조선왕조실록/세종장헌대왕실록/5년

위키문헌 ― 우리 모두의 도서관.

五年 春正月[편집]

1月 1日[편집]

임금이 망궐례를 행하다[편집]

○癸未朔/上吉服, 率百官行望闕禮, 除三舞蹈, 樂部陳而不作, 停本朝賀禮。 議政府率百官, 進鞍馬、表裏, 諸道進賀箋, 無方物。


각도 하전 올린 관원과 진봉리를 접대하다[편집]

○命饋諸道進箋官及各官進奉吏于禮曹。


구주 총관 원의준이 서신을 보내고 토산물을 바치다[편집]

○九州摠管源義俊使人進土物, 命饋之。 義俊奉書于禮曹曰:

爰承前大王登仙, 寸心驚動, 不堪哀慟之極, 蒼天蒼天, 倍萬于他者也。 誼合自拜素幃, 鯨波渺瀰, 阻於趨造。 是故謹命行人性恩奉書。 想見聖慮悼念, 卿相閣老攀慕荼苦, 未易排遣, 沓然坐感我私而已。 伏願台照, 推予區區之誠, 以達聖聰至禱。 小禮土宜, 在于別楮, 啓納幸甚。 又有小禮, 陳于後矣。 雖是輕薄之物, 用爲前大王祭供之資助者也。 所謂苟有明信, 澗溪沼沚之毛、蘋蘩蘊藻之菜, 可薦於鬼神, 可羞於王公。 是以聊表信爾。 小禮: 蘇木一千觔, 犀角三箇, 藿香四十觔, 丁香皮二十觔, 硫黃五千觔, 明礬四百觔, 折敷二十枚, 蘇香油二觔, 金襴一段, 甘草二十觔, 朱盆二箇, 唐朱一斤。 祭供小禮: 素麪三十觔, 葛粉十五觔, 沈香二斤, 蠟炬五十, 溫州橘一千箇。

源義俊又奉書于禮曹, 請還被擄對馬人, 仍獻土物: 硫黃二千五百斤, 蘇木二千觔, 藿香一十斤, 犀角二本, 白檀三十觔, 香八斤, 銅二百斤, 川芎三十觔, 巴豆三十觔, 肉豆寇二十觔。 性恩等請親奠, 命議于政府, 領議政柳廷顯曰: “殊俗之人, 誠心奉進, 宜令客人序立於廣孝殿庭, 行拜禮, 其上香酌獻, 以執禮官爲之。” 從之。


예조 판서 김여지가 원의준이 보낸 서신에 답서하다[편집]

○禮曹判書金汝知答義俊書曰:

專人陳慰, 仍獻禮物及祭供, 深感厚意, 謹已啓納。 今因使回, 就付土宜, 緜布九百三十匹, 聊表謝忱。

又答書曰:

所獻禮物, 謹啓收訖。 所諭對馬人事, 具在前書, 今不更贅。 土宜緜布七百匹, 就付回人, 領納是幸。


1月 2日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○甲申/御經筵。


병으로 휴가 중에 있던 원숙에게 황감 70개를 내려 주다[편집]

○大司憲元肅以消渴在告, 上召其兄大護軍元穆曰: “謂汝弟勿慮廢職, 安心理疾。” 仍賜黃柑七十枚。


수일 동안 내구마 40여필이 죽다[편집]

○內廐馬數日暴死四十餘匹。


1月 3日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○乙酉/御經筵。


1月 4日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○丙戌/視事, 經筵。


사헌부에서 전 소윤 이하를 탄핵하다[편집]

○司憲府啓: “前少尹李賀以識理臣子, 無所疑畏, 使其子崇之結婚於罪人沈溫之家, 乞依律科罪。” 命廢爲庶人, 自願安置。


형조에서 난언으로 법을 범한 자의 형률을 정하여 아뢰다[편집]

○刑曹啓: “永樂二十年閏十二月日王旨: ‘近來亂言犯法者, 攸司勿論情狀輕重, 竝以反逆照律, 實爲未安。 惟爾刑曹參考歷代刑律, 與政府、諸曹同議以聞。’ 敬此。 謹按唐律: ‘諸指斥乘輿, 情理切害者, 斬; 非切害者, 徒二年; 對捍制使而無人臣之禮者, 絞; 因私事鬪競者, 非。’ 疏議云: ‘指斥謂言議乘輿, 原情及理, 俱有切害者, 斬, 非切害者徒二年。 謂語雖指斥乘輿, 而情理非切害者, 徒二年。 對捍制使而無人臣之禮者, 絞, 謂奉制勑人有所宣告, 對使拒捍, 不依人臣之禮, 旣不承制命, 又出捍拒之言者, 合絞。 因私事鬪競者非, 謂不涉制勑, 別因他事, 私自鬪競, 或雖因公事論競, 不干預制勑者, 竝從歐罵本法。’ 又按《元史》《刑法志》: ‘諸亂言犯上者處死, 仍沒其家。’ 曹與政府、諸曹據此擬議, 自今亂言干犯於上, 情理切害者, 處斬, 籍沒家産; 非切害者, 杖一百, 流三千里。 凡對敎書使臣而有捍拒, 無人臣之禮者, 處絞, 或因私事鬪競者及雖因公事而不干敎書者, 竝依鬪歐罵詈本律施行。” 從之。


축주 평만경의 사인이 사사로 향드리기를 청하다[편집]

○筑州平滿景使人表阿三甫羅欲私進香, 命議于政府, 領議政柳廷顯曰: “神不享非禮, 私進香不可, 宜却而不受。” 從之。


유구국 사신으로 칭하는 사람이 예물을 올리고자 했으나 서계·도서가 가짜임이므로 물리치다[편집]

○有稱琉球國使送人將土物來進, 其書契圖書, 皆非琉球國。 命議于政府, 左議政李原曰: “書契圖書客人, 皆非琉球所進禮物, 宜却而勿受。” 從之。


인일의 하례를 정지하게 하다[편집]

○命停人日賀禮。


1月 5日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○丁亥/視事, 經筵。


인일·단오·유두에 각전 잡물 올리는 것을 3년 안에 없애도록 하다[편집]

○命: “三年內除人日、端午、流頭各殿所進雜物。”


병조에서 경상좌도 각포에 경쾌한 쾌선을 만들어 대처하도록 하다[편집]

○兵曹啓: “鼻居刀船 【小船輕疾者, 俗謂之鼻居刀。】 隨大船行使便利, 亦令慶尙左道各浦 輕快造作, 臨機應變。” 從之。


1月 6日[편집]

야인이 토산물을 바치니 면포를 내려주다[편집]

○戊子/兀良哈指揮也甫等十三人來進土物, 命饋之, 回賜緜布。


1月 7日[편집]

경상도 지례현에 지진이 일다[편집]

○己丑/慶尙道知禮縣地震。


1月 8日[편집]

제향의 대제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○庚寅/上親傳春享大祭香祝。


1月 9日[편집]

백관을 거느리고 제향의 대제를 지내다[편집]

○辛卯/上率百官, 詣廣孝殿, 行春享大祭。


경연에 나아가다[편집]

○視事, 經筵。


좌대언 권도의 어미 이씨가 죽으니 부의를 내리다[편집]

○左代言權蹈母淑敬宅主李氏卒, 賜賻紙一百卷、燭十條、草芚、【編茅或蓋或藉, 俗謂之草芚。】棺槨。


혼례 예물을 간소하게 하도록 하다[편집]

○禮曹啓: “嫁女之家, 衾褥服飾, 率用異土難繼之物, 拘於未備, 失時者頗多。 自今衾褥禁用綾錦段子, 新婦服飾, 亦不必純用紗羅綾段, 稱家有無, 以本土所産紬苧緜布, 隨宜用之。” 從之。


절도를 세번한 자의 형률을 정하다[편집]

○刑曹啓: “今竊盜三犯者, 須據赦後刺字爲坐, 然律文內只有竊盜初犯右小臂膊上, 再犯左小臂膊上, 而不載赦後仍更爲盜者刺處。 按《元史》《刑法志》: ‘諸竊盜初犯刺左臂, 再犯刺右臂, 三犯刺項。 强盜初犯刺項, 諸累犯竊盜, 左右項臂刺徧, 而再犯者, 於項上空處刺之。’ 乞依《元史》, 左右臂肘後、項後刺字, 以考赦後更犯。” 從之。


병조에서 각을 부는 때의 사목을 정하여 아뢰다[편집]

○兵曹啓無時吹角時事目:

一, 都城衛牌二十四字, 每一字曾有節制使二。 今都城東西南北, 依字號次第, 每一面各屬六字, 當吹角時, 入直節制使則依在前吹角令, 出番節制使則除老病不合武事外, 應赴急者, 各於定處奔登, 都城內外汎濫人, 巡環考察。 一, 京中恒居無受田牌四百四十八, 別牌七十四, 共五百二十二。 自天至荒八字, 分屬作牌, 每牌擇定牌頭, 每一面屬二牌, 令都城衛節制使每月初一日輪點一面一牌, 使之整齊, 當吹角時, 各於屬處奔登趨令。 一, 吹角時, 令各面節制使考軍士到未到, 書呈本曹。

從之。


경상도 염초 경차관이 도내의 염초 현황에 대해 보고하다[편집]

○慶尙道焰(焇)〔硝〕敬差官啓: “依兵曹受敎, 道內府官以上, 取土二十石, 知官十六石, 縣官十二石, 每一日程, 爲一都會, 煮取所出焰硝二百十觔。 金海、昌原、寧海、興海、梁山、蔚山、昆南、機張、東萊、漆原、鎭海、固城、泗川、河東、盈德、淸河、長鬐、迎日等各官土可用。”


충청도에 관방을 없애고 진휼을 곡진히 하게 하다[편집]

○兵曹據忠淸道監司關啓: “失農各官水陸軍丁, 因丐乞多有流亡。 乞嚴立關防, 禁其流移。” 命: “除關防, 所在守令曲加賑恤, 毋使流移。 其已流移者, 亦勿刷還, 各於去處, 安接存恤, 幷他道行移。”


소화용을 만들어 당 소화용과 구분하다[편집]

○兵曹啓: “依傳旨, 唐小火㷁一百二十五柄, 已鑄成, 然本國所鑄, 稱唐小火㷁未便。 今鑄火㷁, 除唐字, 稱小火㷁, 前鑄小火㷁, 稱中小火㷁。” 從之。


함길도 감사가 야인들이 토산물 바치기를 원한다고 아뢰다[편집]

○禮曹據咸吉道監司關啓: “野人千戶波加所、甫乙古所、伊良哈等於彼賊塞路時, 三入兀良哈處招安, 誠心重大, 其功亦不小。 今願上京獻進土物, 不得已給馬上送, 乞依女眞千戶月良哈例, 賞賜。”


관직을 받은 동소라에게 의복 등을 내리다[편집]

○賜受職童所羅衣服、笠靴、紗帽、品帶。


삼군의 녹사·녹관을 충원하다[편집]

○吏曹啓: “三軍錄事ㆍ祿官ㆍ遞兒、太淸觀錄事二, 今已革除。 請加設典廐副丞一正九品、京市副錄事一從九品, 以充三軍錄事祿官。” 從之。


1月 10日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬辰/視事。


야인이 토산물을 바치니 면포를 내리다[편집]

○兀良哈千戶羅吾乃、仇音波、者音赤等來獻土物, 命饋之, 回賜緜布。


1月 11日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○癸巳/御經筵。


1月 12日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○甲午/視事, 經筵。


다온에 사는 야인 두란을 경원에 구류시키다[편집]

○拘留多溫住野人豆難于慶源, 徵通事李三哲馬。 前此, 三哲以招撫野人入其土, 所騎馬爲彼人所奪, 豆難與謀, 故拘而徵之。


전라·황해도에 환상곡을 내리다[편집]

○戶曹啓: “請給失農全羅道還上陳米豆、雜穀, 共五千石, 黃海道一萬石。” 從之。


일본국의 사람이 와서 토산물을 바치다[편집]

○日本國日向、大隅、薩摩三州太守源朝臣久豐使人來獻土物: (琉)〔硫〕黃三千觔, 大刀十箇, 金襴一段, 犀角二本, 白檀香十觔, 沈香十觔, 白銳十觔, 甘草十觔, 蘇木一千觔, 扇子二十本, 命饋之。 禮曹判書金汝知答久豐書曰:

善繼令兄通好, 欣慰殊深。 所獻禮物, 謹已啓納。 不腆土宜緜布五百四十匹, 就付回人。

久豐, 元久之弟也。


나주에 안치한 여진인을 돌려 보내게 하다[편집]

○傳旨于全羅道監司: “羅州安置女眞金餘無乃及母也巨、妻羅吾、女子山老、兒子一、妹多伊巨等, 給傳還送本土。”


요망스런 말을 한 선군 이용을 형률대로 다스리게 했다가 놓아 보내다[편집]

○忠州住船軍李龍爲妖言云: “吾常念阿彌陁佛, 一日行至陰城地 迦葉寺洞, 高聲念佛, 忽聞空中有聲, 立而審聽, 有以微聲謂予曰: ‘汝有何願, 如此念佛而行?’ 仰視黃白黑三色雲中有圓孔, 其間三佛共坐, 皆白色。 予惶恐, 退跪叢樸中, 合掌答云: ‘吾無他願, 家遭疫厲, 嚴親歿逝, 家貧乞食。 止願年豐國泰民安念佛耳。’ 佛答云: ‘近年風雨不調, 禾穀不登, 只緣自東方對馬島來鬼人之所致, 饋餉送還則可致年豐。 又東方來回回生佛, 九月十月十一月三朔巡行我土, 若造此佛形像, 水陸有變, 或射或打, 則國家太平。 又來正月初一十五日, 用生米一器食一器祭天, 則國主成佛, 臣下皆遊佛境快樂。’ 吾聞此言, 欲更跪, 動搖叢木, 雄雉二雌雉一, 自叢木中高飛直上。 更仰見, 雲中圓孔合, 佛形掩閉。 雲中有言: ‘汝不及時啓達, 此言無驗。 三四月旱, 五六月有水災。’ 俄而其三色雲直上迦葉山頭而散。” 下義禁按律, 尋命除論罪放送。


일본국 축주 관사 평만경이 토산물을 바치다[편집]

○日本國筑州管事平滿景使人獻土物, 命饋之。 其書曰:

滿景承先考皇帝登遐, 初聞仰天痛哭, 投地泣血, 大失庇庥, 不幸無大於此焉。 仰惟衋傷, 使平三郞左衛門奉書告哀, 伏願聞達。 小禮土宜, 龍腦五十錢, (目)蘇香油二觔, 唐朱二觔, 黃練緯二匹, 硫黃二千觔, 藿香十觔, 麒麟血二觔, 甘草二十觔, 扇子二十把。

禮曹參議柳衍之答書曰:

專人陳慰, 深感深感。 所獻禮物, 謹已啓納。 今將土宜緜布四百七十匹, 就付回人。


창녕 부원군 성석린의 졸기[편집]

○昌寧府院君成石璘卒。 石璘字自修, 慶尙道昌寧人, 文靖公汝完之子, 自號獨谷叟。 恭愍王六年丁酉登第, 年二十, 初授國子學諭, 遷直史官, 時, 益齋李齊賢修國史, 一見奇之, 常令操筆, 遷藝文, 供奉三司都事、典儀注簿。 恭愍王器之, 擢置箚子房(閟)〔必〕闍赤, 累遷典校副令, 又爲知印尙書, 遷禮儀摠郞, 出爲海州牧使。 時辛旽忌其知遇, 故有是命。 單騎赴郡, 居三月, 拜成均司成、三司左尹, 擢密直司左副代言, 尋遷知申事, 拜密直提學。 庚申夏, 倭賊入升天府, 幾陷京城。 時, 石璘爲元帥, 楊伯淵褊將。 諸將見賊鋒銳甚, 欲退渡橋, 石璘獨決策曰: “若過此橋, 人心貳矣, 不若背橋一戰。” 諸將從之, 人皆殊死戰, 賊果失利而遁。 其秋, 伯淵以讒被誅, 石璘亦配咸安。 召還封昌原君, 俄拜政堂文學, 出爲楊廣道都觀察使, 建議始立義倉, 國家善其策, 竝令諸道行之。 入爲門下評理、兼司憲府大司憲。 及我太祖倡義, 廢僞辛, 立王氏, 石璘與贊其策, 賜端誠保節贊化功臣昌城郡忠義君, 轉三司右使。 我太祖卽位, 拜門下侍郞贊成事。 自太祖在潛邸最重之, 及卽位, 眷遇益隆, 雖當聖心不懌, 見石璘, 釋然霽威, 言必見納。 歲癸酉, 判開城府事, 移判漢城府事。 賜原從功臣號、奴婢三口、田三十結。 恭靖王卽位, 授西北面都巡察使、都節制使、平壤府尹。 還拜門下侍郞贊成事, 賜輸忠翊戴功臣。 陞門下右政丞昌寧伯, 尋爲左政丞。 庚辰, 我太宗卽位, 賜推忠同德翊戴佐命功臣之號, 封昌寧府院君。 癸未, 復拜右政丞, 丁亥, 拜左政丞。 辛卯秋, 上箋乞解職, 不允。 甲午, 以府院君家居。 乙未, 爲領議政, 復以府院君退休, 賜几杖。 石璘容儀淸秀魁偉, 資性卓越。 歷事四朝, 務爲寧靜, 不喜紛更。 有遼東潰卒林波羅實率衆至境, 廷議皆欲納之, 石璘獨執不可, 極言利害, 後其言果驗。 居家儉素, 善眞草, 工詩律。 至其晩年, 乞解機務, 優游自樂, 燕處常坐一木几, 謂之養和。 自壬寅夏有微痾, 至是倚養和, 蕭然而逝, 年八十六歲。 上聞之悼甚, 輟朝三日。 諡文景, 道德博文文, 由義而濟景。 子志道、發道。


