行, 次殿下乘輦行, 次儀仗、鼓樂, 次香亭, 次誥命、祭文龍亭, 次舁賻物者, 次使臣乘馬, 隨於龍亭之後, 迎至太平館。 引班引群臣及耆老、僧人, 由西門入就館庭拜位, 儀仗、鼓樂入陳如常儀。 引禮引殿下, 由東門入就西階下立位。 使臣以龍亭賻物, 由中門入, 殿下躬身, 群臣皆回班躬身。 使臣奉誥命、祭文置於案, 賻物分置於案, 引禮引使臣, 就立位。 引禮引殿下, 就拜位, 引禮贊跪, 殿下跪, 司贊唱跪, 群臣皆跪。 司香二人進香案前, 一人奉香爐, 一人奉香榼, 三上香訖, 各置于案, 退復位。 引禮贊俯伏興平身, 殿下俯伏興平身。 司贊唱俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 引禮贊鞠躬四拜三叩頭興平身, 殿下鞠躬四拜三叩頭興平身。 司贊唱鞠躬四拜三叩頭興平身, 群臣皆鞠躬四拜三叩頭興平身。 引禮贊禮畢, 司贊唱禮畢。 引禮引殿下, 就次釋冕服, 引班引群臣, 出釋朝服, 執事者撤闕庭及諸案。 引禮引殿下, 以素服升廳東向, 與使臣對立。 引禮贊鞠躬再拜興平身, 殿下與使臣鞠躬再拜興平身。 使臣在東, 殿下在西, 行茶禮畢, 殿下就次。 宗室以下文武群官, 以素服就使臣前行禮。 殿下還宮, 導從如常儀。
사제(賜祭)의식 절차[편집]
○賜祭儀註:
其日, 群臣分詣使者館, 具朝服至廟門外, 易衰服入班, 迎至別廟。 群臣前導, 次祝文龍亭, 使臣在龍亭之後, 龍亭權安幄內。 引禮引使者入次, 奉禮引群臣, 衰服先入就位, 引禮引殿下, 衰服入就東階下立位哭, 內外皆哭。 大祝開櫃, 奉出虞主, 設於座, 覆以白苧巾, 執事者設饌具設尊。 引禮啓請去杖免絰止哭, 殿下去杖免絰止哭, 內外皆止哭。 引禮引殿下, 出迎於大門外東向, 引禮引使臣出次。 殿下復先入就靈右之位, 執事者舁龍亭由中門入, 群臣皆回班躬身。 使者取祭文, 置于案, 引禮引使者就立位。 引禮引使者就致奠位, 詣香案前, 贊上香祭酒, 使者立上香、立祭酒訖復位。 贊讀祭文, 讀祝官取祭文, 西向立讀訖, 贊焚祭文, 讀祝官奉祭文立燎所焚訖。 引禮引使者出, 引禮引殿下, 拜送于大門之外, 殿下杖哭而入, 內外皆哭。 殿下就次, 內外止哭。 通禮門分引宗室以下文武群官出。
사부(賜賻)의식 절차[편집]
○賜賻儀注:
其日, 群官分詣使者館, 具朝服至宮門外, 易衰服入班, 迎至昌德宮。 群官前導, 次賻物, 使臣在賻物之後。 引禮引使者入次, 奉禮郞引群官, 衰服先入就拜位, 引禮引殿下, 衰服就立哭位哭, 內外皆哭。 引禮啓請去杖免絰止哭, 殿下去杖免絰止哭, 內外止哭。 引禮引殿下, 出迎大門外西向, 引禮引使者出次。 執事者舁賻物由中門入升殿, 群臣皆回班躬身, 置于正中南向。 引禮引使者, 入就立位, 引禮引殿下就拜位。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆躬身四拜興平身。 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 使者稱賜賻, 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 殿下哭, 內外皆哭, 執事者受賻。 引禮引殿下, 權就西階下, 引禮引使者出。 引禮啓請止哭, 殿下止哭。 引禮引殿下, 拜送于大門外, 殿下杖哭而入, 內外皆哭。 殿下入喪次, 內外止哭。 通禮門引宗室以下文武群官出。
사시(賜諡)의식 절차[편집]
○賜諡儀注:
其日, 群官分詣使者館, 具朝服至廟門, 易衰服入班。 以龍亭、儀仗、鼓樂, 迎至別廟, 群官前導, 次儀仗、鼓樂, 次龍亭, 使臣在龍亭之後, 龍亭權安於幄內正中。 引禮引使者入次, 奉禮郞引群臣, 衰服先入就位, 引禮引殿下, 衰服就立位。 大祝開櫃, 奉出虞主, 於座, 覆以白苧巾。 引禮啓請去杖免絰, 殿下去杖免絰。 引禮引殿下, 出迎於大門外東向, 引禮引使者出次。 執事者舁龍亭, 由中門入升殿, 群臣回班躬身。 使者取誥置于案, 引禮引使者就立位, 引禮引殿下就拜位, 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 使者稱有制, 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 使者宣制曰: “皇帝遣內官某、禮部郞中某, 賜朝鮮國王李諱諡曰恭定。” 宣訖, 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 引禮引殿下, 升自西階, 入就代受誥位, 使者取誥授殿下, 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 殿下受誥, 奉置于靈座前。 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 引禮引使者出, 引禮引殿下, 拜送于大門外。 使者回館, 殿下於靈座前行焚香禮。
간통한 유흥수를 처벌하다[편집]
○刑曹啓: “典醫判官黃順之妻世隱加伊背有子夫, 奸柳興壽罪按律, 世隱加伊絞, 柳興壽杖一百, 流三千里。” 命: “如啓施行。 世隱加伊, 他罪人行刑時更啓。”
4月 4日[편집]
양녕 대군에게 우유를 먹이도록 전지하다[편집]
○甲寅/傳旨于忠淸道監司: “以淸州國庫陳米豆, 易乳牛, 每日取酪, 饋于讓寧大君。”
경상도 선군의 급료를 거제도 영전 소출미로 지급케 하다[편집]
○戶曹據慶尙道處置使牒啓: “營及各浦船軍, 摠四千二百十七名, 四月半朔料, 計一千二百三十六石。 請以辛丑年巨濟島營田所出支給。” 從之, 以年飢也。
경상도에 환상 미두 도합 6만 석을 보내도록 윤허하다[편집]
○戶曹據慶尙道監司關啓: “請給還上米豆幷六萬石。” 從之。
4月 6日[편집]
임금이 사신 유경과 양선을 맞이하다[편집]
○丙辰/使臣內官劉景、禮部郞中楊善入京。 前期, 內自太平館門外至城門, 皆結彩, 設香卓, 除儺禮。 寅時, 上率群臣, 幸慕華樓迎誥命。 兩使臣至, 望見上出迎, 皆下馬。 迎至太平館行禮畢, 上以白衣、烏帽詣兩使前行揖禮。 上泣下, 使臣亦泣。 上謂使臣曰: “近有水旱, 平安道失農, 路次何樣經過, 日夜憂慮。” 使臣曰: “無一處不厚慰。” 又曰: “去年適因天下事緊, 未卽遣使來弔。” 上答曰: “事緊之中, 陛下銘慮遣使, 感意殊深。” 遂行茶禮。 上還就幄次, 使臣曰: “今日王泣下, 群臣皆泣, 益知父王仁厚有德之所感。 此邦雖曰藩國, 今日之事, 絶無失禮, 眞中華也。” 午末, 設下馬宴。 宴罷, 世子以白衣、烏帽, 入見兩使臣, 行再拜禮, 使臣曰: “有福之氣如殿下。 朝廷若知世子之壯大如此, 何不封乎?”