1月 14日[편집]

망제에 필요한 향과 축문을 내리다[편집]

○丙申/親傳望祭香祝。


임귀년·이안유 등의 아들에게 시험보도록 허용하다[편집]

○傳旨于禮曹: “任龜年、李安柔、梁汝恭、黃居正、李開之子, 許令赴國試。”


사직 정숭립 등이 왜적 잡는 계책을 진술하다[편집]

○司直鄭崇立等陳捕倭之策: “一, 戰艦間於海中捉魚船, 誘致海寇, 水陸伏兵, 挾攻捕之。 一, 令都萬戶加造輕快船, 搜探諸島。 一, 濟州貢船出來時, 預先相通, 萬戶將輕快船, 巡行守護。” 命尹得民依此臨機應變。


1月 15日[편집]

야인이 토산물을 바치니 면포를 내리다[편집]

○丁酉/東良北兀良哈千戶懷叱大古音波、百戶彦隱多等來獻土物, 命饋之, 回賜緜布。


1月 16日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○戊戌/視事, 經筵。


흉년을 당하여 민간에서 저화의 무역을 허락하게 하다[편집]

○上曰: “今之市肆, 不用楮幣, 而用他物者, 窮治其罪, 仍沒家産, 以堅楮幣之法。 然未聞富商大賈犯法被刑, 獨貧窮之民, 每陷於罪, 破蕩家産, 予甚憫焉。 楮幣之法, 雖不可革, 當此歲凶, 民間貿易, 姑聽其便。” 命下, 民大悅。


전라도 감사가 함열·전주·익산 등에 진휼하기를 청하다[편집]

○全羅道監司啓: “道內咸悅、全州、益山、礪山、龍安、臨陂、沃溝、萬頃、金堤、金溝等各官, 失農民饑, 請發倉賑恤。” 從之。


경창의 묵은 곡식으로 저화를 사서 민간을 구제하게 하다[편집]

○命戶曹發京倉陳米二千石、陳豆一千石, 買民間楮貨, 以救饑乏。


1月 17日[편집]

6품이상 동반 참외로 음직이 있는 자손의 태죄는 의금부에서 시행하도록 하다[편집]

○己亥/傳旨于司憲府、刑曹、義禁府曰: “六品以上東班參外有蔭子孫等笞罪, 奉敎下義禁府施行, 以爲恒式。”


내수사에서 전곡을 맡게 하고, 인신을 내려 주다[편집]

○以內需所掌管錢穀, 命造給印信, 其文曰內需之信。


강원도에 진제미를 내려주다[편집]

○江原道監司啓: “道內各官失農民飢, 請限新穀成熟, 發倉賑貸。” 命給賑濟米豆八千四百石、還上米豆二萬二千石。”


판좌군도총제부사 김남수의 졸기[편집]

○判左軍都摠制府事金南秀, 是月甲午, 卒于忠淸道定山縣私第, (計)〔訃〕聞, 輟朝三日, 遣內史弔之, 賜賻紙一百卷、燭十條。 南秀, 延安府人, 高麗密直副使乙珍之子。 恭愍王朝, 初授玄化寺眞殿直, 累遷至少府尹, 出爲洪州牧使, 拜戶曹判書。 我太祖開國, 授(蓴湜)〔蓴堤〕等處兵馬使, 歷吏禮兵刑曹典書、中軍同知摠制, 出爲忠淸道都節制使, 陞左軍都摠制。 又出爲吉州道都按撫察理使, 入判恭安府事, 尋知議政府事、工曹判書, 陞判中軍都摠制府事, 移判左軍。 南秀少有雄勇之名, 屢立戰功, 同列有過, 面罵無忌。 常戒子孝誠等曰: “予以不才, 遭遇聖明, 位躋一品, 爾亦蒙恩, 登名仕版, 難以報效。” 歲在己亥, 孝誠赴征對馬島, 南秀臨別語曰: “勿以病父爲憂, 要當努力報國。” 壬寅, 孝誠在慶源, 又與書勉之。 及老, 罷歸定山縣舊業, 至是卒, 年七十有四。 官庀葬事。 諡莊襄, 勝敵志强莊, 甲冑有勞襄。 子孝誠、孝忠。


1月 18日[편집]

강원·황해·평안도에 경차관을 파견하다[편집]

○庚子/分遣敬差官于江原、黃海、平安道, 察飢民賑濟(動)〔勤〕怠。


서운관에서 인정종 치는 법을 정하여 아뢰다[편집]

○書雲觀啓: “前此人定鍾則一更三點末, 放鼓則五更三點末, 前後不均。 乞自今放鼓五更三點初。” 從之。


1月 19日[편집]

각도의 진제를 맡은 경차관이 사목을 아뢰다[편집]

○辛丑/各道賑濟敬差官啓事目:

一, 飢民賑濟條畫, 考各年敎旨施行。 一, 敬差官到各官, 先取守令甘結, 將米豆鹽醬, 直至四面村落, 其飢餓甚者, 卽賑濟之。 一, 守令若境內飢饉人民, 匿不以告者、各面監考正長, 以人情好惡, 實爲饑饉者不報, 不至饉飢者反報之, 不盡心救民, 以致浮者, 竝按律科罪。 守令監考三品以上, 啓聞論罪, 四品以下直決, 其中情狀尤甚者, 除收贖決杖。 一, 監司巡行遠處, 則敬差官直發倉賑濟。 一, 守令犯罪者, 令行公推劾。 一, 監司, 首領官不能救恤, 首領官卽取招以聞, 命如事目。 但守令監考情狀尤甚者, 竝啓聞, 其中稍輕者, 或杖七十、杖六十、笞五十, 除收贖差等決罰。

卽日, 江原道敬差官吏曹正郞朴融、黃海道敬差官兵曹正郞李吉培、平壤安州道敬差官護(事)〔軍〕裵桓、義州朔州道敬差官奉常判官金宗瑞等發行。


1月 20日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○壬寅/視事, 經筵。


병든 부모를 위해 정사한 사람은 길의 원근에 따라 휴가를 주다[편집]

○王旨: “大小朝士因病親相見呈辭者, 量程途遠近, 計日給暇。”


동지총제 이각이 조운에 대해 아뢰다[편집]

○同知摠制李恪上言:

忠淸、全羅道漕運時敗船, 皆由水中巖石與積沙之處。 巖石則恒古無變, 積沙則遷變無定, 皆因潮水往來出沒, 深淺各異。 其漕轉船, 雖使指海船先導, 其於廣漠之海, 數多漕船, 或先或後, 豈皆從於指海一處而行乎? 由是行船者不知而觸, 敗船之禍, 比比有之, 此指海之不足恃也。 臣愚以謂, 令各浦與沿海州郡於巖石、積沙處, 隨其所宜, 或立標木, 或泊小船, 自始至終, 指揮進退。 且於險惡海涯之地, 植長木結標其上, 使行船者連續相望, 以至京江。 又須先期使人考其立標泊船之勤慢, 違者痛繩以法, 則庶免漕船傷敗之患。

從之。


개성에 활인원을 설치하게 하다[편집]

○開城留後司啓: “乞依京中例, 置活人院, 聚會病人救療。” 從之。


일본 회례사의 행차에 금한 물건을 수검하도록 하다[편집]

○禮曹據慶尙道監司關啓: “日本國回禮使行次, 緣無防禁, 依式物件外, 雜物與禁物, 潛隱濫持, 恣行買賣, 埋沒士風。 請自今回禮使行次, 差官搜檢。” 命依啓施行, 只搜檢禁物。


충청·경상·전라도에 군무를 점고할 경차관을 보내게 하다[편집]

○兵曹啓請差遣今春等, 各道各官軍器、衣甲及兵船點考敬差官, 命止遣忠淸、慶尙、全羅道。


1月 21日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○癸卯/視事, 經筵。


실농한 지역의 향교 생도들을 방학하게 하다[편집]

○禮曹據京畿、忠淸道監司關啓: “請分各官失農輕重, 鄕校生徒, 或全放學、或分番, 幷他道行移。” 從之。


사헌 집의 서미성이 양녕에게 아부한 박고·이백충·박득중·고치우 등을 탄핵하다[편집]

○司憲執義徐彌性等上疏曰:

近聞, 義禁府問前判利川縣事朴翺、前監察李伯忠、前寺尹朴得中、前別將高致雨等所犯。 未知事由, 推其文案而考之, 讓寧大君褆乃於壬寅十月, 使其奴同良道者冒稱徐耉奴, 啗引李伯忠所借朴得中之狗, 留養其第。 冒稱他人之奴, 據取他人之物, 雖在常時, 固不可忍爲, 況山陵之土未乾之日乎? 此, 臣等之所不容自默也。 朴翺時爲判縣, 凡讓寧所犯, 在所當察, 而當同良道者引狗之時, 未及捕獲。 且知讓寧濫取狗兒之狀, 通于伯忠, 嗾之現告, 不卽啓達, 是誠何心哉? 李伯忠、朴得中亦細知其狗在於讓寧之第, 相與約爲告官, 猶豫不決而終不推還, 亦獨何心哉? 高致雨掌禁私通讓寧之第者也。 讓寧於壬寅八月, 勸人醉酒致死, 而曾不禁, 又往來其第, 親執其事, 與家人無異, 其不畏王法, 而扇亂之徒, 孰甚於此? 今義禁府劾朴翺、伯忠、得中、致雨之罪而上之, 殿下特命致雨只杖一百, 定爲官奴, 俾全首領, 而餘不抵罪。 臣等竊謂, 凡有所犯法者, 事或未發, 則內懷恐懼, 而心有所不敢爲, 事已發, 罪已成, 而不繩以法, 則何所忌憚? 伏望殿下, 將朴翺、伯忠、得中更下攸司, 按律科罪, 又下致雨, 一遵成憲, 依律施行, 以絶阿附讓寧之徒, 宗社幸甚。

命朴翺自願安置; 李伯忠、朴得中、高致雨, 勿論。


예조에서 헌릉에 세울 비석의 크기에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “今獻陵碑石長廣厚薄, 依健元陵碑體制。” 命依啓施行, 然伐石時長廣, 須令有餘。 健元陵碑長十三尺二寸, 今加一尺八寸; 廣三尺五寸, 今加五寸; 厚一尺, 今加二寸。


전라도 감사가 병선 정박 위치를 옮기도록 아뢰다[편집]

○全羅道監司啓: “道內進禮梁兵船移泊于內禮梁, 與巨濟西面平山浦兵船相對, 烟火相望, 鼓角相聞, 禦敵爲便。” 從之。


1月 22日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○甲辰/視事, 經筵。


창녕부원군 성석린에게 제를 내리다[편집]

○遣禮官, 賜祭于卒昌寧府院君成石璘:

王若曰: 光嶽鍾秀, 克生正人。 國家將興, 賴爲元氣。 慨英靈之已逝, 宜恤典之崇頒。 惟卿名門甲姓, 間世雄才。 早捷文場, 橫翔藝苑。 以麟鳳瑞世之資, 蘊房、杜經綸之業, 而文之以董、韓學術之精深。 他如詩律之嚴、筆法之妙, 皆其餘事。 是故, 當雲雷屯難之日, 遇知於聖祖, 及姦(究)〔宄〕椓訌之時, 佐命於太宗。 繇是登台司而承弼厥辟, 作元宰而德潤生民。 鎭定乎震撼擊撞, 調劑乎辛甘燥濕。 身佩安危, 爲朝廷倚重者, 蓋數十年餘矣。 其勳名偉績, 藏之盟府, 紀于策書, 在人耳目, 昭如日星。 嗟予寡人遭天不弔, 將求攸濟, 正惟聖祖、昭考之舊臣是仰。 顧瞻在庭十數臣外, 罔有存者, 良用惻然。 卿以四朝之老, 蔚爲三壽之朋。 《洪範》之五福純備, 汾陽之終始無虧。 元龜喬木, 眷注匪輕。 胡不百年, 遽貽衋傷? 永懷社稷之宗臣, 盍享情文之異數? 肆修薄奠, 往慰貞魂。 於戲! 雲從龍, 風從虎, 勳盟重指於山河; 君視手, 臣視心, 報施何殊於存沒?


판좌군도총제부사 김남수에게 제를 내리다[편집]

○賜祭于卒判左軍都摠(判)〔制〕府事金南秀:

王若曰: 折衝禦侮, 寔武臣之殊勳; 崇德報功, 乃國家之常典。 思克篤於終始, 禮當極於哀榮。 惟卿秉心忠勤, 稟氣剛勇。 爰在弱冠, 號爲奇材。 屢摧猾賊之鋒, 以除邊境之患。 遂遇知於聖祖, 起自轅門; 特荐眷於太宗, 陞此崇秩。 若乃判工部而僚佐盡其職, 摠戎律而士卒服其威。 可謂累朝之舊臣, 希世之宿將。 逮至眇末, 倚爲干城。 忽於比年, 辭以衰疾。 仍就閑於田里, 方怡養其精神。 何訃音之遽聞? 痛旻天之不憖。 遣禮官而致奠, 告英靈而敍辭。 於戲! 脩短之機, 縱難逃於理數; 君臣之義, 豈有間於幽明?


판한성부사 최용소에게 제를 내리다[편집]

○賜祭于卒判漢城府事崔龍蘇:

王若曰: 臣焉委質, 節不渝於險夷; 君以念功, 恩克篤於終始。 此古今之通義, 而國家之恒規。 惟卿器宇沈雄, 性資貞亮。 議恭而有守, 廉靜而無華。 奉公自盡其忠勤, 立論類多於正直。 分符嶺表, 能施撫字之仁; 攪轡關東, 常抱澄淸之志。 秋部讞獄, 期至於無冤; 京兆詰姦, 務在於摘伏。 持節日本, 頗有美稱; 奉使天庭, 又能專對。 歷敭中外, 蔚有名聲。 可謂老成之臣, 庶幾輔弼之力。 胡天遽奪而不憖, 俾予追悼而興懷? 爰命禮官, 伻陳薄奠。 於戲? 精英已逝, 蓋其忠義之難忘; 贈恤斯加, 豈以幽明而有間?


죽은 전주 부윤 권담, 지고성군사 우양수에게 부의를 내리다[편집]

○禮曹啓: “全州府尹權湛, 今正月初三日卒; 知高城郡事禹良壽, 壬寅十一月十四日物故, 竝依例致賻。” 從之。


사신이 갖고 갈 표전은 2, 30일 전에 짓도록 하다[편집]

○下旨于禮曹: “自今聖節、千秋、正朝表箋, 使臣發行前期二三十日製述, 送于承文院。”


목공을 곤장으로 죽인 지금산군사 유익지를 파면하다[편집]

○罷知錦山郡事柳翼之, 以杖殺木工也。


1月 23日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○乙巳/御經筵。


말을 점검하는 별감을 각 고을에 보내 태형으로 다스리게 하다[편집]

○前此, 點馬別監點各官分養國馬瘦損、故失, 皆以笞三十施行, 而無差等。 今更定瘦損則笞三十, 故失則笞五十。


1月 24日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○丙午/視事, 經筵。


조강지처를 버린 호군 김사신을 곤장으로 다스리다[편집]

○司憲府啓: “護軍金士信棄無故有子息糟糠妻, 更娶逆賊之子朴義孫妻, 汚毁風俗, 照律杖八十, 離異追還, 完聚棄妻。” 命如啓, 除收職牒。 士信, 義孫之生員同年也。 平昔通家交親。


사사로이 온 일본 사신을 돌려 보내다[편집]

○禮曹啓: “日本左衛門大郞於慶尙道水軍處置使都鎭撫處, 送書贈物。 人臣義無私交, 勿受送還。” 從之。


매월 행하는 제사 축문을 전달 14일에 결재받도록 하다[편집]

○傳旨: “每月常行祭祝文, 前月十四日受押, 以爲恒式。”


병조에서 대궐 안에 출입하는 자의 신부를 정하여 아뢰다[편집]

○兵曹啓闕內出入人信符:

內人家小二百, 別監、司饔等各差備三百一, 代言司九十六, 議政府五十七, 吏曹及所屬各司幷五百九十七, 戶曹及所屬各司幷二百十, 禮曹及所屬各司幷一百八十七, 兵曹及所屬各司幷四千九百三十七, 刑曹及所屬各司幷十七, 工曹及所屬各司幷一百六十四, 敦寧府異姓諸君及前銜宰樞幷二百三十一, 司憲府、司諫院、漢城府幷七十一, 三軍鎭撫所、集賢殿、鑄字所幷一百六十五。 請令各曹、漢城府掌務郞廳, 三軍首領官等都受分給各人後, 自二月十五日爲始, 闕內出入人信符有無考察。”

從之。


사형은 3년 후에 시행하게 하다[편집]

○傳旨: “大辟三年後施行。”


의금부에서 야인 방비를 제대로 하지 않은 전시귀·주맹인을 탄핵하다[편집]

○義禁府啓: “兀狄哈巨乙加哈等四十餘人, 於壬寅九月二十四日, 入寇慶源府境高郞歧、阿山等處, 節制使田時貴不卽領兵親赴, 只遣管下軍官, 應敵失機。 又十月初二日, 入寇本府境釜回還之地, 相戰無功。 前後入寇, 人馬多被殺擄, 而匿不實報罪, 從重斬。 知端川郡事周孟仁承差到慶源, 不及赴戰罪, 杖一百。”

命周孟仁、依啓施行; 田時貴後日他大辟行刑時更啓。


1月 25日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○丁未/御經筵。


송거신·정진·조비형·권진·박자청·변이원·민생·정효문 등을 제수하다[편집]

○以宋居信判左軍府事, 鄭津工曹判書, 曺備衡中軍都摠制, 權軫判漢城府事, 朴子靑左軍都摠制, 邊頤、元閔生中軍摠制, 鄭孝文右軍摠制, 尹夏、李叔畝中軍同知摠制, 李中至左軍同知摠制, 韓惠左代言, 郭存中右代言, 趙從生左副代言, 金孟誠右副代言, 沈道源刑曹參議, 李師厚知司諫院事, 鄭苯左獻納, 尹臨判公州牧事, 崔閏德平安道兵馬都節制使, 安純咸吉道都觀察使, 朴礎慶尙右道水軍處置使, 李恪慶尙右道兵馬都節制使, 禹博忠淸道水軍處置使。


1月 26日[편집]

임금이 길복으로 성절표에 배례하다[편집]

○戊申/上吉服, 率文武群臣, 拜聖節表如儀, 樂部陳而不作。 賜節日使左軍摠制李湛衣一襲, 笠與靴、藥。


제용감에 권지 직장 10인을 설치하다[편집]

○吏曹啓: “濟用監事務繁劇, 令史數少。 請設權知直長十人, 革承文院書員移差。” 從之。


1月 27日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○己酉/視事, 經筵。


제릉의 금산 푯말 밖은 경작을 허락하도록 하다[편집]

○禮曹啓: “齊陵禁山標外, 依健元陵例, 許人耕田。” 從之。 “


형률을 다시 정하여 내리다[편집]

○下敎于刑曹曰:

在前要楮貨興行, 不忠不孝外, 徒流笞杖, 竝皆收贖, 然此一時之法, 今後除收贖, 依律施行。 其中文武官及三品以上有蔭子孫, 犯十惡、奸盜, 非法殺人、枉法受贓及行師外, 笞杖竝皆收贖。 且文武官犯杖罪, 不論罪之輕重, 竝收職牒未便。 私罪杖六十二等, 杖七十三等, 杖八十四等, 杖九十五等; 公罪杖六十一等, 杖七十二等, 杖八十三等, 杖九十四等。 差等收取後, 竝令義禁府施行。 罪至杖一百則勿論公私, 竝盡收職牒。


경기·충청·함길도에 곡식을 내려 진휼하다[편집]

○京畿、忠淸、咸吉道監司啓: “民乏種子口糧, 請發倉賑貸。” 命戶曹, 給咸吉道米豆各一千石, 忠淸道米豆、雜穀三萬石, 京畿米豆、雜穀一萬石。


시위하기를 원하는 야인 동소라에게 흰옷을 내리다[편집]

○禮曹啓: “兀良哈童所羅自願侍衛, 請造給白衣。” 從之。


향교, 학당에 총명한 자를 골라 사역원에 보내 몽학을 배우게 하다[편집]

○禮曹啓: “蒙學生徒數少, 於全羅、慶尙道及京中五部, 擇年少聰敏者, 送赴司譯院, 習蒙語。” 從之。


1月 28日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚戌/視事。


우사간 대부 박관이 경차관 파견을 연기하도록 소를 올리다[편집]

○司諫院右司諫大夫朴冠等上疏曰:

竊謂, 凡有施爲, 必視歲之豐歉。 近年以來, 水旱相仍, 禾稼不稔, 而去歲之災尤甚, 民尙艱食。 殿下以不忍之心, 凡所興作, 悉皆停罷, 救荒之政, 無不畢擧, 德至渥也。 今於忠淸、全羅、慶尙三道, 別遣敬差官, 點考兵船軍器, 以備不虞, 慮至深矣。 然三道之民, 雖不至於失秋, 亦不可以豐年見也, 而且他道之飢餓流亡者, 咸仰求食, 及其終也, 非獨流亡者之失食, 土著之人亦將不免其飢矣。 若其道監司、節制使凡職帶軍務者, 聞敬差之行, 則必先分遣鎭撫伴人, 催督工役, 困擾飢民, 弊固不貲矣。 伏望殿下, 姑停此擧, 令其道監司、節制使點考, 以待秋成, 然後分遣敬差官, 以慰民生, 不勝幸甚。

知申事趙瑞老啓曰: “諫院閑官無事, 故陳此可無之言。” 命留之。


부여현 국농소를 올해에만 파하도록 하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內扶餘縣國農所, 限今年停罷, 令前受人耕種而食。” 從之。


금·은 채취를 금하게 하다[편집]

○命停春等各道金銀採取。


태일 봉화간 황연을 곤장치다[편집]

○兵曹據平安道監司關啓: “去壬寅閏十二月初九日, 賊入寇閭延郡, 泰日烽火干黃連不擧烽火。 罪按律, 望高巡哨之人失於飛報, 被賊入侵境內, 虜掠人民者, 杖一百, 發邊遠充軍。 然閭延人民被虜, 非是烽火不擧所致, 請只杖一百, 仍定前役。” 命: “杖八十, 仍定前役。 自今烽火中廢不擧人, 依此例論罪, 幷他道行移。”


충청도 영춘현에 진휼하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內永春縣全失農, 民飢尤甚。 請壬寅年田稅未納者, 以還上施行, 秋成收納。” 從之。


호조에서 진제할 방법을 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “如今力農時, 飢民賑濟, 依前例, 壯男女一名一日米四合、豆三合、醬一合, 自十一歲至十五歲男女米二合、豆二合、醬半合, 自十歲至五歲男女米二合、醬半合, 竝一歲以上賑濟。” 從之。


일본의 원재에게 도서를 내리다[편집]

○日本源才呈書于禮曹, 請圖書, 命造給圖書二。


일본 구주 총관 원도진이 서신을 보내 종을 청구하고, 준수 태수 원성이 예물을 바치다[편집]

○日本國前九州摠管源道鎭修書于禮曹, 謝還被虜人口, 兼求佛寺鍾, 仍獻硫黃五千觔、丹木五百觔、甘草五十觔、犀角二本、花磁酒器二、象牙藥器二、枇杷栽五本、枇杷葉五觔。 禮曹判書金汝知答書曰:

所諭梵鍾, 本不多有, 曩因貴國諸鎭求去殆盡, 未能塞請。 土宜正布一千四百五十匹, 付回人。

駿州太守源省修書禮曹陳慰, 獻禮物, 硫黃六千觔、犀角八本、丹木五百觔、恭奠白檀四觔三兩、胡椒二觔、丹木一百觔。 禮曹佐郞成念祖答書曰:

專人陳慰, 且修進香之禮, 爲感殊深。 土宜正布一千一十匹, 付回价。

肥州太守源昌淸修書于禮曹陳慰, 獻禮物, 藿香一十觔、丁香皮一十觔、大黃一十觔、黃耆五觔、膽礬一觔、犀角一本、澤瀉一十觔、銅二百觔、蘇木五百觔、磁白磁羅三百介、磁白小鉢一十介、大刀二把、硫黃二千觔。 禮曹參議柳衍之答書曰:

專人陳慰, 兼獻禮物, 謹已啓納。 土宜正布四百匹, 聊表謝忱。


1月 29日[편집]

초하룻날 제사에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○辛亥/親傳朔祭香祝。


五年 二月[편집]

2月 1日[편집]

광효전에 나가 초하루 제사를 지내다[편집]

○壬子朔/上率百官, 行廣孝殿朔祭。


정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○視事, 經筵。


사헌 장령 이숙치 등이 양녕을 탄핵하다[편집]

○司憲府掌令李叔畤等上疏曰:

臣等謹考義禁府推任到遐之案, 到遐當其初也, 讓寧大君褆馳獵之事, 誓指天日, 及其終也, 反以不知言之, 前後之言, 自相矛盾。 臣等欲尋其源, 而得其情, 問諸到遐, 曰: “前日逐其狐獐, 指以爲讓寧者, 吾生長此邑, 熟知一邑之人矣。 其容彩壯健, 騎馬序立, 非此邑常人之比, 其所牽黑狗, 乃讓寧之家畜養之狗。 以此吾知爲讓寧也。” 臣等以爲, 到遐之言, 彰彰明著, 足以取信, 而讓寧家奴亦云: “行路之人, 見我輩橫行, 以爲大君而下馬。” 假使行路人爲一邑之人, 則豈見奴隷而下馬? 非一邑之人, 則安知大君而下馬? 其爲讓寧馳獵之遊, 蓋可知矣。 讓寧家奴同良道者、吾麻知及麻龍等輩, 乃當義禁府劾問之際, 不以直告, 奸詐莫甚。 臣等竊謂, 在君之喪, 馳騁田獵, 有人心者不可忍爲。 今者讓寧追狐逐獐, 在太宗山陵踰月之餘, 其不知有君父也甚矣。 是可忍爲, 孰不可忍爲? 伏望殿下, 令臣等更劾麻龍、同良道者、吾麻知等輩, 推明讓寧不忠不孝之罪, 上告諸太宗在天之靈, 下以示一國臣民, 不勝幸甚。

不允。


평안도 감사가 도내 합배에 역승 설치를 건의하다[편집]

○平安道監司啓: “道內合排, 依他道例, 驛丞差下。” 上曰: “大山長谷無田之地, 强聚平民, 稱爲合排, 蠲減雜徭, 只令立馬傳送公文而已。 今若差驛丞, 則無知之民以爲子孫將爲驛子, 必不安心, 依舊可也。”


도성 수축에 나온 염간 등에게 신공을 면제하다[편집]

○戶曹啓: “去壬寅年都城修築赴役鹽干等, 計赴役往還日數, 蠲其年貢鹽。” 從之。


각 고을에 소자 심는 폐를 제거하게 하다[편집]

○戶曹據慶尙道監司關啓: “國初, 各道各官令官奴種蘇子,【俗稱水荏子】收納官倉, 專爲宮闕着漆所用, 至今每年耕種收入, 陳陳不用, 有弊無益。 乞將各官留庫蘇子, 盡數取油, 充納各年義盈庫貢油, 自今停種除弊。” 從之。


경상도의 실농한 선군에게 양식을 하사하다[편집]

○戶曹據慶尙道監司關啓: “道內失農各官船軍, 將其赴防各浦營田所出及魚鹽貿易之穀, 自二月至五月十五日, 給半朔糧。” 從之。


2月 2日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○癸丑/視事, 經筵。


2月 3日[편집]

자연신에 대한 제사에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○甲寅/親傳風雲雷雨祭香祝。


2月 4日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙卯/視事。


농사에 힘쓸 건장자에게는 환상을, 허약자에게는 진제를 주다[편집]

○戶曹啓: “今當農月, 可力農壯男女皆給還上, 無所耕鰥寡孤獨、殘廢疾、丐乞者乃給賑濟。” 從之。


과거방 붙일 때 시복을 입게 하고, 유가를 없애게 하다[편집]

○禮曹啓: “今生員及文武科放榜時, 侍臣、諸生竝用時服, 且除遊街。”


원종 공신과 그 자손들의 관직·성명을 아뢰도록 하다[편집]

○命功臣都監, 錄原從功臣及子孫職姓名以聞。


몽학의 시험보는 예를 정하다[편집]

○禮曹啓: “蒙古字學有二樣, 一曰偉兀眞, 二曰帖兒月眞。 在前詔書及印書用帖兒月眞, 常行文字用偉兀眞, 不可偏廢, 今生徒皆習偉兀眞, 習帖兒月眞者少。 自今四孟朔蒙學取才, 竝試帖兒月眞, 通不通分數, 依偉兀眞例。” 從之。


관원의 죄상을 계문할 때 자손과 의논하여 승정원에 알리도록 하다[편집]

○下旨于刑曹、司憲府、義禁府: “今後大小人員罪狀啓聞時, 應議王親、功臣及子孫, 開具告于承政院, 以爲恒式。”


악공이 상시로 익히는 악기 재료는 관에서 미리 준비하게 하다[편집]

○禮曹啓: “樂工常時肄習所用琴瑟、大箏、笙、鳳簫等樂器, 請公備材物造作, 分給于雅樂署、典樂署, 令工人勿論公私處, 常時肄習。” 從之。


봉상시 재랑 서용 절차를 예조에서 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “奉常寺齋郞, 托以他務, 所任歌舞, 不爲用心肄習。 自今六衙日後翌日一會肄業, 四孟朔竝取才, 歲末都目, 憑考敍用。” 從之。


2月 5日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○丙辰/視事, 經筵。


귀화 야인 동소라에게 집을 하사하다[편집]

○賜向化兀良哈童所羅家舍。


대호군 이호가 조부때부터 내려온 초서 산출지를 관에 소속시키기를 청하다[편집]

○大護軍李浩上言: “祖父傳來, 貂鼠所産北靑地別河水洞, 請屬內需所。” 上不許, 仍命戶曹, 李浩所占別河水洞屬公, 以備國用, 其他私占山水, 所在官竝推刷屬公。


6품으로 거관한 악공을 계속 벼슬시키게 하다[편집]

○禮曹啓: “樂工六品去官人, 未至衰老, 使之閑散不用, 則成才者難繼, 仍供其任, 則無祿可仰。 副典樂已行者, 請竝令四孟朔取才, 八九品中行職差下仍仕。” 從之。


좌위문대랑이 사람을 시켜 토산물을 바치고, 소한하상가·원도진 등이 글을 올리다[편집]

○左衛門大郞使人獻土物。 小旱河常嘉〔小早河常嘉〕使人上禮曹書曰:

承先考皇帝登仙, 初聞悲駭, 至忘飮食。 想聖躬孝履戀哀之極, 坐感于懷, 海路渺然, 不能躬拜素幃, 無處乎逃罪。 是故差使行人釋祖禪奉書閣下, 伏願聞達。 今春奉書使回告曰: “甚受厚慰。” 幷所付珍貺, 不堪欣喜者也。 不腆小禮, 香七十觔, 水牛角八本, 蘇木五百觔, 白練緯一段, 陳皮八十觔, 芭豆十觔, 當歸二觔, 常山五觔, 連翹二觔, 麒麟血二觔, 硫黃二千觔。

禮曹佐郞成念祖答書曰:

專人陳慰深感。 土宜五升布三百八十匹, 以謝厚意。

源道鎭修書于禮曹, 仍獻藿香五十觔、蓬莪木二十觔、白檀三十七觔、胡椒十觔、白芷二十觔、黃芩二十觔、丁香皮二十觔、草果二觔、縮砂十觔、附子一觔、唐絲三觔、枇杷葉二十觔、白鷄二十觔、蘇木一千觔、象牙三十觔、硫黃三千觔, 回賜正布七百六十匹。

源道鎭又書曰:

伏惟, 皇考皇帝聖文懸日月之曜, 神武震雷霆之威, 允是百王之宗, 足爲萬世之法。 仁浹于寓內, 義溢于異邦。 是以, 我國君深修隣交之好, 數憑通禮之使, 有年于玆, 音耗不絶, 每知康安, 以祝以禱。 承登仙, 不知所措, 如喪考妣, 況於聖睿乎? 遂使行人通信, 往代拜禮之儀, 海路渺茫, 枉賜尊恕。 不腆土宜, 載在別箋。 丹木三百觔, 槍子二十本, 硫黃一千五百斤。

回賜五升布二百六十匹。 左衛門大郞修書于政府, 獻土宜, 丹木一千觔、硫黃九千觔, 回賜正布一千二百二十匹。


《강목속편》 인쇄를 위해 각도에 종이를 바치게 하다[편집]

○下旨于戶曹: “予欲令鑄字所印《綱目續編》, 其令慶尙道冊紙一千五百卷、全羅道二千五百卷, 以國庫米換民間楮, 造作上進。”


총제 권만의 졸기[편집]

○摠制權蔓卒, 致賻。


2月 6日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○丁巳/視事, 經筵。


임금이 친히 지내는 제사에 소제는 노예를 시키지 못하게 하다[편집]

○命禮曹曰: “宗廟親行祭讀祝時, 執燭與殿內常時掃除等事, 宗廟官不曾躬親, 乃以不淨潔奴隷爲之, 深有未安。 今後毋或如此。”


야인들이 와서 토산물을 바치다[편집]

○兀良哈指揮也甫等十三人來獻土物。


2月 7日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○戊午/視事, 經筵。


평안도 강서 등의 종자곡을 환상곡으로 나누어 주다[편집]

○平安道監司啓: “道內江西、龍岡、咸從、甑山、永柔、中和等, 各官倉庫陳米豆、雜穀及種子新雜穀幷四萬餘石, 以道內水營兵船, 漕轉於鐵山倉浦、博川西門浦, 以還上分給失農各官民戶。” 命戶曹依啓施行, 漕轉時須令詳審風水。


평안도 감사가 장을 만들어 진제하기를 청하다[편집]

○戶曹據平安道監司關啓: “道內飢民賑濟醬不敷, 請支豆二千石加造醬。” 從之。


실농한 평안도 양책 등의 고을 마료가 부족하여 국고로 꾸어주다[편집]

○平安道監司啓: “道內失農良策、嘉平、生陽等各站馬料不敷, 未能喂養, 瘦損可慮。 請以國庫豆八百石許, 各站吏稱貸。” 從之。


왜객 접대가 많은 지역에 잡역을 면제케 하다[편집]

○兵曹啓: “左道水站, 倭客來往, 迎送支待寔繁。 請依各驛例, 除水夫戶內雜役, 餘丁雖多, 毋定他役。” 從之。


실농한 고을의 역사를 면제케 하다[편집]

○兵曹啓: “失農京畿各官京役人, 都府外螺匠、皂隷、喝道、諸員、吏典、選上奴子, 其本戶所耕實田未滿一結者, 請限早穀成熟停役。” 從之。


2月 8日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己未/御經筵。


귀화한 동간고리에게 집주고 장가들도록 하다[편집]

○傳旨: “向化童干古里, 依童所羅例, 給家舍、娶妻。”


2月 9日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚申/御經筵。


내시부에 노비 200구를 주게 하다[편집]

○命刑曹, 給內侍府奴婢二百口, 蓋因內侍等無驅史也。


각 관사의 제조·제거·별좌 등의 인원을 가감하다[편집]