예부에서 사신에게 준 고명과 제문에 대해 아뢰다[편집]
○禮部爲告訃等事: “該朝鮮國王李諱父李諱薨逝, 欽差本部郞中楊善, 齎捧誥命、祭文等, 與同內官前去本國弔祭。 經過去處, 驗實放行, 須至批者。 計齎去誥命一道、祭文一道、祭物壇生綃五百匹、麻布五百匹、檀香一炷、箋香三斤。 右仰準此。”
사신에게 의복·안장 등을 증정하다[편집]
○命知申事趙瑞老、摠制元閔生, 贈兩使臣衣服、笠靴、鞍馬、交床等物, 使臣初不受, 强請然後納焉。 頭目五人, 亦給衣服、鞍馬、笠靴等物, 跪受感謝。
호조에서 사은사 편에 당약재 무역 등을 건의하다[편집]
○戶曹據典醫監、惠民局、濟生院呈啓: “今謝恩使行次, 黑麻布五匹入送, 唐藥材貿易。 自今每入朝行次, 以爲恒式。” 從之。
충청도에 미곡과 잡곡 6만 석을 추가 지급하다[편집]
○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內救荒雜穀, 以壬寅年數支給不敷, 請加支米豆、雜穀幷六萬石。” 從之。
4月 7日[편집]
지신사 조서로로 하여금 사신을 문안케 하다[편집]
○丁巳/命知申事趙瑞老, 問安于兩使臣。 自是至于回還, 遣代言問安。 議政府、六曹亦輪次問安。 使臣曰: “昨日殿下旣以至誠厚慰, 又贈之以鞍馬、衣服, 感謝。 衣服則可矣, 馬則終難受去。 然贈與之始, 不受, 則似乖人情, 姑受之。”
임금이 중국 사신에게 고두례에 대해 묻다[편집]
○午未, 上幸太平館, 命趙瑞老、元閔生, 問於兩使臣曰: “欲行叩頭禮於誥命案前, 於禮如何?” 兩使臣曰: “殿下欲行此禮, 甚是。” 上以吉服詣誥案前叩頭, 改素服, 升御大廳, 行翼日宴。 兩使臣贊殿下曰: “一言一動, 皆合法度, 忠貫日月, 正似吾東宮也。” 上命宗親以次行酒, 當孝寧大君行酒, 上起立接盃, 使臣曰: “今日殊慰吾等, 痛飮不讓。” 酉時還宮。 兩使臣與館伴黃喜相語曰: “今日之宴, 殿下當孝寧君行酒, 何起立耶?” 喜曰: “君臣之分, 固不可如此, 然殿下起立, 重天倫也。” 使臣嘆曰: “昔蜀府殿下【卽皇帝母弟也】入覲, 陛下命東宮往宴, 東宮讓途, 今日殿下待孝寧君之禮, 亦合吾東宮也。” 每稱上德, 贊美不已。
4月 8日[편집]
정사를 보다[편집]
○戊午/視事。
내관 김용기에게 사신을 대접케 하다[편집]
○遣內官金龍奇, 以內羞饋于兩使臣。
4月 9日[편집]
사신 유경·양선에게 동관자 등을 하사하다[편집]
○己未/劉景索銅溺器, 楊善索銅灌子等物, 頭目王存寬請鹿皮衣, 命與之。
4月 10日[편집]
탄일의 하례를 정지하다[편집]
○庚申/停誕日賀禮, 諸道進箋, 無方物。 領議政柳廷顯率兩府以上, 進鞍馬。
사신 유경이 요청한 토산 표피 등을 주게 하다[편집]
○劉景索靑染細苧布、滿頂白馬皮韂、油馬皮靴、錫藥匙、土豹皮、豹皮冠及裘、白銅盂子, 楊善索靑染細苧布、滿頂白鹿皮鞍甲、涼靴襪、錫藥匙, 命與之。
명나라 황제의 방물에 세포를 별례로 진헌케 하다[편집]
○傳旨: “謝恩帝所方物, 以內出麻絲交織細布二十匹, 別例進獻。”
사찰에서의 축수제를 금지시키다[편집]
○原從功臣等啓請: “太祖原從功臣等於淸凉寺, 太宗原從功臣於僧伽寺, 爲主上誕辰設祝壽齋。” 上曰: “今後毋設祝壽齋。”
4月 11日[편집]
사신에게 사제시 절차에 대해 자문하다[편집]
○辛酉/舍人李敉問賜祭時, 立受立奠及可疑節次於使臣, 楊善答曰: “凡執事者, 皆無跪禮。” 又曰: “祝若以漢語讀祭文, 先王之靈, 恐未能知, 宜以鄕音讀之。”
사신 유경이 요청한 안장 등을 주게 하다[편집]
○劉景索鞍子、馬銜諸緣飾以銀絲、白紈扇, 楊善索小米黑西皮、鹿皮護膝、鹿皮囊、住腰梳甲兒、黑西皮囊, 命與之。
병조에서 대마주의 사신에 대해 후대할 것을 건의하다[편집]
○兵曹據慶尙道監司關啓: “對馬州波知羅沙門將自己使喚被虜本國人金三、朴陽箴及一族人使喚朴奇、今順等人口刷送, 其心可嘉。 其使送船主與門而羅, 請令送至京中厚接。” 從之。
4月 12日[편집]
예조에서 헌릉 제축문의 형식을 아뢰다[편집]
○壬戌/禮曹啓: “賜祭後, 廣孝殿、獻陵各祭祝文, 書皇考太宗恭定聖德神功文武光孝大王。” 敬依。
사제전물의 운반에 대해 전지하다[편집]
○傳旨: “賜祭奠物輸轉時, 自太平館至廣孝殿道路灑水, 勿令起塵。”
분황제 의주의 절차[편집]
○焚黃祭儀注:
俟賜諡禮畢, 以黃紙傳寫誥命, 置于誥函之後。 各掌官排設訖, 執禮率謁者、贊者、贊引先就殿庭拜位, 重行北向, 西上四拜各就位。 贊引引典祀官、大祝、齋郞入就殿庭拜位, 執禮曰四拜, 典祀官以下皆四拜。 贊引引諸執事, 詣盥洗位盥帨訖, 各就位, 通禮門分引陪祭宗室以下文武群臣入就位, 謁者引亞獻官、終獻官入就位。 大祝開櫃, 捧出大王神主設於座, 覆以白苧巾。 宮闈令開櫃, 捧出王后神主, 設於座, 覆以靑苧巾。 執事者詣爵洗位, 洗瓚拭瓚, 洗爵拭爵, 置於篚, 捧詣尊所, 置於坫上。 禮曹判書進當齋殿前跪, 啓請行禮, 俛伏興。 判通禮導殿下, 出齋殿, 詣版位西向立。 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰衆官四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。【先拜者不拜】判通禮導殿下, 詣盥洗位北向立, 內侍跪取匜興沃水, 又內侍跪取盤承水, 殿下盥手。 內侍跪取巾於篚以進, 殿下帨手訖, 內侍受巾奠於篚, 判通禮導殿下, 升自東階,【內侍、近侍從升】詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌鬱鬯, 近侍以瓚受酒。 判通禮導殿下, 入詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍一人捧香合跪進, 近侍一人捧香爐跪進, 判通禮啓請三上香, 近侍奠爐于案。 近侍以瓚跪進, 判通禮啓請執瓚灌地訖, 以瓚授近侍, 近侍受以授大祝。 近侍一人以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于靈座前。【進香、進瓚、進幣皆在東西向; 奠爐、受瓚、奠幣在西東向。 進爵、奠爵準此。】又近侍一人以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退再拜哭, 導殿下出戶, 降自東階復位。 小頃, 判通禮導殿下, 升自東階, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 大祝取誥東向跪讀訖, 判通禮啓請俛伏興再拜哭, 導殿下出戶, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 近侍二人以爵受酒。 判通禮導殿下, 入詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍捧爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于靈座前。 又近侍以副爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興少退跪, 大祝進靈座之右, 東向跪, 讀祝文訖, 判通禮啓請俛伏興再拜哭, 導殿下降自東階復位。 謁者引亞獻官, 詣盥洗位北向立, 盥手帨手訖, 謁者引亞獻官, 入詣靈座前北向立, 贊跪, 執事者以爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于靈座前。 又執事者以副爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于王后神座前。 謁者贊俛伏興少退再拜哭, 引降復位。 謁者引終獻官, 行禮如亞獻儀, 引降復位。 執禮贊焚黃, 大祝奉誥命【寫本】立燎所焚訖, 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰衆官四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。 禮曹判書跪啓禮畢, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下還齋殿, 謁者引亞終獻官出, 通禮門分引宗室以下文武群臣出。 贊引引典祀官以下諸執事, 俱復拜位, 執禮曰四拜, 典祀官以下諸執事皆四拜, 贊引以次引出。 大祝、宮闈令納神主如常儀, 執禮帥謁者、贊者、贊引就拜位, 四拜而出。 典祀官帥其屬, 徹禮饌, 祝幣瘞於坎, 大祝以誥命納于函藏之。 群官移班近東, 班首進名奉慰。