○吏曹啓: “今將各司提調、提擧、別坐以事務繁簡, 分揀加減。 奉常寺提調四, 今革一; 訓鍊觀提調八, 今革二; 典農寺提調三, 今革一; 內資寺提調五, 今革二; 內贍寺提調四, 今革一; 禮賓寺提調五, 今革二; 別坐三, 今革二; 繕工監提調二, 今加一; 司宰監提調五, 今革二; 軍資監提調三, 今革一; 濟用監提調一, 今加一; 軍器監提調四, 今革一; 別坐三, 今革一; 司譯院副提調一, 今革; 司贍署副提調一, 今革; 豐儲倉副提調一, 今革爲提調; 廣興倉提調一, 今革; 典廐署提調二, 今革一; 別坐二, 今革一; 惠民局提調四, 今革二; 副提調一, 今革; 別坐四, 今革二; 西活人院提調四, 今革一; 提擧二, 今革一; 別坐四, 今革三; 茶房四, 今革; 濟生院提調三, 今革一; 副提調一, 今革; 提擧二, 今加一; 別坐七, 今革四; 東活人院提擧二, 今革一; 別坐七, 今革六; 內侍四, 今革; 昭格殿提調三, 今革一; 提擧三, 今革一; 別坐一, 今加一; 慣習都監副使三, 今革一; 判官三, 今革一; 尙衣院副提調一, 今革; 忠扈衛提調三, 今加一; 福興庫別坐三, 今革一; 司饔左二番副提調一, 今革; 右一番提調四, 今革一; 右二番提調五, 今革二; 別坐三, 今革一; 司醞署提調一, 新設。”

命依啓施行, 內官等別坐竝革之。


내수 김부 등이 암암리에 쓸 물건을 문초하다[편집]

○內竪金富、尹德仁, 飯監金吾麻之等竊內膳而出, 爲把門者所捕, 下義禁府, 令承政院草王旨, 幷書鞫問前後所犯。 知申事趙瑞老、代言郭存中ㆍ韓惠等恐言及於己, 乃先自首啓曰: “臣等爲養親取用亦多。” 上曰: “爾等在闕內, 若主婦然。 主婦所用, 安有問之者? 此非謂爾等公然所用之物, 乃彼輩暗中盜用之物也。” 然上知瑞老等意, 命勿書鞫問前後所犯六字, 瑞老等益恐啓曰: “臣等所啓, 但慮事干於彼, 非願勿問。” 乃幷書六字以進, 上許之, 仍令義禁府只問內竪等暗用之物, 蓋不欲延及代言也。


2月 10日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○辛酉/視事, 經筵。


야인들이 와서 토산물을 바치다[편집]

○兀良哈三下、豆難等來獻土物。


법성포 만호 이수산이 왜적을 쫓다 빠져 죽다[편집]

○禮曹啓: “法聖浦萬戶李壽山因追倭賊, 溺死海中, 請依他例致賻。” 命加他例五石。


선명력·수시력·보교회보중성력요 등의 서적의 차이점을 교정하게 하다[편집]

○命文臣, 校正唐《宣明曆》、元《授時曆》、《步交會步中星曆要》等書差異處, 下書雲觀藏之。


대궐안에서 신부를 차고 다닐 사람의 수효를 정하다[편집]

○闕內信符佩持人數: 大殿左右番幷飯監六, 別監四十, 小親侍十二, 洗手間別監四, 水賜間別監四, 扶助布洗踏二, 北甁洗踏二, 水工二, 城上二, 巴只四, 燈燭二, 別司饔十四, 城上二, 司饔房水工六, 修掃城上二, 湯水托飯四, 床排色八, 菜蒸色六, 湯水蒸色十, 藏子色六, 炙色六, 飯工十, 酒色六, 米母六, 餠工二, 泡匠四, 銀器城上四, 副水刺城上六, 庫城上二, 別庫城上二, 外房城上二, 藥房使令四, 小房城上四, 房直四, 內侍府城上四, 房直二, 宰樞廳城上六, 房直四, 水工二, 尙瑞司城上四, 承政院城上四, 房直二, 經筵城上二, 房直二, 香室城上二, 役朔使令二, 司禁城上二, 內禁、內侍衛城上四, 房直四, 別侍衛城上二, 忠義衛城上二, 房直二, 承傳色房直二, 司鑰房直二, 別監房直二, 醫書房直二, 書房色房直一, 上所二, 茵匠十, 障子匠十, 膠父二, 非老匠二, 照刺赤二十, 修掃城上二, 禁漏使令四, 內侍院抄七十二, 茶房銀器直二。 恭妃殿別監左右番十二, 小親侍左右番八, 飯監左右八, 衣襨洗踏婢二, 洗手間洗踏二, 燈燭二, 別司饔六, 城上二, 水工四, 湯水水工二, 蒸色四, 藏子色四, 炙色四, 菜色四, 菜蒸色四, 飯工四, 酒色四, 進上米母一, 米母四, 餠母一, 泡匠左右二, 銀器城上左右四, 副水刺城上左右四, 庫城上左右二, 外房城上左右四, 內侍府城上左右二, 房直左右二, 承傳色房直左右二, 速古赤房直左右二, 司鑰房直左右二, 別監房直左右二, 修掃城上左右二, 絲匠婢一, 非老匠左右二。 世子殿銀器城上左右二, 水賜間別監左右四。 懿嬪殿別監左右四, 小親侍左右四, 別司饔左右四, 城上左右二, 湯水蒸色左右六, 菜蒸藏子色左右四, 炙色左右二, 床色左右二, 飯工左右六, 酒房左右四, 進上米母一, 餠母一, 泡匠左右二, 洗手間水母一, 巴只二, 米母左右二, 銀器城上左右四, 副水刺城上左右四, 庫城上左右二, 湯水工左右二, 水工左右四, 長房直兼燈燭左右二, 修掃城上左右二, 別監房直左右二, 照刺赤左右八, 非老匠左右二。 明嬪殿直奴四。 摠計大殿三百八十八內, 奴三百七十六, 婢十二。 恭妃殿一百十九內, 奴一百四, 婢十五。 懿嬪殿八十三內, 奴七十四, 婢九。


2月 11日[편집]

경연에 나가다[편집]

○壬戌/御經筵。


재계일에 병든 부모를 보려는 군사는 즉시 휴가케 하다[편집]

○傳旨: “今後齋戒日, 病親相見軍士, 卽時給暇, 隨後啓達, 以爲恒式。”


민보문·원숙·원목이 탄핵되다[편집]

○義禁府鞫閔普文爲繕工副正時, 盜用大妃梓宮用餘漆, 分與知申事元肅、大護軍元穆等罪, 照律以啓, 命閔普文杖八十, 元穆、元肅罷職。


권진이 북경에서 돌아오다[편집]

○權軫回自京師。


의금부에서 윤덕인 등을 국문하다[편집]

○義禁府鞫問尹德仁等前後所犯, 德仁曰: “李村曾請於承政院, 得酒五甁, 以饋其母。” 義禁府提調趙末生等詣闕請幷鞫瑞老等, 上不允, 問瑞老等曰: “德仁之言, 然否?” 對曰: “初, 臣等亦以爲未便, 但請之懇懇, 且以爲承傳色, 故與之。” 上曰: “心所未便, 必非義事。 爾等專掌闕內諸事, 爾等所用, 予豈非之? 但外則嚴立禁酤之令, 而出內酒, 以施宦者之家, 曾是可乎? 爾等糾他非法, 職也。 反行如此事何哉? 以納言之重, 藉於竪人之口, 而被劾推官, 以爲何如?” 瑞老等慙懼扣頭。


2月 12日[편집]

경연에 나가다[편집]

○癸亥/御經筵。


사헌부에서 양봉래를 탄핵하다[편집]

○司憲府啓: “藝文待敎梁鳳來朝啓, 鼾(唾)〔睡〕不敬, 請罪之。” 命原之。


함길도 관찰사 이유의 졸기[편집]

○咸吉道都觀察使李愉卒, 致賻, 例也。 愉本貧, 多歷守宰, 凡利己之事與賄賂、權勢, 靡所不爲, 得至達官, 家亦不貧。 嘗爲富平府使, 邑城隍堂有祭用銀器, 年久塵汚, 愉知品高曰: “此器塵陋, 不合事神, 當改之。” 用官布, 買價廉惡銀, 改造以設, 稱舊器爲不用, 以計入己。 於時國初, 移都漢陽, 愉多備米鹽魚醢, 以事權貴, 滿朝稱譽。 又牧尙州, 夏月決邑民貯水灌漑之池以捕魚, 乾且醢之, 用以(包)〔苟〕苴。 憲府論請, 上曰: “愉若如此, 固當論之, 但涉風聞。” 得免。 至是爲監司, 以才劣鷹子進上, 而擇猛俊者, 與其子飛放, 且多將毛物, 媚事權勢, 故其子師程亦越次受職焉。


2月 13日[편집]

경연에 나가다[편집]

○甲子/御經筵。


이직을 제수하다[편집]

○以李稷爲星山府院君領藝文館。


2月 14日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙丑/御經筵。


망제의 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳望祭香祝。


생원 남계영 등 100인을 뽑다[편집]

○取生員南季瑛等一百人放牓。


평양 안주도 경차관이 진제 계책을 아뢰다[편집]

○平壤安州道敬差官啓: “陽德、孟山失農尤甚, 德川、順川、成川、殷山、价川、慈山次之, 江東、三登、祥原、中和、平壤、安州、肅川又次之, 順安、永柔、甑山、咸從、三和、龍岡、江西、水田又次之。 人民全仰賑貸, 時無飢殍者。” 又啓: “老病、産婦、病後氣弱者, 限平復, 優給賑濟米豆。” 從之。


사헌부에서 김득상을 탄핵하다[편집]

○司憲府啓: “金得祥爲泗川兵馬使時, 將官物行賄於執政及大小交親, 又將箭鏃、淸蜜等物入己。 貪(沔)〔汚〕不法, 以蠱民財, 請科罪。” 命事在赦前勿罪, 只徵贓物。


2月 15日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○丙寅/視事, 經筵。


우사간 박관, 사헌 집의 서미성 등이 양녕 탄핵소를 올리다[편집]

○司諫院右司諫朴冠等上疏:

臣等竊謂, 君臣之義、父子之道, 人倫之大者也。 爲人臣而不忠; 爲人子而不孝, 則不得容於天地之間矣。 讓寧大君褆得罪於天地、宗社, 我太宗大王特以父子之恩, 只黜于外, 固當謹愼, 以答至恩。 不此之顧, 放縱橫逆, 愈於前日。 當太宗山陵未幾之日, 奪人狗兒, 遊獵山野, 是果人子忍爲之事乎? 殿下以友愛之私恩, 雖有有司之請, 置而勿論, 恩至渥也。 今者殿下遣人召其家奴, 逆命不從, 辭甚悖慢。 是果人臣忍爲之事乎? 褆旣失父子之道, 又無君臣之義, 以毁綱常, 罪莫大焉。 殿下豈得以私恩廢公義也? 伏望殿下, 念宗社之大計, 斷以大義, 宗社幸甚。

司憲府執義徐彌性等上疏:

臣等謹具讓寧大君褆不孝不忠之罪, 累疏以聞, 欲置於法, 殿下特以友愛私恩, 終不兪允, 臣等常懷憾愾。 但恐傷殿下不忍之仁, 姑以禁防, 再瀆天聰, 尙不卽允, 諭以不可易斷, 臣等不敢刻待, 伏候終允。 今讓寧又拒命召家奴而不卽命焉, 豈徒狂妄而致然哉? 其向上不忠之心蘊於中, 而不臣之迹益著矣。 臣等竊謂, 爲人臣而逆君命者, 安有一日容於天地之間哉? 伏望殿下, 斷以大義, 一從國家之請, 下諸有司, 鞫問情由, 明正其罪, 宗社幸甚, 國家幸甚。

不允。


호조에서 진휼 계책을 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “江原、平安、黃海、忠淸、京畿等道, 今年失農, 倍於去年, 若啓聞後發倉賑貸, 則未得及期分與。 上項各道, 除申啓, 依壬寅年還上數, 限六月賑恤, 如有不敷, 臨時啓聞加給。” 從之。


죄지은 문무관은 과전도 등급을 구분하여 거두도록 하다[편집]

○戶曹啓: “文武官犯罪, 職牒旣差等收取, 其科田亦差等收取。” 從之。


2月 16日[편집]

한식제에 쓸 향과 축문을 친히 전하다[편집]

○丁卯/親傳寒食祭香祝。


문무관 2품 이상이 봉장을 올려 양녕을 탄핵하다[편집]

○政府、諸曹文武二品以上, 進封章, 請讓寧之罪曰:

領議政臣柳廷顯等上言: “臣子之罪, 莫大於不忠不孝。” 臣等竊見, 讓寧大君褆其在前日, 太宗以講武出幸平康等處, 禮當拜送於都門之外, 褆托以故, 不肯出, 潛往衿川等處, 遊田三日而還。 又太宗宴朝廷使臣, 命褆侍宴, 褆方溺於倡伎, 辭病不肯從焉。 人有以鷹進者, 褆聞其俊也, 使人要於東門, 誘而取之, 以他鷹進之。 又於四月八日夜, 踰墻而出, 與憸小之徒, 挾彈彈燈爲戲, 又以月夜踰墻而出, 與奸小輩彈琵琶, 遊街上爲歡。 每夜召伶人李五方、李法華等, 踰墻入宮, 達曙酣飮雜戲, 褆亦効其伎, 無所不至。 聞中樞院副使郭旋妾於里之美, 與惡小踰墻而出, 至其家, 竊之以歸。 又因夜踰墻, 與群小往具宗秀家, 酣宴達曙者再。 褆之穢德彰聞, 太宗譴責之, 褆外爲改悔之狀, 作誓書告宗廟, 又上書於太宗, 自期無復爲前日之行。 未幾復用金漢老陰計, 密納於里于宮中, 至於有身生子, 求乳嬭, 事乃覺。 褆之背誓言, 欺天、欺宗廟、欺君父, 至於此極。 太宗責之, 庶幾自新, 褆不體上意, 顧乃上書, 辭甚悖逆, 殊非臣子所宜言, 大小臣僚數其罪惡, 請廢之, 放于廣州。 褆乃長惡不悛, 又踰墻竊州妓二人, 太宗聞之, 命執二人以來, 褆不勝憤, 乘夜逃出, 至使兩殿却膳涕泣。 旣因竊妓之故, 驚動兩殿, 猶不小改, 又踰墻竊人之妾, 褆之過惡, 又至於此。 太宗嘗與殿下坐便殿, 召褆使之前, 數其前行之失, 因謂兵曹、承政院臣等曰: “今以褆付之群臣, 褆若無禮於國王, 古有賜死之法。” 其後屢與臣等言曰: “以褆付之群臣。” 言猶在耳, 臣等豈敢忘之? 太宗有文王爲父之慈, 有堯帝知子之明, 旣戒勵之, 又付之於群臣。 臣等仰惟成言, 豈敢廢之? 至於今日, 褆之逆節愈現, 臣等請數之。 太宗升遐纔二十日, 褆於利川舍, 請人耘田, 令唱農歌, 謂其從者曰: “樂哉!” 其罪一也。 山陵纔畢, 率其徒橫行郊野, 縱犬逐獐狐, 設機獲鴻鵠, 其罪二也。 褆有所修營, 請縣民運石, 餉以燒酒, 一人殞命。 縣官朴翺執辭連者數人囚之上聞, 褆憤甚上書, 辭皆怨懟, 至謂臣與殿下之間, 從此而疏矣, 其罪三也。 褆使從者, 竊人之狗, 事聞, 殿下使人問其信否, 褆乃誓曰: “無有此事。 天日在上, 臣何敢欺也?” 殿下信之, 欲罪誣告者, 令義禁府覈實, 事皆有狀, 褆之誓言, 特欺罔耳。 聽農歌, 逐狐獐等事, 因此亦現。 殿下令禁府官, 勿宣於外, 其竊狗者, 亦不加罪。 殿下保護之如此, 褆乃怨曰: “殿下不置此事, 使播於衆聞。” 其罪四也。 近日又使從者許今以小狗求換大狗於人家, 縣官朴坤以聞, 殿下置而不問。 承政院、臣等固請, 殿下猶不下於有司。 適褆之家人來京者, 命其人率許今以來。 將命者至, 褆初言許今他適, 繼言許今逃走, 多方以匿之。 將命者固請曰: “吾旣受命, 不可空還。” 褆乃慠然曰: “許今則在吾第中。 殿下命執許今者, 只爲狗子事耳。 君臣禮重, 予豈不知? 然終不與汝以送之矣。” 其罪五也。

臣等以爲, 梓宮在殯, 而聽歌爲樂; 山陵纔畢, 而從獸無厭, 怨懟上書, 背逆君命, 褆之不忠不孝之罪, 天地所不容, 宗社所不赦, 非殿下所得而私也。 昔管、蔡有罪, 周公致辟, 聖人不以私恩廢公義者, 以君臣之義重也。 願殿下, 體天地之大經, 法先聖之至公, 將褆罪惡, 置之於法, 宗社幸甚, 臣民幸甚。


경복궁·창덕궁 두 잠실에 누에종자를 나누다[편집]

○蠶室別坐大護軍李士欽、前知郡事徐係陵等啓: “景福宮內桑木三千五百九十條, 昌德宮內桑木一千餘條, 栗島桑木八千二百八十條, 可飼蠶種二觔十兩。” 命景福宮、昌德宮兩蠶室, 各給蠶種二十一兩。


2月 17日[편집]

광효전에 나가 한식제를 지내다[편집]

○戊辰/上率百官, 詣廣孝殿, 行寒食祭。


정사를 보다[편집]

○視事。


양녕에 아부한 전민·이원생의 징계를 청하다[편집]

○義禁府啓: “全敏、元生等私通讓寧大君, 請依敎大懲。” 命各減一等。


정부·육조·대간이 양녕에게 죄주기를 청하다[편집]