함기도 도절제사가 올린 야인에 대한 군사동원책을 연기토록 하다[편집]
○兵曹據咸吉道都節制使牒啓: “曾於牙山、釜回還等處作耗豆門、阿赤郞耳、阿木河、(幹東)〔斡東〕、伐乙引、舍知、無多溫、愁州等各處賊人, 今皆歸服上京, 別蒙恩賜, 然虜去人物牛馬, 只將不用者刷還, 其壯丁有實者, 不肯刷還。 請於禾穀盛長時, 量率吉州、慶源、鏡城軍馬及留防軍, 進屯高郞歧相距一日程, 耀兵示威, 仍送熟諳虜情通事, 諭以禍福, 令盡還被虜人畜。”
命下兵曹, 與議政府、諸曹同議以聞。 議曰: “誠如牒呈所言, 則上策矣, 萬一拒命, 則軍少無援, 深入彼土, 恐有不虞。 高郞歧等處連續受弊可慮, 姑先遣通事, 諭以汝等如前忘恩背德, 不還虜去人馬, 將行兵黜送之意, 猶不聽, 可於秋成鍊兵, 臨機制變。” 命依議施行, 如不服, 則更啓。
4月 13日[편집]
임금이 사제례 행하고 술과 고기를 금하다[편집]
○癸亥/寅時, 上率群臣, 詣廣孝殿, 使臣着白衣、烏帽, 以親王之例, 行賜祭禮如儀。【三日齋戒, 不飮酒、食肉。】其祭文:
皇帝遣內官劉景、禮部郞中楊善, 諭祭于朝鮮國王李諱之靈曰: 惟王篤厚至誠, 聰明賢達。 作藩東土, 敬事朝廷。 忠順之心, 終始不替。 頃以年高, 致休於家。 方期壽考, 樂此安榮。 夫何嬰疾, 遽爾長逝? 訃音遠聞, 良深感悼。 玆特隆以恤典, 賜諡曰恭定, 遣使祭以牲品儀物。 靈其有知, 鑑此至意。
羊豕鷄鵝各二, 酒麪、花果、儀仗、帛幣、紙錢等物甚多。 祭畢, 使臣還館, 上拜送于門外, 巳初還宮。 命左議政李原, 詣太平館謝兩使臣曰: “大祀已行, 擧國感謝。” 兩使臣相揖語曰: “吾等受帝命而來, 敬行大祀, 無小差謬, 式禮莫愆。” 謂黃喜曰: “副牲羊豕鵝各一, 明日賜賻時, 兼持而去可乎。” 喜曰: “賜賻, 帝賜也。 此兩使之私也, 今日亦可。” 使臣曰: “子言是矣, 子卽奉進。” 喜齎進, 上答曰: “奉帝命而來, 至誠齋戒三日, 不進酒肉, 敬行賜祭, 皇恩罔極, 感謝殊深。” 仍命羊豕下典廐署, 唐雁下禮賓寺養之。
사신 유경과 양선이 청구한 물품을 하사하다[편집]
○劉景索紅染緜紬裌被、緜紬單衾、紅猠皮邊兒寢席, 楊善請猠皮囊五, 命與之。
예조의 영접 도감이 사신의 청구물품에 대해 미리 준비할 것을 건의하다[편집]
○禮曹據迎接都監牒啓: “兩使臣及頭目等所求雜物、粧飾皮革凡求請數多, 時時牒報爲難, 事且稽緩。 請令工曹郞廳一員, 將皮革先來聽候, 待有求請, 隨卽辦進。” 從之。
4月 14日[편집]
사신이 창덕궁 인정전에서 사부를 바치다[편집]
○甲子/使臣到昌德宮仁政殿, 賜賻綃櫃子十、布櫃子十三, 上祗受如儀。 禮畢, 使臣還館, 命右議政鄭擢、吏曹判書許稠等, 之太平館致謝。
망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○親傳望祭香祝。
4月 15日[편집]
사신이 광효전에서 사시의 예를 행하다[편집]
○乙丑/使臣到廣孝殿, 行賜諡禮如儀。 其誥命:
奉天承運皇帝制曰: 朕祗承天命, 統御萬方, 所以安養生民, 褒賢旌德, 一視惟公。 況乃藩臣之賢, 能保國恤民, 恭天事大, 極誠敬之至者, 奚可不厚褒嘉之禮, 以備終始之義焉? 故朝鮮國王李諱莊簡不群, 溫厚樂善。 恭謹出其天性, 惠愛孚於國人。 崇順天道, 尊事朝廷。 忠敬之心, 彌久而彌固; 職貢之禮, 益久而益虔。 方當謝政, 以遂優閑。 夫何嬰疾, 遽爾長逝? 訃音遠及, 感悼難忘。 宜隆恩眷, 以示旌褒, 特諡曰恭定。 於戲! 稽行易名, 式有光于永世; 懷賢表善, 何能已於朕心? 靈爽有知, 服玆嘉命。 欽哉! 敬事共上恭, 純行不爽定。
禮畢還館, 上祗送于門外, 還入行焚黃祭如儀。 其祭文曰:
哀哉薄祐, 罹此大故。 歲月將周, 不勝永慕。 訃音上聞, 天子震悼。 爰遣使華, 牲醴以祀。 曰恭曰定, 易名賜諡。 恩數之隆, 古今罕比。 燎黃祗告, 隕涕交頤。 仰惟昭鑑, 俯諒孝思。
辰初還宮。
임금이 태평광에서 사신을 대하다[편집]
○丙時, 駕幸太平館, 見使臣相揖。 上曰: “夙夜祀事, 親自點視, 動勞行祭, 感謝。” 使臣曰: “殿下尊事朝廷, 忠誠貫日, 皇帝爲遣賜祭, 我等何勞?” 遂言曰: “凡事委曲殊別, 感恩難量。” 上暫坐行茶禮, 卽出告別曰: “終日相話, 固所欲也, 吉凶各異。 今日旣已行祭, 不敢以宴, 請還。” 使臣曰: “殿下言正是。” 出中門外揖送。
영접 도감관이 사신의 회정을 보고하다[편집]
○迎接都監官來啓曰: “使臣欲於二十一日回程。” 上命知申事請留, 使臣曰: “然則二十四日行。”
사신 유경이 아청단자 등을 올리다[편집]
○劉景以鴉靑段子二匹、草綠羅一匹、紅綃一匹來進。
4月 16日[편집]
사신에게 내선을 대접하다[편집]
○丙寅/遣內官金龍奇, 饋內膳于兩使臣。
사신에게 성절 하례에 대해 묻게 하다[편집]
○遣知申事趙瑞老、舍人李敉, 問諸使臣曰: “來十七日聖節賀禮, 行於何所乎?” 答曰: “吾等依使客之例, 此館設香爐, 三叩頭而已。”
전라도의 실농 백성에게 미곡과 잡곡을 추가지급케 하다[편집]
○戶曹據全羅道監司關啓: “請加給道內各官失農人民口糧, 陳米豆、雜穀共二萬石、種子新豆五萬石。” 從之。
서울 인민에게 환상조미를 추가지급하다[편집]
○戶曹據軍資監牒啓: “京中各部及城底十里人, 加支還上糙米五百石。” 從之。
황해도에 환상미를 지급케 하다[편집]
○又據黃海道監司關啓: “請加支道內各官還上陳米豆共七萬石。” 從之。
경상도 녹전의 조운 위해 여울을 파도록 하다[편집]
○又據京畿監司關啓: “今當慶尙道祿轉漕運時, 因旱水淺, 舟楫遇灘不通。 請令驪興、陰竹、利川、川寧、砥平、楊根、廣州等官守令, 各率水邊居民, 監督掘灘行船。” 從之。
사신 유경이 요구한 소도 등을 지급케 하다[편집]
○劉景請小刀九、油紙雨衫, 楊善請靴套、油紙雨衫, 命與之。
경상도 감사가 장사 왜인의 내이포 정박 금지케 한 사실을 보고하다[편집]
○慶尙道監司報: “對馬州興利倭人多羅三甫羅等九名、羅曳等九名、表時羅等十名所乘船四艘, 富山浦到泊, 因無興利人, 欲於乃而浦回泊。 已令鎭撫盧漢卿將兵船二隻, 護送回泊。”
4月 17日[편집]
임금이 백관을 거느리고 성절하례를 행하다[편집]
○丁卯/上以吉服, 率百官、行聖節賀禮如儀, 除三舞蹈, 樂部陳而不作。
두 사신에게 잔치를 베풀다[편집]
○丙時, 駕幸使臣館設宴, 酉時乃還宮。 兩使臣與接伴使等相語曰: “殿下尊事朝廷之意, 歸奏御前, 難以言盡。” 每稱贊不已。
각관 아전의 기피자를 환역토록 하다[편집]
○吏曹啓: “各道各官人吏, 三丁一子受陳省, 吏典入屬後, 或逃匿不現, 或在告退座避役人, 總四十七名。 請令其道, 限今年七月晦日, 催督還仕, 其未及限者, 竝令還役。” 從之。
4月 18日[편집]
사은하는 표문[편집]
○戊辰/上以吉服, 率群臣, 拜謝恩表箋, 賜使雲城君朴從愚衣一襲、副使崔沄衣一領幷笠靴、藥物。 表曰:
永樂二十一年四月初六日, 欽差內官劉景、禮部郞中楊善等官到國, 欽蒙聖恩, 賜臣先父臣諱諡恭定, 仍賜祀以牲醴, 又蒙賜臣賻絹布等物, 臣感激無已, 謹奉表稱謝。 伏以誕頒恤典, 庸篤懷綏。 祗荷寵榮, 不勝感激。 粉身難報, 銘骨何忘? 竊念, 臣父諱不永享年, 奄辭盛代。 唯知告終之謹, 敢意興悼之深, 賜祭易名, 慰遺魂於窀穸; 推恩致賻, 撫餘喘於齊疏。 澤洽神人, 事光簡策。 玆蓋伏遇仁敦字小, 度擴包荒。 念先父之攄忠, 憐孤臣之餘痛, 遂令弊服獲忝洪私。 臣謹當載寢載興, 益虔侯度; 時萬時億, 倍祝皇齡。
其方物表曰:
聖心字小, 恩特隆於示終; 卑懇由中, 禮益勤於享上。 謹備黃細苧布五十匹、白細苧布五十匹、黑細麻布十匹、絲麻兼織布二十匹、黃花席一十張、滿花席一十張、雜彩花席一十張、人蔘一百觔、松子二百觔、雜色馬三十匹。 右件物等, 産自僻地, 製匪良工。 聊陳執壤之儀, 用表獻芹之志。
箋曰:
尊居二極, 祗奉睿謨。 恩導九重, 特施恤典。 佩銘無已, 糜粉難酬。 竊念臣否運所加, 嚴顔奄逝。 易名賜祀, 禮聿隆於示終; 致賻撫存, 仁益敦於字小。 九原知感, 一國與榮。 玆蓋伏遇志篤順承, 功多翼亮。 記先父之述職, 憐小臣之茹哀, 遂令弊封獲蒙異渥。 臣謹當恪守藩宣之寄, 恒申頒禱之誠。 謹獻白細苧布二十匹、黑細麻布二十匹、滿花席六張、雜彩花席六張、人蔘五十觔、松子一百觔、雜色馬一十匹。
사신이 흥천사를 구경하다[편집]
○使臣觀興天寺, 入法堂禮佛三拜, 詣舍利閣三拜。 登高望景福宮曰: “山勢水派, 皆合乎陰陽, 眞是天作之都也。” 僧人六十餘着袈裟迎送, 使臣行揖。
두 사신에게 초구 등을 하사하다[편집]
○遣知申事趙瑞老, 贈兩使臣貂裘貂冠各一、貂皮各五十領、土豹皮各一領。
강원도 감사가 회양 등지에 서리가 내린 사실을 보고하다[편집]
○江原道監司報: “前月二十二三日, 雨雪隕霜于淮陽、洪川、金城之地。”
4月 19日[편집]
사신 유경이 통수대 난리의를 바치다[편집]
○己巳/劉景進通袖帶、襴裏衣。
임금이 경복궁에서 두 사신에게 온짐연을 베풀다[편집]
○辰時, 駕幸景福宮, 請兩使臣, 設溫斟宴於慶會樓。 使臣臨沼曰: “王在靈沼, 於牣魚躍。” 登樓嘆曰: “囿中有獐鹿多, 景槪無異於黃鶴、醉仙樓也。” 贈兩使鞍馬各一, 申時乃罷。 上揖送于中門外, 仍命趙瑞老, 陪使臣歸太平館安置。 酉時, 駕還。
4月 20日[편집]
종친들이 두 사신을 위로하는 잔치를 베풀다[편집]
○庚午/宗親設慰宴于使臣。
성개·신장 등에게 관직을 제수하다[편집]
○以成槪爲禮曹參議, 申檣集賢殿副提學, 柳衍之判義州牧事。
사신에게 물건 주는 예는 태종조 황엄의 예로 할 것을 전지하다[편집]
○傳旨: “使臣處贈物, 依太宗朝黃儼例, 其羅段子回贈, 用十二升苧麻布各五匹、十一升苧麻布各五匹。”
인마 돌려준 야인에게 사신을 파견하여 위로케 하다[편집]
○咸吉道都節制使報: “爲刷還年前被擄慶源府人畜, 累遣通事于野人。 愁州住千戶都乙漢、阿可祿、守梁漢亡, 乃阿木河住者羅老、汝無乃, 童巾住毛當哈、方甫松、老好心、波時羅、巨終古、尙白好等十四名, 初不作耗, 又刷送他人虜去人物。 斡東住里麻安赤石、許家化、權老, 童巾住於虛取, 愁州住也叱多、茂甫里、豆難, 豆門住松古老、者古邑、赤太甫下、劉籠巨、阿赤郞貴住、洪所老、太甫下, 阿木河住要毛良哈、吾赤甫下等二十一名, 初雖作賊, 誠心革面, 自己虜去人馬與他人所虜, 盡心刷送。 請遣使宣慰, 以勸後人。” 從之。
첨지사역원사가 한확 어미 김씨의 상이자문을 갖고 요동으로 가다[편집]
○僉知司譯院事趙忠佐(賚)〔齎〕光祿寺少卿韓確母金氏喪移咨、被虜唐人朱阿抽等男婦共七名解送咨, 發向遼東。
4月 21日[편집]
정사를 보다[편집]
○辛未/視事。
권진이 북교에서 기우제를 행하다[편집]
○遣判漢城府事權軫, 行北郊祈雨祭。
사신에게 내선을 대접하다[편집]
○遣金龍奇, 饋內膳于使臣, 使臣謝曰: “殿下贈賜屢矣, 感銘奚已?”
정부와 육조에서 사신에게 잔치를 베풀다[편집]
○政府、六曹設慰宴于使臣。
사신에게 석등잔 등의 물품을 주다[편집]
○遣趙瑞老、元閔生, 齎石燈盞各一、夏節衣服各一襲、細苧麻布各二十匹、人蔘各三十斤、素紙各十卷、滿花寢席各四張、滿花席各四張、回贈細苧麻布各十匹, 先贈劉景, 景權受之, 次贈楊善, 善曰: “受殿下之恩已厚。” 固辭。 趙瑞老、元閔生、黃喜、申商等更請曰: “此是土産, 非貴物。 第殿下表誠小禮, 不可不受。” 乃留衣服、石燈盞、人蔘, 其他物皆不受。 劉景會于楊善曰: “今日贈與一般, 取受可也。” 乃留衣一襲、人蔘、石燈盞與回贈苧麻布, 餘皆不受。 賜頭目三人衣各一襲、苧麻布各二匹, 廚子二人衣各一襲、苧麻布各五匹, 皆感受拜謝。
경상도 개령에 교도를 임명케 하다[편집]
○吏曹據慶尙道監司關啓: “道內開寧官居民五百三十一戶, 請依他郡縣例, 敎導差下。” 從之。
급제자의 전함이 7품 이하자는 전례대로 성문관·교서관·승문원 권지로 임명케 하다[편집]
○吏曹啓: “舊例, 新及第前職七品以下, 幷於成均權知學諭、校書權知正字分差。 今新及第有前職者, 幷對品分差, 有違先後進之分。 自今前銜七品以下, 依前例, 成均、校書館、承文院權知, 從下分差。” 從之。
평안도 숙천·용강 등지 관청의 금년 공납을 면제시키다[편집]
○戶曹據平安道監司關啓: “道內肅川、龍岡、咸從、甑山、郭山、隨川、定州等各官, 司宰監納乾魚物, 以飢乏人民, 直輸于京, 其弊不少, 請限今年傳遞上納。” 命除上項各官今年之貢。
매매된 서울의 집터는 진고자에게 배분케 하다[편집]
○漢城府啓: “京中大小人員家基, 或交易、或相換, 久未造家者, 聽人陳告折給。 其已經本府審檢, 而其主潛隱造家者, 破取給陳告人。 若果園雖科外, 不許他人陳告。” 命: “依啓施行。 其交易相換未造家者, 來年始陳告; 科外平地果園, 許人陳告折給。”
서의가 은준을 바치다[편집]
○忠淸道監司進公州屬縣新豐住徐義耕田時, 所得銀樽一雙, 重五十三兩五錢, 命依例給價。
황해도 봉산 서면의 백토를 굶주린 백성이 쌀가루에 섞어먹다[편집]
○黃海道鳳山西面白土、瑞興南山白赤土味甘, 飢民堀取, 和米粉啖之 療飢。
함길도 경원부 고랑기의 목책을 완성하다[편집]
○咸吉道慶源府高郞歧木柵成。
이조에서 녹관체아의 폐단을 건의하다[편집]
○吏曹啓: “吏兵曹、承政院吏典, 獨有他司所無祿官遞兒, 只受其祿, 不仕其職, 有違官爵除授之法。 又兵曹書員、令史, 承政院掾吏除隊長、隊副者, 受禁軍之職, 不曾隨領, 亦爲未便。 其祿官遞兒, 幷皆革除, 將五部錄事各一, 以爲議政府及六曹、臺諫、承政院吏典遞兒, 輪次差下受祿, 其見任時, 除仕本衙門, 各仕其部。 其曾爲前項吏典遞兒, 算學博士二、重監二、昭格殿直一、養賢庫錄事一內, 博士、重監以算業精熟衣冠子弟及自願各司吏典, 取才充差, 殿直擇本殿月令別監內勤謹者, 庫錄事依前例, 以本庫權知錄事當次者充差。” 從之。
4月 22日[편집]
정사를 보다[편집]
○壬申/視事。
두 사신이 받은 말을 황희에게 돌려주다[편집]
○兩使臣以前受馬九匹, 還授館伴黃喜曰: “已受殿下之恩極矣。 且以多受而去, 勢難故也。”
이조에서 각관 교도 이탈책에 대한 계책을 아뢰다[편집]
○吏曹啓: “各道各官敎導, 本家遙隔, 則託故規免者頗多。 請依受敎, 以成均、校書權知, 爲先稱訓導差下, 如無權知, 以生員、進士, 文科會試初場講經入格者及禮曹取才者、各道監司取才者, 各於所居附近官敎導差下。” 從之。
4月 23日[편집]
임금이 태평관에서 두 사신에게 전별연을 베풀다[편집]
○癸酉/丙時, 駕幸太平館, 設餞宴, 酉初乃罷。 兩使出中門揖送, 還宮。
이백강이 선온을 받들고 떠나다[편집]
○留後司宣慰使淸平府院君李伯剛奉宣醞發行。
황희가 사신에게 국조 공후에 대한 제사에 대해 묻다[편집]
○參贊黃喜問於楊善曰: “《事林廣記》國朝公侯祀先儀, 酌獻後有拜禮; 《洪武禮制》州縣社稷儀, 只有參神送神拜, 酌獻後無拜禮, 其不同何?” 善曰: “祭先與外神不同。 宗廟七室, 酌獻後有摠拜禮; 公侯祭先, 酌獻後亦有摠拜禮。 酌獻後摠拜禮, 通乎庶人。 社稷在闕內, 令東宮殿下行祭, 酌獻後無拜禮, 只有參神送神拜。” 問《家禮》練服之制, 善曰: “未詳。” 問中國見行喪制, 曰: “初喪用極麤生布爲衣冠, 至小祥用熟白布爲冠, 用次等麤生布爲衣, 直到二十七月, 將兩件麤布衣幷練冠及中衣, 盡燒之。”