○政府、六曹、臺諫合司詣闕, 固請讓寧大君之罪, 不允。


대성에서 번갈아 양녕 탄핵소를 올리다[편집]

○臺省進交章曰:

右司諫臣朴冠、執義臣徐彌性等謹言。 人子之道, 主於孝; 人臣之職, 主於忠。 子而不孝, 臣而不忠, 則罪孰大焉? 讓寧大君褆爰在儲副, 恣行不義, 行同禽獸。 太宗大王不忍加罪, 冀其改悟, 褆妄以悔過之辭, 上書太宗, 誓告宗廟, 欺君父、欺祖宗, 厥罪貫盈。 擧國臣民, 同辭請廢, 太宗許從臣民之請, 然以父子至恩, 不問其罪, 俾居于外, 德至重也。 固當改心, 圖報至恩之萬一, 不此之顧, 罔有悛心, 荒淫縱慾, 倍於前日, 反懷憤怨, 徒步逃遁, 驚動太宗之心, 以及殿下之念。 太宗分遣內臣, 搜尋乃得, 召而坐之, 面責其罪, 若曰: “余於汝, 父子至情, 有所不忍, 君臣之義, 異於是矣。 干名犯分, 則賜死之法, 載諸古文。” 言辭懇惻, 身親聽之, 橫逆之心, 終不改移。 乃於太宗在殯, 擧國痛悼之時, 請人除草, 俾唱農歌, 使相戲謔, 略無哀毁, 且聚里人, 輸石治家, 致死人丁。 反怨縣官推劾, 上書請罪, 其辭曰: “若不從允, 小臣與主上之間, 自此疏矣。” 其怏怏不忠之心, 從可知矣。 且當太宗山陵未幾之日, 奪人狗兒, 從獸遊戲, 無異平昔, 殿下友愛至情, 不繩以法, 保全之心, 誠且切矣。 俄而令家奴許今又奪他人之狗, 殿下欲蓋其愆, 不下攸司, 私自遣人, 召其許今, 保全之心, 亦至矣。 反自橫逆, 方命不從, 且曰: “君臣之義則余豈不知?” 是何心哉? 其無君之心益著矣。 褆忘父子之至恩, 背君臣之大義, 天地之所不容, 臣民之所共誅。 臣等不勝驚駭, 上疏申請, 政府、六曹同辭以請, 殿下猶以私恩, 不忍依允。 伏望殿下, 從太宗之遺訓, 念宗社之大計, 斷以大義, 置諸於法, 以快臣民之憤。 亦令上書書寫人及順褆之慾, 助行不義家奴等, 竝下攸司, 按律科罪, 宗社幸甚, 國家幸甚。

不允。


대궐안에 잡물을 훔쳐 낸 김오을마지·이촌·김부·윤덕인 등의 죄주기를 청하다[편집]

○義禁府啓: “闕內雜物偸取金吾乙麻之、李村、金富、尹德仁、朴成祐、飯監趙仁、庫城上崔加勿及知情不禁奉常注簿金致明、注書李伯瞻等罪, 盜內府財物者, 皆斬。” 命金吾乙麻之、李村下刑曹, 他大辟, 行刑時更啓。 金富杖一百, 趙仁、崔加勿杖九十, 朴成祐、尹德仁、金致明、李伯瞻杖七十收贖。 初, 致明、伯瞻俱以注書, 沙器出庫時, 金富持沙貼兒七介而去, 見而不禁。


진하사 서장관 이세형이 북경에서 돌아와 복명하다[편집]

○進賀使書狀官李世衡來自京師, 復命啓曰: “北京西寢殿災, 且達達數萬兵入寇中原, 帝將欲親征。”


2月 18日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○己巳/視事, 經筵。


대성에서 양녕을 탄핵하다[편집]

○臺省詣闕, 再請讓寧之罪, 不允。


면포 수량이 적어 왜인에게 회사할 적에 마포를 아울러 쓰게 하다[편집]

○戶曹啓: “濟用監留庫五六升緜布數少, 請倭客人回賜, 竝用五六升麻布。” 從之。


예조에서 올량합 삼하·두난에게 매 5일마다 산돼지 한마리씩 주기를 청하다[편집]

○禮曹啓: “兀良哈三下、難豆, 每五日給生猪一口。” 從之。


함길도 병마 절제사가 야인 비변책에 대해 아뢰다[편집]

○兵曹據咸吉道兵馬都節制使牒啓: “請於慶源高郞歧設木柵, 徙彊勇有雙丁一百戶加入居。” 命曰: “時方農月, 姑停入居。” 令議政府、六曹與其道所任已經者, 更議便否啓聞。


2月 19日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚午/御經筵。


정부·육조·양부 이상의 관원이 양녕 죄주기를 청하다[편집]

○政府、六曹、兩府以上詣闕, 立于內庭, 臺諫合司立于外庭, 固請讓寧之罪, 日旰不退。 上曰: “置之於法則吾不忍爲, 防禁之事, 酌量施行。”


내부의 재물을 훔친 이촌 등의 형벌을 주다[편집]

○傳旨于刑曹: “盜用內府財物李村、吾乙麻之各減二等, 決杖一百, 徒三年。”


2月 20日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○辛未/御經筵。


군자감의 묵은 곡식을 백성들의 저화로 무역하게 하다[편집]

○戶曹啓: “民飢穀貴, 請糶軍資監陳米豆, 許民以楮貨貿易, 一張價, 米則二升, 豆則四升。” 從之。


2月 21日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○壬申/御經筵。


의정부·육조에 재량하여 의논하게 하다[편집]

○傳旨: “今後下議政府、六曹擬議事, 各以所見詳陳可否, 熟議以啓。”


왜인 24인이 귀화하기 위해 오다[편집]

○禮曹據慶尙道監司關啓: “對馬島倭人邊三甫羅、萬時羅等共一船, 今月十二日到海雲浦自言: ‘本島田小賦重, 生理艱難。 聞朝鮮仁政, 仰慕聖德, 欲投化安業, 各帶妻子男婦共二十四名, 越海而來。’” 命老弱與婦人, 給糧安留, 其壯丁上送。


2月 22日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○癸酉/視事, 經筵。


호조에서 진휼방법을 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “慶尙道失農各官人民賑貸雜穀, 依江原、黃海、忠淸、平安、京畿例, 以壬寅年數, 發倉分給, 如有未敷, 臨時啓達。” 從之。


호조에서 경기도의 각 고을은 환상 지급 절차에 대해 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “京畿鐵原、原平、朔寧、長湍、臨江、麻田、漣川、通津、交河、安峽等各官人民還上, 以附近留後司倉庫米豆各一萬六百石, 富平、楊州、永平、金浦、高陽、陽川、加平等各官以京軍資陳米豆各四千石支給。” 從之。


경기 감사가 도내에 굶주린 백성 수를 파악하여 아뢰다[편집]

○京畿監司啓: “道內除海豐、喬桐外, 其餘各官境內飢民總一萬四千四十七名, 他道移來飢民一千一百十四名。”


황해도 실농한 지역에 번드는 것을 감해주다[편집]

○兵曹啓: “黃海道失農平山、安岳、遂安、海州、載寧、瑞興、豐川、長淵等各官住各司皂隷、補充軍、別軍、螺匠、守公等, 限早穀成熟, 除立番。” 從之。


2月 23日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○甲戌/視事, 經筵。


내자·내섬시에서 맡은 의복·거마는 미리 준비를 철저히 하게 하다[편집]

○尙衣院提調啓: “內資、內贍兩寺, 全掌進上服御之物, 不曾預備, 只定市色奴一二名, 臨時貿易進納, 有違設官奉上之義。 自今四節進上衣襨所用, 預爲備辦, 隨卽以進, 毋或陵夷。” 命下戶曹。


호조에서 함길·전라도에 진휼곡을 청하다[편집]

○戶曹啓: “請加支給失農咸吉道米豆三萬石, 留後司五部及屬縣開城米豆各二百石、租五百石, 全羅道種子口糧米豆雜穀三萬石。” 從之。


부녀가 대궐문에 말타고 출입하는 것을 금하다[편집]

○傳旨: “大小婦女特旨及乘轎子外, 闕門騎馬出入一禁。”


2月 24日[편집]

사신에게 선물하는 잡물은 미리 준비했다가 강을 지난후 진상하게 하다[편집]

○乙亥/傳旨于各道監司: “使臣處人情雜物, 依前例預備, 待使臣過江, 連續進上。”


2月 25日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○丙子/視事, 經筵。


양녕에게 과전으로 농사짓는 것을 없애고, 월봉으로 제급하게 하다[편집]

○傳旨: “讓寧大君除祿俸科田耕農, 以月俸題給。 且率居奴婢定數, 毋令雜人私通。” 因政府、六曹、兩府以上及臺省上疏請罪也。


진주 창선도에 농사짓기를 허락하다[편집]

○戶曹啓: “晋州界昌善島, 土地膏腴。 平山浦及赤梁兵船泊立外護, 聽民自願耕種。” 從之。


해로를 잘 아는 염간을 병선에 정속시키고, 신공을 면하게 하다[편집]

○兵曹據黃海道監司關啓: “廣巖梁屬兵船五隻所騎平安道各官軍人, 未習海路。 請以附近一二日程各官所居海路熟知鹽干十名, 依他道例, 每一船篙工、引海各一名定屬, 蠲其貢鹽。” 從之。


2月 26日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○丁丑/視事, 經筵。


나라를 배반하고 야인땅으로 간 만생·김사 등을 탄핵하다[편집]

○刑曹啓: “背國入歸野人地面, 萬生、金巳等罪按律, 但共謀者, 不分首從皆斬; 妻妾子女, 給付功臣之家爲奴; 家産竝入官; 祖孫兄弟, 不限籍之同異, 皆流二千里安置。 知情不首人林哲、金禾、四月等罪, 杖一百, 流三千里。 婦女犯徒流者, 決杖一百, 餘罪收贖。” 命依律, 其緣坐人勿論。


충청 감사가 도내 유이한 남여수를 아뢰다[편집]

○忠淸監司啓: “二月初九日以後流移男女, 共七百九十一口。”


일본국인이 토산물을 바치다[편집]

○日本國下松浦志佐一歧守源重使人陳慰, 獻土物, 蘇木八百觔、硫黃二千三百觔、蘇香油二觔五兩, 回賜正布四百七十匹。


남산에 봉화를 설치하다[편집]

○兵曹啓: “京城南山烽火五所, 曹與鎭撫所登山, 看望擧火相準後, 度地設置。 其地名及來歷, 具錄如左。 東第一烽火在明哲坊洞源嶺, 與楊州峩嵯山烽火相準, 自咸吉、江原道來。 第二烽火誠明坊洞源嶺, 與廣州穿川烽火相準, 自慶尙道來。 第三烽火薰陶坊洞源嶺, 與毋岳東峯烽火相準, 自平安道來。 第四烽火明禮坊洞源嶺, 與毋岳(四峯)〔西峯〕烽火相準, 自平安、黃海道海路來。 第五烽火好賢坊洞源嶺, 與楊州開和烽火相準, 自忠淸、全羅道海路來。 右擧火相準處, 恐年代久遠, 則或有變易。 請令漢城府築臺立標, 書相準地名, 擧火式例。”

從之。


영광읍에 성을 쌓다[편집]

○築靈光邑城。


대궐에 불러 들이는 사람은 아패를 사용하게 하다[편집]

○傳旨: “自令內召人入闕門時則用牙牌, 各門把直軍士見牙牌, 則勿問信符有無, 卽時入送。 其牌面, 刻承政院三字。”


양녕의 집과 내통한 서윤의 아내를 죄주다[편집]

○利川住前敎授官徐倫妻召史, 遣人讓寧之第, 傳說義禁府推問許今之事, 事覺, 下義禁府。 府請召史罪, 依太宗宣旨大懲, 命減二等, 杖一百, 徒三年收贖。


좌의정 이원이 양녕의 방금을 철처히 하기를 청하다[편집]

○左議政李原啓曰: “近因讓寧防禁之疎, 無知犯罪者多, 誠可憫也。 臣愚以爲, 忠淸道淸州城子堅完, 館舍寬廣, 若移置讓寧於此, 防禁便易, 無外人私通之弊, 保全讓寧之計得矣。” 上曰: “予亦憫其無知之輩犯罪者多矣。 然移置遠邑, 則慮恐音問之疎也。” 原對曰: “淸州二日程, 非遠也。” 上曰: “予徐思之矣。”


2月 27日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○戊寅/御經筵。


2月 28日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○己卯/視事, 經筵。


황해도 경차관이 수안 등지에 환상을 청하다[편집]

○黃海道敬差官啓: “失農遂安、谷山、瑞興等各官飢民, 各給米豆共四百八石, 請以還上施行, 秋成還收。” 命以賑濟施行。


황해도 경차관이 연해 각 고을 소금을 실농한 농민에게 나누어 주기를 청하다[편집]

○黃海道敬差官啓: “沿海各官貢鹽遺在二百五十五石, 分給各官失農人民。” 從之。


각포 선장은 선군의 예에 의해 본가를 보호해 주도록 청하다[편집]

○兵曹啓: “各道各浦船匠, 勿論四節, 造船役苦。 依船軍例, 本家完護。” 從之。


용양위 호군을 지낸 고 판사 김매경의 발인을 위해 본령 사졸을 휴가주다[편집]

○兵曹啓: “龍驤前領隊長尹思弼等二十五名狀告: ‘故判事金邁卿曾經本領護軍, 今二月二十九日發引。 乞給暇埋葬。’ 請依前例, 十人給暇三日。” 從之。 蓋士卒爲本領將軍, 雖客死他鄕, 必奔赴埋葬, 古之厚風也。


윤유택이 탄핵되다[편집]

○義禁府啓: “尹惟澤濫用梓宮用餘漆, 請科罪。” 命事在赦前, 只徵贓物。


2月 29日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○庚辰/御經筵。


2月 30日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○辛巳/御經筵。


군자 강감의 묵은 곡식으로 흉년을 구제하다[편집]

○戶曹啓: “軍資監陳米二千石、豆一千石, 貸給京中及城底十里絶食人救荒。” 從之。


五年 三月[편집]

3月 1日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○壬午朔/御經筵。


호조에서 경기 각 고을의 백성들이 사사로이 점령하고 있는 초장에 대해 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “京畿各官人民私占草場, 請依《六典》, 竝皆屬公。 已曾起耕爲田外, 令各其官守令, 募償役人刈取, 報監司移于本曹, 除國用外, 許民和賣, 如有仍舊濫執, 以利一家者, 以王旨不從論。” 命如啓施行, 可耕之地, 許人起耕。


3月 2日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○癸未/視事, 經筵。


왜국 중 법근에게 의복 등을 내려주다[편집]

○賜倭僧法勤夏節衣一襲、笠鞋, 安接興天寺。


종묘 태조실과 공정대왕실의 금보를 상의원에 옮겨 간수하게 하다[편집]

○禮曹啓: “宗廟太祖室、恭靖大王室金寶, 請移藏尙衣院。” 從之。 因吏曹判書許稠之議, 以防盜竊也。


사신에게 주는 선물과 약에 쓰일 오미자 등을 민간에서 거두지 말게 하다[편집]

○傳旨于平安、黃海、咸吉道監司: “使臣人情及藥用五味子, 除民間收合, 將營中及各官所儲, 擇善以進。”


3月 3日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○甲申/視事, 經筵。


호조 판서 이지강이 호조에서 관장한 민간의 폐단을 제거할 조건을 아뢰다[편집]

○戶曹判書李之剛啓曹所掌民間除弊條件:

一, 松木, 造家、造船所用最緊, 曾立禁令, 司宰監松炬, 代以杻木、橡木, 瓦窰燒木, 皆用雜木。 今不遵成憲, 皆用松木, 自今憲府嚴加考察, 如前違禁者, 以敎旨不從論。

一, 外方田稅白苧布, 竝以十一升、十二升上納。 實田四結七十卜十二升一匹, 四結二十七束十一升一匹。 田家每當農月, 雖廢農織造, 皆以無色見退, 竝於京市貿易以納, 其弊不小。 且八九升布, 本國使臣入朝路次盤纏與朝廷使臣頭目賜與所支不貲, 而濟用監留庫數小。 請田稅除十一升、十二升, 皆以十升、八九升, 田三結十升一匹, 田二結五十卜九升一匹, 田二結二十五卜八升一匹, 則於公私俱爲便益。

一, 濟用監納豹皮, 民間收價貿易, 一領價或至百餘匹, 其弊不小。 除民間收價, 令各道監司檢擧各官陷穽, 以其所捉上納。

一, 豐儲、廣興倉納草芚長四尺、廣七尺、經二十, 以爲定式。 體大價重, 其弊不小, 請改以長三尺五寸、廣六尺、經十七。

命依啓施行, 其禁松炬自來六月以後, 草芚自今年以後。


각 고을의 신당을 동·서 활인원과 귀후소에 소속시키다[편집]

○禮曹啓: “金海帝釋堂、羅州錦城堂、三陟太白堂及其他外方各官神堂, 竝令推刷, 分屬東西活人院、歸厚所, 其祀神退物, 令所在官收之, 納于所屬處。” 從之。


중국 사신을 접대할 때 관문에만 채붕을 설치하게 하다[편집]

○禮曹啓: “在前朝廷使臣迎待時, 所過各官各站結綵, 竝墻屋包裹有弊。 自今只結綵館門。” 從之。


근무를 소홀히 한 상림원 별감 허염과 유덕생을 본원의 종으로 삼다[편집]

○傳旨: “上林院別監許廉、劉德生看養景福宮園內獐鹿, 出番時, 不曾用心交付, 以致物故, 沒爲本院奴。”


3月 4日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○乙酉/御經筵。


일본국 원성의 사신을 접대하다[편집]