청량동 솔잎 벌레를 잡게 하다[편집]
○淸涼洞、藏義洞蟲食松葉, 命令出番防牌及五部坊里人拾之。
4月 24日[편집]
임금이 인정전에서 천추전을 배송하다[편집]
○甲戌/上出仁政殿, 帥群臣拜千秋箋, 左軍同知摠制崔府奉箋以行。
임금이 모화루에서 사신을 전송하다[편집]
○駕幸慕華樓餞使臣。 使臣曰: “感殿下厚慰。” 泣下而辭, 上揖送于門外, 遣知申事趙瑞老、右議政鄭擢、禮曹判書金汝知, 餞使臣于碧蹄驛。 伴送使刑曹判書李潑亦發行。
선위사 도총제 홍부가 선온을 받들고 떠나다[편집]
○黃州宣慰使都摠制洪敷奉宣醞發行。
임금이 여러해 가뭄을 걱정하다[편집]
○上憫旱氣連年, 命減各殿供上藥酒, 每日止進一甁。
도총제 여칭의 사제문[편집]
○賜祭于卒都摠制呂稱。 其祭文曰:
國家自祖宗來, 凡諸臣卒, 喪祭必隨其爵命勳庸之等而品節焉, 皆本乎古制也。 惟卿以端方剛直之資, 長於吏治, 而緣飾以文學, 剖符四州而民懷, 攬轡五道而姦息。 歲在壬午, 巡問北方, 適時艱危, 卿以盡心徇義, 備預圖寧, 太宗益以嘉與之。 厥後留守松都, 都摠諸軍, 或判刑曹, 或知議政, 皆崇秩也。 用是見卿有威惠之相, 兼剸煩治劇之才, 夷險不易之大節。 然則卿之獲是位而膺是名, 非幸也, 宜也。 頃以遲暮, 閑休于家者有年, 然膂力未甚衰, 尙望修予于不逮。 天何不憖, 奪我舊人? 念此非馨之薄奠, 聊慰不昧之貞魂。
4月 25日[편집]
정사를 보다[편집]
○乙亥/視事。
선위사 판부사 한장수가 선온을 받들고 떠나다[편집]
○平壤宣慰使判府事韓長壽奉宣醞發行。
임금이 가뭄을 걱정하여 대소신료에게 하교하다[편집]
○上憂旱下敎曰: “予聞, 人主不德, 布政不均, 則天示之災, 以戒不治。 予以眇眇之身, 託乎臣民之上, 明不能燭, 德不能綏, 水旱凶荒, 連年不息, 百姓愁苦, 戶口流離, 而倉廩匱竭, 無以賑恤。 今當正陽之月, 復罹暵乾之災, 靜省咎徵, 罪實在予, 痛心靦面, 罔知攸濟, 渴聽讜言, 庶幾修行, 以召和氣。 大小臣僚, 其各勉思天戒, 上而寡躬之闕失、政令之疵愆; 下而田里休戚、生民利病, 直言盡意, 無有所諱, 以副予畏天憂民之至懷。”
경원에 돌아오려는 도망야인에 대한 계책을 의논케 하다[편집]
○咸吉道兵馬都節制使馳報: “今四月十四日, 童猛哥帖木兒管下童家吾下等二十七名來告慶源府云: ‘我指揮蒙聖旨, 許令復還阿木河地面以居。 指揮先令我曹率男女二百餘名、牛一百餘頭, 送還舊居耕農, 仍使朝京, 請穀種口糧。 且移鏡城、慶源官文, 我等帶來矣。 猛哥帖木兒則隨後率正軍一千名、婦人小兒共六千二百五十名, 今四月晦時出來。 又開陽恒居女眞楊木塔兀因自中之亂, 未得安住, 率婦人小兒共三百餘名, 欲居于古慶源, 隨後出來。’ 慶源府使答云: ‘童猛哥帖木兒曾受國家印信, 厚蒙上恩, 安住我境阿木河之地二十餘年。 去庚寅背歸大明, 國家印信送于大明, 改受大明印信, 至今居住。 今又背大明出來, 向大明亦不忠, 其間所犯未知。 且未蒙國家之命, 擅便來住, 亦爲不當。’ 以此開諭送還。 其所帶來明文二道, 監封上送。”
命下議政府、兵曹, 議云: “先令練事人送于阿木河, 童猛哥帖木兒果若出來, 以王旨諭曰: ‘汝等還來舊居可喜, 然近年咸吉道失農, 國庫米豆, 盡支于還上賑濟, 遺在數少, 只將豆粟稷種共三十石、米二十石, 以補不足, 可遣人領受。’ 彼若欲謝恩, 請來于京, 不過五六人押來。 且更言楊木塔兀欲來居古慶源之意則答云: ‘本人元是中國居住人, 不可許接于境內。’ 續探事變啓達。”
從之。
경상도에 미곡 6만 석을 지급하다[편집]
○戶曹據慶尙道監司關啓: “道內失農人民豆種不足, 請支六萬石。” 從之。
개성민에게 환상미를 지급하다[편집]
○又據留後司關啓: “司內五部及屬縣開城人民口糧, 請給還上米五千石。” 從之。
4月 26日[편집]
사직단에서 기우제를 지내다[편집]
○丙子/行社稷祈雨祭。
의정부 이하 백관들이 시사를 승정원에 올리다[편집]
○議政府以下百官聚于朝房, 各陳時事, 呈于承政院。
첨총제 민심언을 보내 아목하의 도을한 등 선유하다[편집]
○遣僉摠制閔審言, 宣慰阿木河、愁州、童巾等處都乙漢、者羅老、毛當哈等曰: “汝等本不背恩來寇, 今又他人虜去人馬, 指示刷還, 特賜酒以慰之。 若畢刷送, 尤加賞賚。” 諭里麻安赤、於虛取、也叱多、松古老、(洪所志)〔洪所老〕、安毛良哈等曰: “汝等初雖背恩來寇, 今乃如舊歸順, 刷還虜去人馬, 玆用賜酒以慰之。 若盡數刷送, 如舊完恤。”
4月 27日[편집]
정부·육조가 각사에서 진언한 것을 의논케 하다[편집]
○丁丑/上命知申事趙瑞老, 與政府、六曹會于六曹廳, 詳議各司陳言可行條件以聞。 政府、六曹同議, 擇可行之事, 凡二十三條以啓, 上親裁斷之。
4月 28日[편집]
정부·육조가 실행 가능한 각사의 진언조목을 아뢰다[편집]
○戊寅/政府、六曹會議, 又擇陳言可行三十七條以聞, 命下禮曹, 條錄可行事件以聞。
죄를 범한 대소 인원의 직첩을 돌려주다[편집]
○命: “還給被罪大小人職牒, 放還各處徒流、付處、安置人等。 其未放外方各官安置及官奴定屬人等妻及未成婚子息, 許令完聚居生, 父母及已成婚嫁子息, 來往相見, 徒流及付處人等父母妻子息等, 竝許來往相見。”
통모한 일점홍·주지·중근을 법에 의해 계문케 하다[편집]
○司憲府啓: “敬寧君裶曾以宣旨, 從本定役妓一點紅, 於太宗在殯之初, 累贈糧米信物, 國喪期內, 引宿伶人於廣孝殿, 陰相謀計, 招致一點紅於家, 肆行淫欲, 請依律論罪。 伶人住持、官婢鳳池蓮通謀於一點紅, 且入宿廣孝殿罪及聽從敬寧君敎令火者重斤, 竝按律施行。”
命一點紅、住持、重斤照律啓聞, 裶及鳳池蓮勿論。
각도의 악·해·독·명산에 향을 내려 기도하게 하다[편집]
○禮曹啓: “祈北郊、祈社稷後, 至今不雨。 請各道嶽海瀆、名山大川, 降香再祈。” 從之。
별사옹 막동 등을 처벌하다[편집]
○刑曹啓: “別司饔莫同, 與信寧宮主殿婢古未闕內相奸, 罪比盜內府財物律, 皆斬。 婦人犯死罪者, 聽産後百日乃行刑。” 奉敎: “各杖一百, 徒三年。 古未如律文, 待産後施行。”
문무관의 귀근 배소하는 법을 제정케 하다[편집]
○傳旨于禮曹: “從仕文武官歸覲拜掃之法, 詳定以聞。”
4月 29日[편집]
전패를 받고 도성위로 상직하는 것을 면제케 하다[편집]
○己卯/王旨: “限秋成除都城衛受田牌上直。”
五年 五月[편집]
5月 1日[편집]
헌릉에 거둥하여 삭제를 행하다[편집]
○庚辰朔/幸獻陵行朔祭。
기우제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○親傳宗廟祈雨祭香祝。
대사헌 하연 등이 경녕군의 처벌을 상소하다[편집]
○大司憲河演等上疏曰:
臣等覈敬寧君裶之穢行, 具實以聞, 未蒙兪允。 臣等竊謂, 臣子之罪, 莫大於不忠不孝, 而亦莫大於欺罔。 裶以一點紅之故, 獲罪於太宗, 方其屛居未得見上也, 猶不悔過, 隱密通信, 以負太宗敎誨之至意, 其罪一也。 又於太宗在殯之初, 號泣擗踊之間, 愛慾之情, 尙未忘懷, 通信贈物於一點紅, 少無哀慼之心, 其罪二也。 喪制未期, 而引入伶人、賤隷於原廟之內, 襲押太宗在天之靈, 累日同宿, 陰相謀計, 竊盜一點紅, 藏匿于家, 其罪三也。 今當憲府推覈之際, 誣以飾辭, 朦朧啓達, 其罪四也。 是不忠不孝欺罔之罪, 法所當懲, 以示後來, 殿下特以親親之故, 曲垂肆赦。 夫法者, 朝廷之法, 國家萬世之所共由, 非殿下所得而私。 伏望殿下, 斷以大義, 依律科斷, 以明邦憲, 不勝幸甚。
무녀를 모아 비를 빌게 하다[편집]
○聚巫女于東郊, 祈雨三日。
병조에서 사금과 충의위·별시위의 번에 대해 건의하다[편집]
○兵曹啓: “司禁分六番, 忠義衛、別侍衛各分八番。”
5月 2日[편집]
정사를 보다[편집]
○辛巳/視事。
종묘에서 비를 빌다[편집]
○祈雨于宗廟。