○禮曹啓: “源省使送金元珍自言: ‘吾欲回

去於日向、薩摩、(大寓)〔大隅〕等處, 刷得被擄本國人, 率領回來。’ 元珍本是我國人, 請於上項三州都摠日向太守源久豐處修書, 請刷被虜我國人, 授元珍送還。 仍贈虎皮、花席、緜紬、苧麻布、人蔘、松子等物, 亦贈元珍衣一襲幷笠靴。” 從之。 遂命禮曹判書金汝知致書曰:

奉書日本國日向、(大寓)〔大隅〕、薩摩三州太守源公足下。 海天遼闊, 未詳體履何如。 嘗聞, 本國人物被擄轉賣者, 多在三州地面。 右件人物, 盡還舊土, 令親戚完聚, 在閣下一諾, 易如反掌也。 今肥州太守所遣金元珍, 元是本國之産, 因其告歸敢布, 幸閣下恕照。 不腆土宜, 聊表寸忱, 惟領納。


죄수 중 병이 있는 자는 동·서 활인원으로 옮겨 구료하도록 교지를 내리다[편집]

○下敎: “典獄署囚人內病告者, 勿論罪之輕重, 竝移于東西活人院, 不輕救療。”


3月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙戌/視事。


우사간 박관이 양녕 대군과 김한로를 탄핵하다[편집]

○司諫院右司諫朴冠等上疏曰:

臣等竊謂, 金漢老以頑凶之資, 懷姦詐之計, 當讓寧大君褆之在東宮也, 逢迎其意, 釀成罪累, 國人之所共知也。 今者褆又得罪宗社, 殿下不忍置法, 只移淸州, 然漢老所居燕歧, 與淸州(讒)〔纔〕隔二十餘里。 臣等以謂, 以褆之橫逆放縱、漢老之陰譎姦詐, 其居密邇, 則交構不測之變, 豈無兆於其間哉? 此非獨臣等之所慮, 抑亦國人之所疑也。 伏望殿下, 炳燭幾先, 防於未然, 移置漢老于他道僻郡, 以杜亂生之階, 以絶臣民之疑, 不勝幸甚。


죽은 지청보군사 유공에게 부의를 내리다[편집]

○禮曹啓: “知靑寶郡事柳恭物故, 請依他例致賻。” 從之。


실농한 지역의 교관도 각기 본가로 돌아가게 하다[편집]

○禮曹據咸吉道監司關啓: “失農各官鄕校生徒, 旣已放學, 其校官亦令各歸本家, 待秋還任。” 從之, 仍命竝他道行移。


전라도 영암 등의 소금 창고에 소속된 염간들을 번서게 하고 신공을 면하게 하다[편집]

○兵曹據全羅道水軍按撫使牒啓: “道內靈巖、羅州、靈光等各官鹽倉所屬慈恩、巖泰、波之頭、莞浦等處鹽干, 曾有捕倭之功, 而受功牌者, 分左右番, 無功牌者, 題名抄錄, 有賊變, 令赴防, 計其赴防日數, 除鹽貢。” 從之。


경원부 등지에 떠돌아다니는 군민을 무휼하게 하다[편집]

○兵曹據咸吉道都節制使牒啓: “請於慶源府高郞歧木柵, 刷吉州、鏡城等處流移軍民一百戶, 來秋入居, 如未充數, 北靑、端川等處流移軍人, 竝刷入送。” 從之。


의금부에서 대언죄를 범한 이각·홍민·신철의 죄주기를 청하다[편집]

○義禁府啓: “江原道高城任內安昌縣草幕住伊覺驛子僧洪憫與司宰監奴僧信哲相話云: ‘此君王時, 年儉甚艱難, 如我爲君, 歲必豐。’ 說大言罪。” 命洪憫、信哲各還本役。


3月 6日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○丁亥/御經筵。


3月 7日[편집]

우박이 오다[편집]

○戊子/雨雹。


경연에 나아가다[편집]

○御經筵。


경군자감에 저장된 곡식으로 흉년을 구제하게 하다[편집]

○戶曹據京畿監司關啓: “救荒豆一萬石, 以京軍資監所儲支給。” 從之。


서원부원군 한상경의 졸기[편집]

○西原府院君韓尙敬卒。 尙敬字叔敬, 淸州人, 文敬公修之子也。 仕高麗, 拜司膳署令, 擢壬戌文科第三人, 拜禮儀佐郞, 遷右正言, 歷典理正郞、藝文應敎、工部摠郞、宗簿令。 歲壬申, 陞密直司右副代言。 我太祖開國, 與推戴之議, 奉寶璽以獻, 賜翊戴開國功臣之號。 遷中樞院都承旨, 陞推忠翊戴開國功臣、簽書中樞院事、都評議使司。 出爲忠淸道都觀察使, 封西原君, 又爲京畿左道都觀察使。 建文二年, 太宗卽位, 謂尙敬曰: “予承丕緖, 罔知攸濟, 心實以爲難焉。” 尙敬對曰: “古人有言曰: ‘后克艱厥后。’ 今殿下克知其難, 實我東方之福也。 然非知之艱, 行之惟艱。” 太宗嘉納之, 拜參知議政府事。 欽差兵部主事端木智來, 命尙敬爲接伴使, 數旬禮待愈勤。 智曰: “晏平仲善與人交, 久而敬之, 公其人也。” 出爲豐海、江原兩道都觀察使, 入爲工曹判書, 遷知議政府事兼司憲府大司憲。 太宗皇帝巡幸北方, 遣尙敬欽問起居, 遷戶曹判書。 三功臣獻壽, 尙敬稱觴而進, 太宗曰: “予卽位之初, 卿告予以 ‘后克艱厥后, 非知之艱, 行之惟艱。’ 予今不忘矣。” 尙敬對曰: “上旣不忘臣之言, 請更啓一言。” 太宗曰: “何?” 對曰: “靡不有初, 鮮克有終。” 又稱善。 歷參贊議政府事、吏曹判書。 乙未, 陞西原府院君、議政府右議政。 丙申, 拜領議政, 復封府院君。 尙敬素患風疾, 庚子遭母喪, 哀戚盡禮, 由是病益重。 上軫念, 遣代言命啖肉, 使內醫治療, 問賜不絶。 至是卒, 年六十四。 訃聞, 上震悼, 卽遣中使弔慰, 輟朝三日, 官庀葬事, 且命致賻。 諡文簡, 學勤好問文, 一德不懈簡。 尙敬自少不喜遊戲, 識量精敏, 行己端恭, 及長就仕, 淸潔自持, 久掌銓選, 所擧惟公。 居家克儉, 衣服飮食, 取潔而已。 事母定省晨昏, 親臨甘旨, 雖官高衰老, 未嘗廢焉。 常自號曰信齋。 遭喪旣襄事, 疾益篤, 語人曰: “吾有疾久矣, 惟恐先亡, 以傷老親之心。 今人子之事畢矣, 死且無憾。” 子惠。


3月 8日[편집]

창녕부원군 성석린과 서원부원군 한상경에게 부의를 내리다[편집]

○己丑/王旨: “昌寧府院君成石璘、西原府院君韓尙敬致賻, 依完山府院君李天祐例, 各賜米豆共七十石、紙一百五十卷。”


평안도 감사가 사신이 우리 나라를 향하여 떠났다고 아뢰자 참찬 황희를 원접사로 삼다[편집]

○平安道監司馳報: “使臣內官劉景、禮部郞中楊善, 本月初四日到遼東留五日, 初八日, 發向本國。 頭目二人, 櫃子三十。” 卽命參贊黃喜爲遠接使, 齎宣醞發行。


사신 행차에 잡물 운반하는 군사에게 역사하는 날의 양식을 주게 하다[편집]

○敎旨: “平安道失農年儉, 今來使臣行次雜物擔持軍, 支役日口糧。”


종묘의 순덕 왕대비 금보를 상의원에 옮겨 간수하게 하다[편집]

○禮曹啓: “宗廟藏置順德王大妃金寶, 亦移藏尙衣院。” 從之。


사신이 서울에 들어오는 날 1천명을 모아 시위하게 하다[편집]

○兵曹啓: “使臣入京日, 軍士以入直都城衛各牌、無受田牌, 竝京畿別牌、侍衛牌一千名, 徵聚侍衛。 其有故人, 各以子壻弟姪代之。” 從之。


3月 9日[편집]

안주 선위사 이조 참판 신상이 선온을 받들고 길을 떠나다[편집]

○庚寅/安州宣慰使吏曹參判申商奉宣醞發行。


예조에서 사신 접대의 계목을 올리다[편집]

○禮曹啓目: “一, 路傍各官及京中迎接宴享時, 除用樂, 使臣强請則姑從。 一, 遠接使誥勑肅拜時, 用吉服, 帶用金銀。 使臣相見時, 用素服。 一, 各官迎逢時, 除儺禮, 只用結綵。 一, 使臣帽花、宴卓花外, 本國大小官吏無花。 一, 本國官吏宴卓, 亦皆用肉。”


양녕 대군을 따라 다니는 환자 장부가 연전에 경작하던 광주의 토지에 대해 아뢰다[편집]

○讓寧大君根隨宦者張富來啓曰: “大君家年前所耕廣州田地, 其本主李剛實戶人, 還取耕種, 請禁之。 且大君小兒, 曾養於富平住安義剛家, 今憲司推義剛, 未知出於上敎否。” 上曰: “曾聞, 田地其本主被奪怏怏, 禁之爲難。 劾義剛, 予曾不知, 當問諸憲司。 其小兒可還義剛家。” 卽傳旨于富平府使, 諭義剛還收大君兒養之。


3月 10日[편집]

강원도 회양 등의 세 고을과 은계 등의 다섯 역에 국고로써 지급하다[편집]

○辛卯/下旨于戶曹: “江原道淮陽、金城、金化三邑及銀溪、東安、能昌、直木、生陽等五驛, 公廩未敷, 宜以各官國庫儲支給。”


3月 11日[편집]

경연에서 정사를 보다[편집]

○壬辰/視事, 經筵。


예조에서 사신을 영접할 절차를 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “使臣迎命時, 用吉仗。 門外及使臣館、廣孝殿賜祭、賜諡、行幸時, 用素繖扇、白仗。”


세자 시종관의 아문을 익위사로 칭하도록 하다[편집]

○吏曹啓: “世子侍從官衙門, 依前以翊衛司稱號。” 從之。


죄를 받은 자를 원종 공신 녹권에 기록하지 말도록 유사가 아뢰다[편집]

○太祖原從功臣有司啓云: “童城安置前判書朴信、職牒被收安遇世、竹山安置朴翺、戊寅年被罪柳曼殊等子孫, 勿令竝錄功臣之券。” 上曰: “竝錄之。”


사헌부에 교지를 내려 양녕 대군의 활동을 제한하게 하다[편집]

○下敎旨于司憲府曰:

太宗若曰: “讓寧大君褆所行狂悖, 得罪宗社, 予不獲已, 放置于外, 思欲保全。 姦詐之徒, 欲圖後功, 隱密來往, 構釁生變, 使不得保全者, 容或有之。 自今雖族親, 非承傳旨者, 不得交通, 違者, 大懲鑑後。” 近者, 政府、勳臣、六曹、臺諫以讓寧大君不改前心, 逆節愈現, 數其不忠不孝之罪, 具章以聞, 請置於法。 予以兄弟至情, 不忍兪允, 欲於淸州修葺館舍, 子女妻妾奴婢, 依舊完聚, 優給廩俸, 俾永享富貴, 以繼太宗保全之志。 今有讓寧家人因事來告: “褆與家奴, 謀欲逃匿。” 讓寧不念我保護之恩, 欲爲此者, 果何心哉? 如不易慮, 敢行逃匿, 所至之處, 禮接供給, 卽告於官, 馳驛直來啓聞。 其有無禮以待者, 加以重罪; 容隱不告者, 大懲鑑後。 此意, 爾憲司行移中外通知。

俄而命曰: “將以敎旨先示讓寧, 其還之。”


예조에서 중국 사신이 돌아갈 동안 왜·야인 접대에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “朝廷使臣回還間, 倭客人所至各官, 停留優待; 兀良哈、兀狄哈還入送。” 從之。


예조에서 잡과 시험에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “今癸卯年雜科試取, 依前例。” 從之。


3月 12日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○癸巳/御經筵。


하연·최사강·이대·정귀진 등을 제수하다[편집]

○以河演爲大司憲, 崔士康兵曹參判, 李臺同副代言, 鄭龜晋左司諫。


형조에서 장형을 범한 자의 논죄에 대해 아뢰다[편집]

○刑曹啓: “犯杖罪文武官及有蔭子孫職牒, 今旣差等收取。 其越等受職者及謝前加職而謝未出者, 許於職品幷計, 其見職未出謝者, 除幷計。” 從之。


호조에서 개성 유후사 관문에 따라 진제곡 더 주기를 청하다[편집]

○戶曹據開城留後司關啓: “請加支飢民賑濟米二千石、豆一千石。” 從之。


충청도 단양·영춘·청풍 등지의 백성에게 진휼하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內丹陽、永春、淸風饑饉尤甚而倉庫虛竭。 請堤川倉穀, 除移給江原道, 全支本縣及永春、淸風、丹陽等各官飢民, 其江原道移轉米豆三千石, 許於慶源倉受出。” 從之。


병조에서 왜 객인의 육로 상경보다 수로가 편리함을 아뢰다[편집]

○兵曹與議政府、諸曹同議啓: “倭客人皆以陸路一處上來, 故各驛勞弊。 若水路可以行船時, 則以水邊各官官船, 從洛東江上來, 至尙州守山驛下陸, 更從陸路, 踰草岾至忠州金遷川, 乘船達于京, 其供給與曳船人夫, 各官相遞支應。 客人騎卜馬不滿十匹者, 竝依舊陸路上來。 水路不宜行船時, 則除草岾, 從增若、竹嶺兩路分道上送。”

命如議得, 一二度上來後, 便否更啓。


3月 13日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○甲午/視事, 經筵。


한확의 어머니 김씨가 죽자 곡식과 관곽을 내리다[편집]

○少卿韓確母金氏卒, 賜米豆二十石、紙一百卷、棺槨。


문과 시험의 절차를 예조에 전지하다[편집]

○傳旨于禮曹: “文科以白日場試取, 其初場除經疑, 只試業經義及四書疑。”


양녕을 청주로 옮기는 일에 역마가 모자라면 쇄마를 이용하게 하다[편집]

○傳旨于利川縣: “讓寧大君今移淸州, 若驛馬不足, 則刷馬無弊遞送。”


양녕을 사사로이 통하는 것을 금한다는 전지를 청주목에 내리다[편집]

○傳旨于淸州牧: “讓寧大君, 今移接於州, 勿令把門, 只禁雜人私通。 若有私通者, 隨卽以聞。”


함길도 화주에 빛깔과 성질이 밀과 같은 흙으로 음식을 만들어 굶주림을 면하다[편집]

○咸吉道和州有土, 色性如蠟, 飢民掘而作餠與粥, 食之免飢。 味與蕎麥食略同。


사신 왕래처인 영서에서 의주까지의 역마를 먹일 콩을 내리다[편집]

○戶曹啓: “今使臣出來時, 自京畿迎曙至義州各驛馬匹, 因年儉, 養飼爲難, 請各給三日料豆。” 從之。


사헌부에서 양녕과 그 일당을 탄핵하는 소를 올리다[편집]

○司憲府上疏曰:

臣等竊謂, 變生於不測之中; 法禁於未然之前。 今讓寧大君褆逆節已著, 罪在不赦。 臣等欲置於法, 殿下不忍, 只令移于淸州, 亦使奴婢出入無禁, 其於防閑之道, 尙且未備, 而逆臣孟衆在於洪州, 陰譎漢老處于燕歧, 皆密近淸州, 是亦不可不慮。 且如同良道者、許今之輩, 逢迎褆意, 竊人之狗, 今不治罪, 褆之家奴, 何所懲哉? 伏望殿下將孟衆、漢老, 各置窮域, 下同良道者、許今于有司, 依律斷罪, 以絶黨惡之階, 不勝幸甚。

命漢老移置于竹山, 餘皆勿論。


전 유후 우홍강의 졸기[편집]

○前留後禹洪康卒。 洪康, 丹陽人, 玄寶之子。 仕高麗爲司憲糾正, 中戊午第, 擢拜右正言, 歷三司判官、典理正郞、成均司藝、典校副令、典工摠郞、江原道按廉、親禦軍大護軍。 我朝開國, 拜左司諫、判通禮門事, 歷忠ㆍ淸二州牧、禮吏二曹參議, 陞嘉善、漢城府尹, 出爲江原觀察使、安東大都護府使, 轉洪州牧使、資憲、開城留後, 至是卒, 享年六十有七。 訃聞, 輟朝三日, 賻紙八十卷、蠟燭十條。 諡安靖, 好和不爭安, 寬樂令終靖。 爲人愼而寡言。 子元玉、元珪、元琪、元球、元璧、元瓊。


3月 14日[편집]

망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○乙未/親傳望祭香祝。


서울과 근처의 백성들에게 진제곡과 환상곡을 지급하다[편집]

○戶曹啓: “京中五部及城底十里絶食人, 依外方例, 除鰥寡孤獨、殘疾、丐乞人賑濟外, 壯實男女, 以還上支給。” 從之。


3月 15日[편집]

오경·사서를 성균관과 오부학당에 나누어 주다[편집]

○丙申/禮曹啓: “各道印送五經四書各十部, 分給成均館、五部學堂。” 從之。


병조에서 훈련관의 통첩에 따라 창쓰는 법을 올바로 익히도록 하게 하다[편집]

○兵曹據訓鍊觀牒啓: “弄槍之法, 習勢爲重。 前例以假槍互相馳逐, 或有衝觸致傷, 或分少者陰期相中, 棄勢取中, 甚爲未便。 乞自今依騎射例, 作草人三, 左右立植, 初加鞭發馬, 作左右揮槍勢, 驟至第一左芻人, 變作觸勢, 以中其面, 又斜驟至(弟)〔第〕二右芻人, 又作觸勢, 以中其面, 又斜驟至第三左芻人, 又作觸勢, 以中其面, 卽變爲左右背槍之勢。 其棄勢落槍者, 雖中不取, 驟馬不疾者, 依騎射例, 每一次減一分, 以爲恒規, 庶得弄槍習勢之法, 又無觸傷期中之弊。” 從之。


문·무과 회시를 개장하다[편집]

○文科會試開場, 以領春秋館事李原、知春秋館事柳觀、藝文館提學李隨、禮曹參判鄭招爲試官。 武科會試, 亦於是日開場。


3月 16日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○丁酉/視事, 經筵。


서원부원군 한상경에게 제를 내리다[편집]

○遣禮官, 賜祭于西原府院君韓尙敬。 其文曰:

王若曰, 良臣開國之勳, 古今莫重; 人主報功之典, 存歿何殊? 惟卿性行端方, 識慮精達。 儒雅推其世濟, 淸勤服其家傳。 體備四時, 稟陰陽中正之氣; 心潛萬理, 察否泰往來之機。 念前朝衰叔之時, 寔聖祖經綸之際。 衆皆推戴以戮力, 卿亦協贊而與謀。 奉厥璽符, 獻于邸第。 及膺圖籙, 俾代咽喉。 遭逢列聖之奬知, 踐歷華聯於中外。 監司四道, 黜陟幽明。 師長諸曹, 功施乃懋。 宜其振肅柏府之風紀; 調劑殷鼎之和羹, 等帶礪之山河, 而垂功名於竹帛也。 嗟予不弔, 罔知攸爲。 庶憑元老之詢諮, 無替厥子之構穫。 惟卿以四朝之龜鑑, 享暮境之桑楡。 丁萱室母夫人之喪, 咸稱孝親之道; 及鯉庭左納言之過, 足爲有子之榮。 何七旬之未盈, 致寡人之興悼? 慨英靈之已逝, 宜恤典之斯頒。 肆酬旣往之勞, 丕視惟新之渥。 於戲! 雲臺圖象忠賢, 每恨於凋零; 《周禮》司勳喪制, 益勤於終始。


광주 목관에게 전지내려 양녕이 경작하는 토지를 그대로 주게 하다[편집]

○傳旨于廣州牧官, 讓寧大君所耕水旱田, 竝皆仍給。


흉년으로 관습 도감 악공·여기를 정지하게 하다[편집]

○戶曹啓: “時方停樂, 請停慣習都監樂工五十七名、女妓一百八名今癸卯年賜米。” 命樂工每一名給造米一石, 女妓從自願放送。


예조에서 헌릉에 세울 비석을 강화에서 수로로 운반하도록 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “今江華府伐取鍊正獻陵碑石二, 請以水路輸轉。” 從之。


예조에서 식년에 조계종·천태종을 뽑는데 3월 20일로 시작한다고 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “今式年曹溪宗、天台宗抄選, 以三月二十日爲始。”


전처를 버리고 새장가 간 전 판관 전의를 형률로 다스리다[편집]

○司憲府啓: “無故棄妻, 改娶他妻前判官全義, 依律杖八十, 追還完(娶)〔聚〕。” 從之。


부모 칭병으로 한성시를 버리고 향시를 본 주부 이효지의 관직을 파하다[편집]

○義禁府啓: “注簿李孝之以朝士, 赴外方鄕試, 上言冒稱以收養大母看病, 歸原州, 將不及漢城試, 仍赴本道鄕試。 請科罪。” 命罷職。


3月 17日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○戊戌/視事, 經筵。


제생원 의녀 중 총명한 자를 골라 문리를 통하게 하라고 전지하다[편집]

○傳旨: “濟生院醫女內, 擇年少穎悟三四人, 敦加敎訓, 使通文理, 仍命義盈庫副使朴堧爲訓導官, 專委敎訓。”


의정부 사인 이미를 보내 사신에게 예를 묻도록 하다[편집]

○遣議政府舍人李敉, 問禮于使臣。


경외 관리로 장죄를 범한 자는 대사가 지났더라도 형률대로 처단하게 하다[편집]

○刑曹啓: “乞依宋制, 自永樂二十年五月初二日赦後, 中外官吏有犯贓者, 雖經大赦, 許令追劾, 依律科斷, 以嚴戒後。” 從之。


평안도 감사가 중국 사신 도착에 대해 아뢰다[편집]

○平安道監司報: “使臣三月十五日到義順館, 櫃子四十杠、猪二杠、羊二杠、官軍指揮一、千戶一、鎭撫一、百戶三, 舍人三十三名、旗軍三百四名。”


제를 내릴 때는 근시와 호군 이상은 상복을 입고, 시위군사는 흰옷·흰사모를 입게 하다[편집]

○禮曹啓: “今賜祭時, 近侍上大護軍護軍, 俱喪服, 其餘侍衛軍士, 白衣、白布裹紗帽。”


3月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○己亥/視事。


4월 초8일 대궐안의 연등을 없애도록 전지하다[편집]

○傳旨于禮曹: “今後除四月八日闕內燃燈。”


전라도 감사가 진휼곡을 청하다[편집]

○戶曹據全羅道監司關啓: “請支道內失農各官人民種子口食, 還上雜穀共十萬石。” 從之。


호조에서 헌릉 수호군의 전지는 근처 공·사전을 절급하기를 청하다[편집]

○戶曹啓: “獻陵守護軍田地, 請令廣州官與陵直共審, 幷於所居近處, 勿論公私田折給。” 從之。


3月 19日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○庚子/視事, 經筵。


상해자에게 매장은을 징수하여 살해당한 사람의 집에 주게 하다[편집]

○刑曹啓: “殺人罪不至死者及罪至死而遇赦免死者, 幷徵埋葬銀, 給付被殺人家之法, 載諸《續六典》。 今後, 罪至死而蒙宥, 減等科罪免死人, 亦徵埋葬銀, 給付被殺人家。” 從之。


현임 조사의 외방 향시 응시를 금하다[편집]

○禮曹啓: “今後, 見任朝士赴外方鄕試者一禁。” 從之。


3月 20日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○辛丑/御經筵。


양녕 대군의 처소에서 상시로 사용하는 사기그릇을 실어 보내게 전지하다[편집]

○傳旨于忠淸道監司: “讓寧大君處常用沙器, 擇善輸送。”


양녕이 살고 있는 집 담장의 높이를 알맞게 하고, 관가의 식기는 도로 가져오지 말게 하다[편집]

○傳旨淸州牧使: “讓寧大君入居家舍內外欄墻, 宜令高低適中, 使官奴無弊造築。 且已進官家什用器, 毋得還取。”


양녕에게 약과 술을 내리다[편집]

○賜讓寧蘇合元、淸心元、養脾元、保命丹等藥及酒二十甁。


양사에서 김한로와 그의 아들을 옮겨 안치하기를 청하다[편집]

○司諫院、司憲府各上書, 請移置金漢老及子敬哉, 不允。


예조에서 제를 내릴 때 사신과 두목에게 입힐 흰옷을 청하다[편집]

○禮曹啓: “今賜祭時, 天使二、頭目二所着白衣、白靴造給。” 從之。


3月 21日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○壬寅/視事, 經筵。


병조에서 조사로서 무과의 향시 응시를 문과예에 의해 금지하기를 청하다[편집]

○兵曹啓: “朝士赴武科鄕試者, 一依文科例禁止。 且京畿鄕試定額四十, 額數過多, 請減二十, 於訓(諫)〔鍊〕觀試元額五十, 加數爲七十。” 從之。


이조판서 허조가 병이 있어 약을 내리다[편집]

○吏曹判書許稠有疾, 賜藥。


예조에서 사신관에서 무역할 수 있는 물품을 정해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “使臣館貿易, 除交綺、金銀、丹木、白(磻)〔礬〕、胡椒、土豹皮、貂皮及十二升苧麻布外, 依前例買賣。” 從之。


병조에서 영동 각포의 선군 번서는 법식을 정해 아뢰다[편집]

○兵曹據江原道監司關啓: “本道嶺東各浦船軍, 初以防禦不緊, 不分左右, 只爲一領。 因此雖無事時, 長番赴防, 其弊反重。 請依他道船軍例, 有事時則合番, 無事則分番, 以爲恒式。” 從之。


익명으로 문서를 보낸 종 천룡의 죄를 묻다[편집]

○刑曹啓: “本宮奴天龍投匿名文書罪, 依律絞。” 命減一等。


3月 22日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○癸卯/御經筵。


평안도 관군에 정역된 엄영수를 소환하다[편집]

○王旨: “平安道肅川官軍定役嚴永壽, 給草料、粥飯上送。” 初, 永壽爲太宗承傳色, 性狠愎, 恃其嬖幸, 凡諸大小朝臣, 率皆輕慠。 其後竊內膳, 事覺, 充於官軍, 至是召還。 後改賜名自治。


평안도 감사가 진휼곡을 병선으로 운반하도록 아뢰다[편집]

○平安道監司啓: “道內還上分給租豆之種不敷, 請令黃海道兵船運鳳山倉租五千石、豆一萬五千石, 給江東、三登、中和、祥原等各官, 運安岳、殷栗、長連、文化等官倉租五千石、豆一萬五千石, 給平壤、江西、三和、龍崗、咸從等各官。” 命令平壤等各官人前來交受, 以黃海道兵船漕轉。


중국에서 생산되지 않는 향약인 단삼·방기·후박·자완 등을 쓰지 못하게 하다[편집]

○大護軍金乙玄、司宰副正盧仲禮、前敎授官朴堧等入朝, 質疑本國所産藥材六十二種內, 與中國所産不同丹蔘、漏蘆、柴胡、防己、木通、紫莞、葳靈仙、白斂、厚朴、芎藭、通草、藁本、獨活、京三陵等十四種, 以唐藥比較, 新得眞者六種。 命與中國所産不同鄕藥丹蔘、防己、厚朴、紫莞、芎藭、通草、獨活、京三陵, 今後勿用。


3月 23日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○甲辰/御經筵。


회시에서 울산 교도 이종의 등 33인을 뽑다[편집]

○試官領春秋館事李原等取會試蔚山敎導李從義等三十三人。


지금부터 위에 바치는 모시와 삼베는 12승 이상을 쓰도록 하라는 전지를 내리다[편집]

○王旨: “今後進獻苧麻布, 竝用十二升以上。”


호조에서 양녕 대군을 과전 3백결을 군자감에 소속시키기를 청하다[편집]

○戶曹啓: “讓寧大君科田三百結, 請假屬軍資。” 從之。


호조에서 굶주린 백성에게 진제미를 주기를 청하다[편집]

○戶曹據漢城府關啓: “城底十里無所耕壯男女及各道移來飢民, 勿論壯老弱, 竝給賑濟。” 從之。


부제학 신장 등에게 명하여 범조우의 《당감》을 쓰게 하다[편집]

○命集賢殿副提學申檣、奉常判事成槪、左獻納鄭苯、集賢殿應敎兪尙智ㆍ鄭麟趾等, 寫范祖禹《唐鑑》。


3月 24日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙巳/視事。


송악·용수산의 소나무에 벌레가 잎을 갉아 먹다[편집]

○留後司松岳、龍首兩山, 蟲食松葉。


문소전 어선을 훔친 함천의의 죄를 논하다[편집]

○刑曹啓: “竊文昭殿御膳咸天義罪, 處斬。” 命減一等。


이조에서 각 관사의 실안제조와 제조를 정하여 아뢰다[편집]

○吏曹啓各司實案提調及提調:

宗廟署實案都提調一領議政、提調一, 文昭殿實案都提調一左議政、提調一, 廣孝殿實案都提調一右議政、提調一, 仁壽府實案都提調一左議政、實案提調一吏曹判書、實案副提調一右代言, 仁順府實案提調二次參贊ㆍ大司憲、實案副提調一左副代言, 奉常寺實案都提調一領議政、實案提調一禮曹參判、提調一, 宗簿寺提調一, 承文院實案都提調二左議政ㆍ右議政、實案提調一禮曹判書、實案副提調一知申事、提調四, 訓鍊觀實案提調二兵曹判書ㆍ大司憲、實案副提調一知申事、提調四, 司僕寺都提調一、提調一, 典農寺都提調一、提調一, 內資寺都提調一、提調一、實案提調一戶曹判書、實案副提調一知申事, 內贍寺都提調一、提調一、實案提調一參贊、實案副提調一左代言, 禮賓寺實案提調二贊成ㆍ禮曹參判、實案副提調一右副代言、提調一, 繕工監都提調一、提調一、實案提調一工曹判書, 司宰監實案都提調一左議政、實案提調一工曹參判、提調一, 軍資監實案都提調一右議政、實案提調一吏曹參判, 濟用監提調二, 軍器監都提調一、提調二, 司譯院提調三, 典醫監〔提調〕二, 刑曹都官實案提調一刑曹判書, 司膳署實案副提調一知申事, 司醞署提調一, 司贍寺提調二, 導官署提調一, 義盈庫提調一, 長興庫提調一, 豐儲倉實案提調一戶曹參判, 廣興倉實案提調一刑曹參判, 典廐署提調一, 景福宮實案提調一兵曹參判、實案副提調一右副代言、提調一, 惠民局提調二, 西活人院實案提調一大司憲、實案副提調一知申事、提調一, 濟生院提調二, 東活人院實案提調一大司憲、實案副提調一知申事、提調二, 昭格殿提調二、實案副提調二吏曹參議ㆍ知申事, 東窰提調一, 西窰提調一, 義禁府都提調一、提調三, 儀禮詳定所都提調一、提調二, 諸學都提調一, 吏學提調二, 儒學提調二, 武學提調三, 譯學提調二, 字學提調二, 醫學提調二, 風水學提調二, 樂學提調二, 算學提調二, 律學實案提調一刑曹判書、提調二, 尙衣院提調二, 慣習都監實案提調二兵曹判書ㆍ大司憲、實案副提調一知申事、提調三, 城門都監實案都提調一右議政、實案提調四兵曹參判ㆍ工曹參判ㆍ漢城府尹ㆍ中軍爲頭摠制, 威儀色實案提調二工曹判書ㆍ兵曹參判、提調一, 上林園提調二、實案副提調一知申事, 圖畫院實案都提調(一)〔二〕左議政ㆍ右議政、實案副提調一知申事, 司臠所提調一、副提調一, 福興庫提調一、實案副提調一同副代言, 習算局提調一, 忠扈衛都提調一、提調三, 茶房左番提調二、副提調一, 茶房右番提調二、副提調一、司饔左一番都提調一、提調二、左二番提調三, 右一番提調三、右二番提調三, 厚歸所提調二。


유후 우홍강에게 제를 내리다[편집]

○遣禮官, 賜祭于卒留後禹洪康。


3月 25日[편집]

전라도에 안치된 왜인에게 양식을 주라고 전지하다[편집]

○丙午/傳旨戶曹: “全羅道安置倭人平三甫羅、萬時羅等二十四名, 農業未成前給糧料。”


전라도에 안치된 왜인에게 조세와 요역을 면제하게 하다[편집]

○傳旨于兵曹: “今全羅道安置倭人等, 田租限三年, 徭役限十年蠲免。”


3月 26日[편집]

중국 사신 영접시 시위 무관은 길복을 입었다가 후에 시복으로 입도록 아뢰다[편집]

○丁未/禮曹啓: “今使臣郊迎時, 侍衛武官皆着吉服, 待殿下素服後, 皆著時服。” 從之。


3月 27日[편집]

지신사 조서로 등이 전시 대독관으로 경복궁에 나아가다[편집]

○戊申/知申事趙瑞老、領藝文館事李稷、禮曹參判鄭招、藝文直提學鄭欽之以殿試對讀官, 詣景福宮。


참찬 황희, 이조 참판 신상으로 사신의 관반을 삼다[편집]

○以參贊黃喜吏曹參判, 申商爲使臣館伴。


3月 28日[편집]

근정전에 나가 친히 문과 과제를 내고, 경회루로 옮겨 무과를 시험하다[편집]

○己酉/幸景福宮, 御勤政殿, 親策文科。 其策曰:

人事感於下, 天道應於上, 此古今自然之理也。 若稽經史, 或有其應, 或無其應, 其所以然之故, 可得而聞歟? 鳳來儀、海不波、寶鼎出, 皆瑞也。 九年水、七年旱、罘罳災, 皆異也。 是皆有感以致歟? 無感而自致歟? 蒼麟、白鹿、天書、芝草, 可疑之祥也。 宋眞則幾致太平, 石趙則終以不振。 事同而盛衰之異何也? 予自嗣位以來, 仰思太祖、太宗緖業之重、持守之艱, 庶幾萬一, 夙夜孜孜者, 蓋有年于玆矣。 然而昧於天人之理, 施爲之除, 未得其宜。 近年水旱相仍, 逮于今年, 饑饉荐臻, 百姓流散, 平安、江原二道尤甚。 其所以致此者何故? 將五事之失歟? 抑敎條之戾歟? 豈有司之奉行, 徒爲文具, 無誠心愛民歟? 無奈民有所怨, 予不及聞歟? 變殄召和, 其道何由? 講求荒政, 發倉賑民, 而民未免菜色何也? 使民不啼飢, 野無遺殍, 其術安在? 平安、咸吉隣於野人, 屢有警報, 兩道所儲, 若罄於救荒, 脫有不虞, 其將何以備糧餉? 《經》曰: “致中和, 天地位, 萬物育。” 盡斯道, 災異可消, 泰和可期歟? 子大夫通經術、識治體, 以待可言之日久矣。 其悉心以對, 予將親覽焉。