기우제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○親傳社稷祈雨祭香祝。
임금이 가뭄의 재앙으로 금주를 실행하다[편집]
○上憂旱曰: “旱乾之災, 責實在予。 自今雖和藥杯酒, 勿復入內。” 知申事趙瑞老、左副代言金孟誠、右副代言金赭請曰: “殿下憂旱, 乃爲宗社、生民計也, 而今下此命, 實非宗社、生民之大計也。” 再請, 不允。
지평 조극관이 경녕군의 처벌을 상소하다[편집]
○持平趙克寬詣闕請罪敬寧君裶曰: “臣等前日獻章, 未得蒙允。 伏望依法裁斷, 以戒後來。” 上曰: “前日謀及大臣, 且合情法。 汝所謂法, 何法乎?” 克寬對曰: “臣以爲法, 有《大明律》, 望下攸司照律, 然後上裁施行。” 上曰: “予斷不差矣。” 命收敬寧君根隨皂隷。
일본 중 원재에게 옷을 하사하다[편집]
○命給日本僧源才夏衣一襲。
가뭄으로 도살을 금지하다[편집]
○禮曹啓: “今久旱不雨, 乞依古典, 禁屠殺、斷傘扇、徙市。” 從之。
원평 부사 윤구의 유배를 면하여 외방에 부처케 하다[편집]
○司憲府啓: “原平府使尹救孼族賤人周福重欲娶府內良家兪順姪女, 其家固拒, 救逼令娶之。 律該周福重絞, 尹救杖一百, 流三千里。” 命周福重他罪人行刑時更啓, 尹救元從功臣之子, 除杖流, 外方付處。
5月 3日[편집]
밤에 비가 내리다[편집]
○壬午/是夜雨, 入土一寸許。
영의정이 임금에게 술의 복약을 건의했으나 윤허하지 아니하다[편집]
○上却服藥之酒, 以鹽湯代之。 領議政柳廷顯、禮曹判書金汝知、大司憲河演等請曰: “殿下以父王之喪, 極哀盡誠, 積憂成疾, 若不以酒服藥, 以至病深, 其於宗社、生民何?” 共垂淚以啓, 上曰: “勿復言也。 予以不德, 君臨民上, 旱乾之災, 其譴在予。 豈可爲一身飮酒?” 柳廷顯請辭職曰: “方今聖上御極, 而旱乾如此, 實臣以否才居百僚之長之致也。 伏望許罷臣職以禳之。” 不允。
황해·강원·평안도에 환관 파견하여 수령의 구제상황을 살피게 하다[편집]
○分遣宦官于黃海、江原、平安道, 察飢死人有無及守令賑濟勤慢。
5月 4日[편집]
사직에서 비를 빌다[편집]
○癸未/祈雨于社稷, 又祈于三角、漢江、木覓。
단오 별제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○親傳端午別祭香祝。
양녕 대군을 헌릉 소상제에 참여토록 하다[편집]
○傳旨: “讓寧大君依前例, 以補馬四匹, 進詣獻陵小祥祭。”
저자를 옮기다[편집]
○徙市。
예조에서 사내의 승도와 무녀에게 비를 빌게할 것 건의하다[편집]
○禮曹據開城留後司關啓: “今旱甚, 禾穀焦枯, 請令司內僧徒、巫女祈雨。”
5月 6日[편집]
비가 내리다[편집]
○乙酉/雨。
찬성 유관 등이 임금에게 술로 복약할 것을 건의했으나 윤허치 아니하다[편집]
○贊成柳觀、判書金汝知等請進酒, 上曰: “一盃之酒, 雖無回天之力, 然於心實有未安。” 不允。
세면포 등을 대자암에 보내다[편집]
○傳旨: “細緜布七匹、常綿布二十八匹、正布二百五十二匹、楮貨四百張, 輸送大慈庵。” 蓋用於法席布施也。
5月 7日[편집]
예조에서 태종 공정대왕의 연제의주에 대해 아뢰다[편집]
○丙戌/禮曹啓太宗恭定大王練祭儀注:
前期一日, 忠扈衛設王世子幕次於廣孝殿大門外, 隨地之宜, 設題主幄次於殿西階上, 東向, 有司設床席、褥位、香案於幄內。 奉常寺先造栗木主幷櫃,【體制竝如桑木主儀】盛以箱, 覆以帽, 安於腰輿, 詣幄次, 大祝奉安於褥位。 尙衣院陳練服【以練布爲冠, 去首絰、負版辟領衰。】於祭殿。 其日未行事前, 通禮門設殿下版位於東階東南, 西向, 設王世子及宗室以下文武群官位於外庭, 文東武西, 中心爲頭, 異位重行, 俱北向,【王世子位在道東近北, 宗室於道西, 在前行。】設監察位二於東西班後, 北向, 書吏各陪其後。 執事者設卓三於褥位, 東南西向, 具筆硯墨、光漆、盥槃、盥匜【具香湯】拭巾,【用白細苧布】設盥洗於階東南, 北向。 判通禮導殿下, 詣齋殿卽座, 知通禮引王世子就幕次, 通禮門分引宗室以下文武群官入就位。 知通禮引王世子入就位, 判通禮導殿下, 出齋殿詣版位西向立, 啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 典儀曰四拜哭, 王世子以下在位者, 皆四拜哭盡哀。 判通禮導殿下, 升自東階, 詣卓前北向立。 大祝盥手開櫃, 捧出栗主, 置於卓上, 以香湯浴主, 拭以巾, 臥置卓上。 題主官盥手, 升自東階 卓前西向立, 題云有明贈諡云云。 墨書訖, 以光漆重摸之【待墨書乾, 乃重摸之。】乃退。 大祝奉主納于櫃中, 安于褥位。 判通禮導殿下還齋殿, 知通禮引王世子還幕次, 通禮門分引宗室以下文武群官以次出。 禮曹判書進當齋殿前俛伏跪, 啓請易服, 啓訖俛伏興。 殿下易服, 王世子及宗室以下文武群官俱易服。【王世子及宗室練冠, 去首絰、負版、辟領 衰。 文武群官以練布裹紗帽, 仍垂帶。】通禮門設亞獻官終獻官、位於殿下版位之後近南, 西向北上, 執事者位於其後, 異位重行, 俱西向北上, 設執禮位於東階西南, 西向, 謁者、贊者、贊引位於其南小退, 俱西向北上。【若內庭狹窄, 則設贊者位於外庭東階西南, 西向。】典祀官帥其屬, 奠祝版於靈座之右,【有坫】陳幣篚二於尊所, 設香爐、香合幷燭於靈座前, 次設祭器, 實饌具, 設尊於戶外之左,【玄酒在西】皆加勺冪, 北向西上, 設洗於東階東南, 北向,【盥洗在東, 爵洗在西, 有槃匜。】罍在洗東加勺, 篚在洗西南, 肆實以巾,【若爵洗之篚則又實以瓚以爵】亞終獻洗又於東南北向,【盥洗在東, 爵洗在西。 亞獻洗有槃匜。 若大君以下爲亞獻, 則不別設。】罍在洗東加勺, 篚在西南, 肆實以巾,【若爵之篚則又實以爵】設諸執事盥洗於亞終獻洗東南, 北向。
時至, 執禮帥謁者、贊者、贊引先就殿庭拜位, 重行北向西上, 四拜訖各就位, 贊引引典祀官、大祝、齋郞入就殿庭拜位。 立定, 執禮曰四拜,【凡執禮有辭, 贊者皆傳喝。】典祀官以下皆四拜。 贊引引諸執事, 詣盥洗位盥帨訖, 各就位, 通禮門分引宗室以下文武群官入就位。 知通禮引亞獻官,【若大君以下爲亞獻, 則謁者引。】謁者引終獻官入就位。 大祝入設桑主座於靈座之後, 捧桑主櫃, 移安於座, 次捧栗主櫃以入, 開櫃捧栗主安于舊靈座, 覆以白苧巾。 宮闈令開櫃, 捧出王后神主, 設於座, 覆以靑苧巾。 執事者詣爵洗位, 洗瓚拭瓚, 洗爵拭爵, 置於篚, 捧詣尊所, 置於坫上。 禮曹判書進當齋殿前俛伏跪, 啓請行禮, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下, 出齋殿詣版位西向立, 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。【先拜者不拜】判通禮導殿下, 詣盥洗位北向立, 內侍跪, 取匜興沃水, 又內侍跪, 取槃承水, 殿下盥手, 內侍跪, 取巾於篚以進, 殿下帨手訖, 內侍受巾奠於篚。 判通禮導殿下升自東階,【近侍、內侍從升】詣尊所西向立, 執尊者擧冪酌鬱鬯, 近侍以瓚受酒。 判通禮導殿下, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍一人奉香合跪進, 近侍一人奉香爐跪進, 判通禮啓請三上香, 近侍奠爐于案。 近侍以瓚跪進, 判通禮啓請執瓚灌地訖, 以瓚授近侍, 近侍受以授大祝。 近侍以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于靈座前。【凡進瓚、進幣、進香皆在東西向, 奠爐、受瓚、奠幣皆在西東向。 進爵奠爵, 準此。】又近侍一人以幣篚進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退再拜哭, 導殿下降自東階復位。
小頃, 判通禮導殿下, 升自東階, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 近侍二人以爵受酒。 判通禮導殿下, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍以爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于靈座前。 又近侍以副爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退北向跪, 大祝進靈座之右, 東向跪, 讀祝文訖, 判通禮啓請俛伏興四拜哭, 導殿下降復位。 知通禮引亞獻官, 詣盥洗位北向立, 盥手帨手訖, 知通禮引亞獻官, 升自東階, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 執事者二人以爵受酒。 知通禮引亞獻官, 詣靈座前北向立, 贊跪, 執事者以爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于靈座前。 又執事者以副爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于王后神座前。 知通禮贊俛伏興小退再拜哭, 引降復位。 謁者引終獻官, 行禮如亞獻儀, 引降復位。 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。 禮曹判書啓請禮畢, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下還齋殿, 知通禮引亞獻官, 謁者引終獻官出。 通禮門分引陪祭宗室以下文武群官以次出, 贊引引典祀官以下諸執事, 俱復拜位。 立定, 執禮曰四拜, 典祀官以下諸執事皆四拜。 贊引以次引出, 大祝、宮闈令納神主如常儀。 執禮帥謁者、贊者、贊引, 就拜位四拜而出。 典祀官帥其屬, 徹禮饌, 祝幣瘞於坎。 本殿官以腰輿奉桑主, 詣宗廟階間埋之,【通典云: “廟殿北簾下西階之間。”】群臣移班近東, 班首進名奉慰。
5月 8日[편집]
태종 소상 기신재에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]
○丁亥/親傳太宗小祥(忌晨)〔忌辰〕齋香、疏文。 自是日至忌日, 停朝市, 去刑戮, 禁屠殺。
연관을 양녕 대군에 전하다[편집]
○傳旨于利川縣守: “今送練冠, 傳付讓寧大君, 其去首絰負版、辟領衰節次, 指示之。”
5月 9日[편집]
태종 대왕 소상 기신재를 진관사에서 거행하다[편집]
○戊子/行太宗大王小祥(忌晨)〔忌辰〕齋于津寬寺。
5月 10日[편집]
임금이 광효전에서 소장제를 거행하다[편집]
○己丑/上率百官, 詣廣孝殿, 行小祥祭如儀。 其祭文曰:
於皇昭考, 德配昊天。 奉歡未幾, 龍馭上仙。 日月逾邁, 奄及練期。 外除伊始, 涕淚交頤。 勉從禮制, 式陳菲儀。 庶紆歆顧, 諒我孝思。
禮畢還宮。
5月 11日[편집]
정사를 보다[편집]
○庚寅/視事, 御經筵。
우사간이 경녕군을 법대로 처형토록 상소하다[편집]
○右司諫朴冠等上疏曰:
竊謂, 敬寧君裶歲在庚子, 當元敬王太后喪, 冒亂娼妓一點紅, 太宗大王不忍聲罪, 只加譴責, 仍黜一點紅于公州, 還屬其役, 愛育之恩, 至深且切矣。 裶固宜追念太宗之命, 改悟前日之心, 小答至恩之萬一。 不此之顧, 方在衰絰, 忘哀溺色, 密招一點紅于其第, 此誠人子之所不忍爲也。 今者憲府將其事情, 再三申請, 殿下不許兪允。 臣等以謂, 若裶之所犯, 不關於綱常, 則以殿下友愛之至情, 原而勿論可也。 今當山陵未幾, 而背逆遺命, 衰絰未釋, 而盜竊娼妓, 敗常亂倫, 莫此爲甚。 實邦憲之所不宥, 非殿下之所得私也。 孔子曰: “五刑之屬三千, 而罪莫大於不孝。” 伏望殿下, 體先聖之明訓, 重萬世之大倫, 斷之以義, 置諸於法, 人倫幸甚, 邦憲幸甚。
전라도에 환상미곡을 추가 지급하다[편집]
○戶曹據全羅道監司關啓: “請加支還上米豆、雜穀幷二萬石。” 從之。
사헌부에서 국상기간에 술 마신 이등·홍해 옹주의 처벌을 아뢰다[편집]
○司憲府啓: “開城君李登、唐城君洪海等兩翁主當國喪及禁酒之時, 稱爲事神聚會, 彈琴飮酒。 且李登、洪海等以家長不禁, 請科罪。” 不允。
사헌부에서 총제 정효문의 처벌을 아뢰다[편집]
○司憲府啓: “摠制鄭孝文昵愛平壤妓蓬萊, 疏薄正妻, 請科罪。” 不允。
5月 12日[편집]
정부·육조에서 육선 진어를 청하였으나 허락치 아니하다[편집]
○辛卯/政府、六曹請進肉膳, 不許, 爲忌朔也。
순덕후 진이의 처에게 곡식을 내려주다[편집]
○賜順德侯陳理妻李氏米豆十石。
5月 13日[편집]
정사를 보다[편집]
○壬辰/視事, 御經筵。
태인 양잠감고 이효순을 역승에 임명하다[편집]
○命除全羅道泰仁養蠶監考李孝順本道驛丞。 此人所進絲繭倍他, 以此賞之。
예조에서 문무관의 휴가에 대해 건의하다[편집]
○禮曹啓: “文武官多年從仕, 親父母在外方者, 許三年一歸覲; 父母已歿者, 五年一掃墳。 其給暇之法, 文官則吏曹主之; 武官則兵曹主之, 以程途遠近, 限其日數, 啓聞給暇。 其已曾屬散除官後, 年數不及限者, 不許給暇。”
전라도 감사가 큰비가 내린 관계로 기우의 중지를 청하다[편집]
○全羅道監司啓: “道內自前月二十七日或晴或雨, 今五月初七日始大雨, 請停祈雨。”
예조에서 투하자에 대한 의복하사법의 제정을 건의하다[편집]
○禮曹啓: “前例, 投化人等限三年, 勿論有無職, 給春秋裌衣一襲、夏節單衣一襲、冬節襦衣一襲。 今濟用監事煩, 製造爲難, 請笠靴外衣服, 每一名給春夏等苧布二匹、緜麻布各一匹, 秋冬等綿紬四匹、苧布二匹、緜布一匹、緜子三觔七兩, 以爲恒式。” 從之。
전라도 감사가 익사 선군에게 부의할 것을 아뢰다[편집]
○全羅道監司啓: “法聖浦萬戶李壽山一時溺死船軍二十六名, 各賻米豆。”
5月 14日[편집]
경기 적성현 박인부가 벼락맞다[편집]
○癸巳/震京畿積城縣人朴仁富。
5月 15日[편집]
광효전에서 망제를 행하다[편집]
○甲午/上率百官, 詣廣孝殿, 行望祭。
정사를 보다[편집]
○視事, 御經筵。
전 부령 유강생을 외방에 부처하다[편집]
○司憲府啓: “前部令柳江生娶逆賊任君禮屬賤女子火沙只爲妾, 請科罪。” 命收職牒, 外方付處。
병조에서 전 부사직의 처벌을 아뢰다[편집]
○兵曹據黃海道監司關啓: “內鷹人前副司直仇之善詐稱內敎, 擅奪海州人張有禮鷹子罪, 詐傳詔旨, 斬。” 命減一等, 杖一百, 流三千里。
예조에서 잡과를 시험보다[편집]
○試雜科于禮曹。
5月 16日[편집]
정사를 보다[편집]
○乙未/視事, 御經筵。
예조에서 기우에 사용하는 예기에 대해 건의하다[편집]
○禮曹啓: “圓壇祈雨, 禮器不備, 臨時取辦未便。 請令奉常寺造作, 別藏用之。” 從之。
경기·충청도 감사가 비가 내린 사실을 보고하다[편집]
○京畿、忠淸道監司報: “自五月初四日至初九日雨。”
예조에서 직 받은 동소라 등에게 노비 하사를 청하다[편집]
○禮曹啓: “今受職童所羅、童干古里等, 請俱給奴婢各一名。” 從之。
5月 17日[편집]
경연에 나가다[편집]
○丙申/御經筵。
좌의정 이원 등이 임금에게 육선 진어를 청하다[편집]
○左議政李原、六曹堂上、大司憲河演等請進肉膳, 再請乃許。
인재 등용에 관한 사헌부의 상소문[편집]
○司憲府啓: “人君之用人, 猶匠之用木也。 各因其材而用之, 則天下無可棄之材, 然君子小人, 不可不辨, 內君子而外小人, 君之政也。 大小短長、曲直美惡, 不可不分, 審察而當其用, 匠之良也。 人君處九重之上, 而庶官之衆、吏員之多, 安得盡察而明辨之哉? 是故, 古昔帝王置諫憲之官, 代之耳目, 朝臣之忠邪曲直, 無不察議, 所以廣聰明也, 亦所以廣賢路也。 前朝盛時, 亦設諫院、憲府, 其於除授一品以下, 皆令署經。 某也忠, 某也邪, 某也直, 某也曲, 詳究詰議, 以礪人心, 自達官大臣至小吏, 凡在朝者, 罔不敬畏, 傳祚五百, 良以此也。 惟我太祖應運開國, 擴天地包容之量, 推河海納汚之德, 擧能匿瑕。 三品以上, 皆用官誥; 四品以下, 署經臺諫, 此乃創業之初, 一時之大權, 非萬世持守之常經也。 太宗以聖德神功, 踐祚二十年間, 禮樂文物, 煥然大備, 然在創業未久之時, 官誥之法, 尙且無改。 臣等竊恐萬葉之下, 或於權貴忠邪曲直, 無得而議之, 其流至此, 弊將若何? 今玆殿下持守之日, 當行萬世持守之常經, 願採前朝礪士之規模, 自九品以至一品, 署經臺諫, 忠邪曲直, 瞭然無隱, 庶幾君子道長, 小人道消, 而致國步於無疆, 宗社幸甚, 國家幸甚。”
잡과의 방을 발표하다[편집]
○雜科放榜, 賜酒果。
5月 18日[편집]
정사를 보다[편집]
○丁酉/視事, 御經筵。
함길도 감사가 요청한 유리 기민의 구제미를 지급케 하다[편집]
○戶曹據咸吉道監司關啓: “道內飢民及他道流移飢民, 總七千二百六十二名。 請支賑濟米豆四百石。” 從之。
호조에서 오부의 인민에게 환상미 추가 지급을 청하다[편집]
○戶曹據軍資監牒啓: “請加給五部城底十里人還上米四百石。” 從之。
평안도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]
○平安道監司報: “前月十八日十九日雨。” 慶尙道監司報: “前月二十六日、七日、八日雨。”
함길도 감사가 길주의 산성창고의 화재를 보고하다[편집]
○咸吉道監司啓: “吉州山城倉五十九間, 去四月二十八日火。”
각품에 대해 녹 주는 것을 의정부와 육조에서 의논케 하다[편집]
○領議政柳廷顯使舍人鄭旅言於知申事趙瑞老曰: “五月下都目政批, 則守令遞任必多, 農民迎送之弊不少。 且七月頒祿古法, 至七月下批頒祿若何? 此意啓達。” 瑞老以聞, 命各品頒祿, 議政府、六曹同議以聞。
5月 19日[편집]
정사를 보다[편집]
○戊戌/視事, 御經筵。
강원도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]
○江原道監司報: “前月二十六日、八日、九日, 五月初二日、三日、五日、七日雨。”
일본국 관서도 원준신이 토산물을 바치다[편집]
○日本國關西道九州府石城式部小輔源俊臣使人來獻土宜, 修書于禮曹曰:
雖久懷葵心, 未得投芹誠, 何者? 余兄源道鎭堅結隣交之義, 使令不踰年, 音問無虛月。 余辱同氣, 豈肯異調? 遂發行人, 以瀉憤悱。 不腆土宜: 硫黃一千五百斤, 丹木五百斤, 朱鋒十把, 砂餹一百斤, 良薑三十斤, 鉛鐵十五斤, 蠟燭二百挺, 胡椒一十斤, 茶盞四介, 阿佛藥五斤, 赤銅三百斤。
命禮曹參議成槪答書曰:
足下承令兄好意, 輸款甚勤, 所獻禮物, 謹已啓納。 今因使回, 就付土宜正布四百匹, 聊表謝忱。
5月 20日[편집]
정사를 보다[편집]
○己亥/視事, 御經筵。
지평 조극관이 경녕군 처벌을 아뢰다[편집]
○持平趙克寬獻封章, 乃請罪敬寧君事也。
황해도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]
○黃海道監司報: “五月初五日始, 四日雨。”
5月 21日[편집]
비가 내리다[편집]
○庚子/雨。
정사를 보다[편집]
○視事。
대사헌 하연 등이 경녕군의 범죄에 대해 핵론하다[편집]
○大司憲河演等上疏曰:
臣等近覈敬寧君裶所犯, 具錄以聞, 只令收其驅史, 沈于其家, 更疏申請, 未蒙兪允。 裶乃於事發之際, 愛欲之情, 尙且未忘, 欲贖一點紅之罪, 遺賂獄卒, 其爲淫泆肆慾, 欺天罔上, 孰大於此? 臣等竊謂, 宥過無大, 刑故無小, 古訓明著。 伏望殿下, 斷之以義, 特降兪音, 按律科罪, 以懲後來, 不勝幸甚。
上覽之, 召趙克寬曰: “今裶之醜惡, 予當不貸, 但讓寧得罪宗社, 旣黜于外, 今又敬寧繼踵而起, 宗室變故, 可謂於悒。 今我旣收驅史, 制其出入, 以待易慮改行之日。 若等雖固請, 安有杖之殺之之理? 所可爲者, 只有黜外一事, 然黜外, 欲其悔悟。 雖黜不悟, 其終奈何? 若如爾等之言, 宗室之保全者幾何? 其勿復言。”
경기우도 각 목장의 자웅마중 금년에 증가한 말이 288필로 집계하다[편집]
○京畿右道各牧場臨津、無知串、江華、鎭江山、北一串、吉祥山、煤島、注叱文島、信島牧養雌雄馬, 總計一千六百四十二匹內, 今年孶息二百八十八匹。
도적질한 노비 동을구리를 처벌하다[편집]
○傳旨: “盜內府財物, 都染署奴冬乙仇里減二等, 杖一百, 徒三年。”
5月 22日[편집]
정사를 보다[편집]
○辛丑/視事, 御經筵。
경외 관리의 임기 개월수를 의논케 하다[편집]
○命知申事趙瑞老, 與左議政李原、兵曹判書趙末生、吏曹判書許稠等議京外官吏箇月之法。
충청도 감사가 선군·관사의 노비 등이 유망하는 폐단에 대해 건의하다[편집]
○忠淸道監司啓: “道內流移船軍男女共四千三百三十九、驛子男女共四百五十九、補充軍男女共八十八口、各司奴婢共一千三百七十五口、私奴婢共七百五口。 一道流亡之數, 尙至七千餘口, 專是防禁不嚴所致, 非徒軍額日縮, 各司貢役奴婢日減, 恐群聚作賊, 以逞其憤, 或至害及其主, 其漸可慮。 請自今嚴立禁防, 毋令擅自流移, 已逃移者自首, 其不自首者及許接容隱者、隣里相應不告者, 於六典所載, 加等論罪。 各官守令容留境內, 不用心現推者, 以制書有違律論罪, 以杜流亡之弊。”
命下議政府。 六曹議云: “各道流移人物, 來秋委遣朝官, 推刷還本, 其論罪之法, 竝依《六典》施行。” 從之。
병조에서 염초 사적 사용을 엄금케 하다[편집]
○兵曹啓: “焰(焇)〔硝〕, 軍國秘用重物, 今工人因彩玉燔造, 隱密私用者頗多。 自今軍器監合藥及國用彩玉燔造外, 外人毋得私用, 違者以私鹽律論。” 從之。
5月 25日[편집]
호조에서 기민의 구제책을 건의하다[편집]
○甲辰/戶曹據漢城府關啓: “城底十里至接各道移來飢民, 摠二百七十名, 其中壯男女則負薪採菜, 可免飢饉。 請老弱依例賑濟, 京中五部及城底元居飢民, 亦除壯者, 但賑老弱。” 命限早穀成熱, 幷壯男女賑濟。
구주 도원수 원의준이 토산물을 바치다[편집]
○九州都元帥源義俊使人來獻土物, 硫黃一千斤, 丹木一千觔, 銅鐵二百觔, 大刀二把。 回賜正布三百七十匹、緜紬三十匹。
축주부 석성관사 평만경이 토산물을 바치다[편집]
○筑州府石城管事平滿景使人來獻土宜, 硫黃二千五百觔, 丹木五百觔, 砂糖五十觔, 藿香一十觔, 銅鐵二百觔, 黃蠟三十觔, 巴豆一十觔, 沈香二觔。 回賜正布一百六十匹、緜紬六十匹。
작주 전 자사 평상가가 토산물을 바치다[편집]
○作州前刺史平常嘉使人來獻硫黃二千觔、丹木五百觔、藿香二十觔、甘草ㆍ川芎香ㆍ白芷各十觔、蘇香油二觔、光明朱一觔、犀角ㆍ紫檀各一本, 回賜正布一百四十匹、緜紬六十匹。
구주 전 총관 원도진이 토산물을 바치다[편집]
○九州前總管源道鎭使人來獻硫黃一千觔、丹木四百觔、銅鐵一千觔、扇子六十把、犀角三本、蘇香油一觔、藿香二十觔、阿仙藥十觔, 回賜正布三百八十匹。
5月 26日[편집]
비가 내리다[편집]
○乙巳/雨。
경연에 나가다[편집]
○御經筵。
이조에서 각진의 병마사 임명에 대해 건의하다[편집]
○吏曹啓: “各鎭兵馬使, 三品無相當人則以四品可當人, 稱副使差下。” 從之。
익사한 광주 선군에게 부의케 하다[편집]
○傳旨: “全羅道貢船漕轉時, 溺死廣州船軍徐進子及原州船軍盧興等, 致賻復戶。”
경상도 감사가 안비현에 대해 비옥현으로 할 것을 건의하여 따르다[편집]
○慶尙道監司啓: “道內安貞、比屋, 曾合爲安比縣, 然安貞人物少而官舍無, 比屋人物足而官舍備。 請改號比安, 以比屋爲本縣。” 從之。
5月 27日[편집]
권현·김구덕·황희·김여지·이징 등에게 관직을 제수하다[편집]
○丙午/以權弘領敦寧府事, 金九德判敦寧府事, 黃喜禮曹判書, 金汝知議政府參贊, 李澄知敦寧府事, 朴實左軍都摠制, 曺洽右軍摠制, 朴矩、李春生竝左軍摠制, 鄭孝文中軍同知摠制, 柳思訥漢城府尹, 鄭欽之司憲執義, 金宗瑞右獻納, 趙啓生全羅道都觀察使。
환관 김수를 의금부에 가두게 하다[편집]
○命囚宦官金壽于義禁府。 壽於年前九月, 請於鈴平君尹季童, 授其父金