移御慶會樓, 親試武科。


전 좌군 도총제의 여칭의 졸기[편집]

○前左軍都摠制呂稱卒。 稱字中父, 慶尙道咸陽人。 仕高麗拜司憲糾正, 歷全羅道按廉使、典法典理摠郞, 出爲公、羅二州牧使。 及我朝, 拜楊廣、慶尙、全羅道漕轉副使, 累遷判閣門事諸曹典書, 陞承樞府右軍同知摠制、江原道都觀察使, 入爲參知議政府事。 壬午太祖北幸時, 稱爲東北面都巡問察理使。 太宗以臨危守正, 錫土田、臧獲, 遷西北面都巡問察理使兼兵馬都節制使、開城留後、刑曹判書、知議政府事。 歲癸巳, 奉使欽問起居于燕京而還, 閑居者十年, 至是卒, 享年七十有三。 訃聞, 輟朝三日。 諡靖平, 寬樂令終靖, 治而無眚平。 稱奉公勤謹, 至於細微之事, 無不精緻。 子二稽、賚。


3月 29日[편집]

문과 합격자 방을 걸다[편집]

○庚戌/放牓。 文科鄭楫等三十二人。 金視石會試後夢落第, 下鄕不赴殿試, 故未滿額數。 武科裵㸇等二十八人。 以鄭楫爲司宰注簿, 朴仲林仁壽府丞, 安完慶司宰直長, 裵㸇副司直, 金義之司僕注簿, 李栩副司直。


五年 夏四月[편집]

4月 1日[편집]

임금이 이질로 고생하는 사신을 문병케 하다[편집]

○辛亥朔/上聞使臣路上患痢疾, 遣右副代言金赭于留後司, 問疾贈藥。


양녕 대군 처소에 해마다 쌀과 밀을 내려주게 하다[편집]

○傳旨于戶曹: “讓寧大君處, 自甲辰年始, 歲支酒米三十石、小麥十石。”


예조에서 사제시 의복에 대해 건의하다[편집]

○禮曹啓: “賜祭時, 使臣着素服, 則引禮亦着素服。 賜諡賜賻時, 使臣着吉服, 則引禮亦着吉服。” 從之。


경기에 환상곡을 주게 하다[편집]

○命戶曹給京畿還上米豆、雜穀共一萬二千五百八十石, 因監司之啓也。


각도의 환상 구제미는 호조와 의논케 하다[편집]

○傳旨于戶曹: “今後各道監司還上賑濟米穀, 除直啓移關, 戶曹擬議以聞。”


함길도에 환상곡 3만 석을 추가하다[편집]

○戶曹據咸吉道監司關啓: “加支還上米豆幷三萬石。” 從之。


4月 2日[편집]

분황제는 우제에 따르게 하다[편집]

○壬子/禮曹啓: “賜諡後焚黃祭, 依虞祭例。” 從之。


4月 3日[편집]

문·무과에서 사은하다[편집]

○癸丑/文武兩科詣闕謝恩, 以停朝, 至是日乃謝。


시고·제문과 부물을 맞이하는 의식을 정하다[편집]

○迎諡誥、祭文、賻物儀註:

其日, 殿下以素服, 帥群臣, 出迎於慕華樓, 使臣將至, 殿下具冕服, 群臣朝服。 引班引群臣及耆老、僧人, 先就祗迎位分立, 引禮引殿下, 就祗迎位。 誥命、祭文至, 殿下帥群臣躬身, 使臣奉誥命、祭文, 置於龍亭中。 舁賻物者立帳殿前, 龍亭出上路, 司香二人挾侍香亭, 續上香。 金鼓在前, 次耆老、僧人乘馬行, 次群臣乘馬行, 次殿下乘輦行, 次儀仗、鼓樂, 次香亭, 次誥命、祭文龍亭, 次舁賻物者, 次使臣乘馬, 隨於龍亭之後, 迎至太平館。 引班引群臣及耆老、僧人, 由西門入就館庭拜位, 儀仗、鼓樂入陳如常儀。 引禮引殿下, 由東門入就西階下立位。 使臣以龍亭賻物, 由中門入, 殿下躬身, 群臣皆回班躬身。 使臣奉誥命、祭文置於案, 賻物分置於案, 引禮引使臣, 就立位。 引禮引殿下, 就拜位, 引禮贊跪, 殿下跪, 司贊唱跪, 群臣皆跪。 司香二人進香案前, 一人奉香爐, 一人奉香榼, 三上香訖, 各置于案, 退復位。 引禮贊俯伏興平身, 殿下俯伏興平身。 司贊唱俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 引禮贊鞠躬四拜三叩頭興平身, 殿下鞠躬四拜三叩頭興平身。 司贊唱鞠躬四拜三叩頭興平身, 群臣皆鞠躬四拜三叩頭興平身。 引禮贊禮畢, 司贊唱禮畢。 引禮引殿下, 就次釋冕服, 引班引群臣, 出釋朝服, 執事者撤闕庭及諸案。 引禮引殿下, 以素服升廳東向, 與使臣對立。 引禮贊鞠躬再拜興平身, 殿下與使臣鞠躬再拜興平身。 使臣在東, 殿下在西, 行茶禮畢, 殿下就次。 宗室以下文武群官, 以素服就使臣前行禮。 殿下還宮, 導從如常儀。


사제(賜祭)의식 절차[편집]

○賜祭儀註:

其日, 群臣分詣使者館, 具朝服至廟門外, 易衰服入班, 迎至別廟。 群臣前導, 次祝文龍亭, 使臣在龍亭之後, 龍亭權安幄內。 引禮引使者入次, 奉禮引群臣, 衰服先入就位, 引禮引殿下, 衰服入就東階下立位哭, 內外皆哭。 大祝開櫃, 奉出虞主, 設於座, 覆以白苧巾, 執事者設饌具設尊。 引禮啓請去杖免絰止哭, 殿下去杖免絰止哭, 內外皆止哭。 引禮引殿下, 出迎於大門外東向, 引禮引使臣出次。 殿下復先入就靈右之位, 執事者舁龍亭由中門入, 群臣皆回班躬身。 使者取祭文, 置于案, 引禮引使者就立位。 引禮引使者就致奠位, 詣香案前, 贊上香祭酒, 使者立上香、立祭酒訖復位。 贊讀祭文, 讀祝官取祭文, 西向立讀訖, 贊焚祭文, 讀祝官奉祭文立燎所焚訖。 引禮引使者出, 引禮引殿下, 拜送于大門之外, 殿下杖哭而入, 內外皆哭。 殿下就次, 內外止哭。 通禮門分引宗室以下文武群官出。


사부(賜賻)의식 절차[편집]

○賜賻儀注:

其日, 群官分詣使者館, 具朝服至宮門外, 易衰服入班, 迎至昌德宮。 群官前導, 次賻物, 使臣在賻物之後。 引禮引使者入次, 奉禮郞引群官, 衰服先入就拜位, 引禮引殿下, 衰服就立哭位哭, 內外皆哭。 引禮啓請去杖免絰止哭, 殿下去杖免絰止哭, 內外止哭。 引禮引殿下, 出迎大門外西向, 引禮引使者出次。 執事者舁賻物由中門入升殿, 群臣皆回班躬身, 置于正中南向。 引禮引使者, 入就立位, 引禮引殿下就拜位。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆躬身四拜興平身。 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 使者稱賜賻, 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 殿下哭, 內外皆哭, 執事者受賻。 引禮引殿下, 權就西階下, 引禮引使者出。 引禮啓請止哭, 殿下止哭。 引禮引殿下, 拜送于大門外, 殿下杖哭而入, 內外皆哭。 殿下入喪次, 內外止哭。 通禮門引宗室以下文武群官出。


사시(賜諡)의식 절차[편집]

○賜諡儀注:

其日, 群官分詣使者館, 具朝服至廟門, 易衰服入班。 以龍亭、儀仗、鼓樂, 迎至別廟, 群官前導, 次儀仗、鼓樂, 次龍亭, 使臣在龍亭之後, 龍亭權安於幄內正中。 引禮引使者入次, 奉禮郞引群臣, 衰服先入就位, 引禮引殿下, 衰服就立位。 大祝開櫃, 奉出虞主, 於座, 覆以白苧巾。 引禮啓請去杖免絰, 殿下去杖免絰。 引禮引殿下, 出迎於大門外東向, 引禮引使者出次。 執事者舁龍亭, 由中門入升殿, 群臣回班躬身。 使者取誥置于案, 引禮引使者就立位, 引禮引殿下就拜位, 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 使者稱有制, 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 使者宣制曰: “皇帝遣內官某、禮部郞中某, 賜朝鮮國王李諱諡曰恭定。” 宣訖, 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 通贊唱鞠躬四拜興平身, 殿下鞠躬四拜興平身, 群臣皆鞠躬四拜興平身。 引禮引殿下, 升自西階, 入就代受誥位, 使者取誥授殿下, 通贊唱跪, 殿下跪, 群臣皆跪。 殿下受誥, 奉置于靈座前。 通贊唱俯伏興平身, 殿下俯伏興平身, 群臣皆俯伏興平身。 引禮引使者出, 引禮引殿下, 拜送于大門外。 使者回館, 殿下於靈座前行焚香禮。


간통한 유흥수를 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “典醫判官黃順之妻世隱加伊背有子夫, 奸柳興壽罪按律, 世隱加伊絞, 柳興壽杖一百, 流三千里。” 命: “如啓施行。 世隱加伊, 他罪人行刑時更啓。”


4月 4日[편집]

양녕 대군에게 우유를 먹이도록 전지하다[편집]

○甲寅/傳旨于忠淸道監司: “以淸州國庫陳米豆, 易乳牛, 每日取酪, 饋于讓寧大君。”


경상도 선군의 급료를 거제도 영전 소출미로 지급케 하다[편집]

○戶曹據慶尙道處置使牒啓: “營及各浦船軍, 摠四千二百十七名, 四月半朔料, 計一千二百三十六石。 請以辛丑年巨濟島營田所出支給。” 從之, 以年飢也。


경상도에 환상 미두 도합 6만 석을 보내도록 윤허하다[편집]

○戶曹據慶尙道監司關啓: “請給還上米豆幷六萬石。” 從之。


4月 6日[편집]

임금이 사신 유경과 양선을 맞이하다[편집]

○丙辰/使臣內官劉景、禮部郞中楊善入京。 前期, 內自太平館門外至城門, 皆結彩, 設香卓, 除儺禮。 寅時, 上率群臣, 幸慕華樓迎誥命。 兩使臣至, 望見上出迎, 皆下馬。 迎至太平館行禮畢, 上以白衣、烏帽詣兩使前行揖禮。 上泣下, 使臣亦泣。 上謂使臣曰: “近有水旱, 平安道失農, 路次何樣經過, 日夜憂慮。” 使臣曰: “無一處不厚慰。” 又曰: “去年適因天下事緊, 未卽遣使來弔。” 上答曰: “事緊之中, 陛下銘慮遣使, 感意殊深。” 遂行茶禮。 上還就幄次, 使臣曰: “今日王泣下, 群臣皆泣, 益知父王仁厚有德之所感。 此邦雖曰藩國, 今日之事, 絶無失禮, 眞中華也。” 午末, 設下馬宴。 宴罷, 世子以白衣、烏帽, 入見兩使臣, 行再拜禮, 使臣曰: “有福之氣如殿下。 朝廷若知世子之壯大如此, 何不封乎?”


예부에서 사신에게 준 고명과 제문에 대해 아뢰다[편집]

○禮部爲告訃等事: “該朝鮮國王李諱父李諱薨逝, 欽差本部郞中楊善, 齎捧誥命、祭文等, 與同內官前去本國弔祭。 經過去處, 驗實放行, 須至批者。 計齎去誥命一道、祭文一道、祭物壇生綃五百匹、麻布五百匹、檀香一炷、箋香三斤。 右仰準此。”


사신에게 의복·안장 등을 증정하다[편집]

○命知申事趙瑞老、摠制元閔生, 贈兩使臣衣服、笠靴、鞍馬、交床等物, 使臣初不受, 强請然後納焉。 頭目五人, 亦給衣服、鞍馬、笠靴等物, 跪受感謝。


호조에서 사은사 편에 당약재 무역 등을 건의하다[편집]

○戶曹據典醫監、惠民局、濟生院呈啓: “今謝恩使行次, 黑麻布五匹入送, 唐藥材貿易。 自今每入朝行次, 以爲恒式。” 從之。


충청도에 미곡과 잡곡 6만 석을 추가 지급하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “道內救荒雜穀, 以壬寅年數支給不敷, 請加支米豆、雜穀幷六萬石。” 從之。


4月 7日[편집]

지신사 조서로로 하여금 사신을 문안케 하다[편집]

○丁巳/命知申事趙瑞老, 問安于兩使臣。 自是至于回還, 遣代言問安。 議政府、六曹亦輪次問安。 使臣曰: “昨日殿下旣以至誠厚慰, 又贈之以鞍馬、衣服, 感謝。 衣服則可矣, 馬則終難受去。 然贈與之始, 不受, 則似乖人情, 姑受之。”


임금이 중국 사신에게 고두례에 대해 묻다[편집]

○午未, 上幸太平館, 命趙瑞老、元閔生, 問於兩使臣曰: “欲行叩頭禮於誥命案前, 於禮如何?” 兩使臣曰: “殿下欲行此禮, 甚是。” 上以吉服詣誥案前叩頭, 改素服, 升御大廳, 行翼日宴。 兩使臣贊殿下曰: “一言一動, 皆合法度, 忠貫日月, 正似吾東宮也。” 上命宗親以次行酒, 當孝寧大君行酒, 上起立接盃, 使臣曰: “今日殊慰吾等, 痛飮不讓。” 酉時還宮。 兩使臣與館伴黃喜相語曰: “今日之宴, 殿下當孝寧君行酒, 何起立耶?” 喜曰: “君臣之分, 固不可如此, 然殿下起立, 重天倫也。” 使臣嘆曰: “昔蜀府殿下【卽皇帝母弟也】入覲, 陛下命東宮往宴, 東宮讓途, 今日殿下待孝寧君之禮, 亦合吾東宮也。” 每稱上德, 贊美不已。


4月 8日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊午/視事。


내관 김용기에게 사신을 대접케 하다[편집]

○遣內官金龍奇, 以內羞饋于兩使臣。


4月 9日[편집]

사신 유경·양선에게 동관자 등을 하사하다[편집]

○己未/劉景索銅溺器, 楊善索銅灌子等物, 頭目王存寬請鹿皮衣, 命與之。


4月 10日[편집]

탄일의 하례를 정지하다[편집]

○庚申/停誕日賀禮, 諸道進箋, 無方物。 領議政柳廷顯率兩府以上, 進鞍馬。


사신 유경이 요청한 토산 표피 등을 주게 하다[편집]

○劉景索靑染細苧布、滿頂白馬皮韂、油馬皮靴、錫藥匙、土豹皮、豹皮冠及裘、白銅盂子, 楊善索靑染細苧布、滿頂白鹿皮鞍甲、涼靴襪、錫藥匙, 命與之。


명나라 황제의 방물에 세포를 별례로 진헌케 하다[편집]

○傳旨: “謝恩帝所方物, 以內出麻絲交織細布二十匹, 別例進獻。”


사찰에서의 축수제를 금지시키다[편집]

○原從功臣等啓請: “太祖原從功臣等於淸凉寺, 太宗原從功臣於僧伽寺, 爲主上誕辰設祝壽齋。” 上曰: “今後毋設祝壽齋。”


4月 11日[편집]

사신에게 사제시 절차에 대해 자문하다[편집]

○辛酉/舍人李敉問賜祭時, 立受立奠及可疑節次於使臣, 楊善答曰: “凡執事者, 皆無跪禮。” 又曰: “祝若以漢語讀祭文, 先王之靈, 恐未能知, 宜以鄕音讀之。”


사신 유경이 요청한 안장 등을 주게 하다[편집]

○劉景索鞍子、馬銜諸緣飾以銀絲、白紈扇, 楊善索小米黑西皮、鹿皮護膝、鹿皮囊、住腰梳甲兒、黑西皮囊, 命與之。


병조에서 대마주의 사신에 대해 후대할 것을 건의하다[편집]

○兵曹據慶尙道監司關啓: “對馬州波知羅沙門將自己使喚被虜本國人金三、朴陽箴及一族人使喚朴奇、今順等人口刷送, 其心可嘉。 其使送船主與門而羅, 請令送至京中厚接。” 從之。


4月 12日[편집]

예조에서 헌릉 제축문의 형식을 아뢰다[편집]

○壬戌/禮曹啓: “賜祭後, 廣孝殿、獻陵各祭祝文, 書皇考太宗恭定聖德神功文武光孝大王。” 敬依。


사제전물의 운반에 대해 전지하다[편집]

○傳旨: “賜祭奠物輸轉時, 自太平館至廣孝殿道路灑水, 勿令起塵。”


분황제 의주의 절차[편집]

○焚黃祭儀注:

俟賜諡禮畢, 以黃紙傳寫誥命, 置于誥函之後。 各掌官排設訖, 執禮率謁者、贊者、贊引先就殿庭拜位, 重行北向, 西上四拜各就位。 贊引引典祀官、大祝、齋郞入就殿庭拜位, 執禮曰四拜, 典祀官以下皆四拜。 贊引引諸執事, 詣盥洗位盥帨訖, 各就位, 通禮門分引陪祭宗室以下文武群臣入就位, 謁者引亞獻官、終獻官入就位。 大祝開櫃, 捧出大王神主設於座, 覆以白苧巾。 宮闈令開櫃, 捧出王后神主, 設於座, 覆以靑苧巾。 執事者詣爵洗位, 洗瓚拭瓚, 洗爵拭爵, 置於篚, 捧詣尊所, 置於坫上。 禮曹判書進當齋殿前跪, 啓請行禮, 俛伏興。 判通禮導殿下, 出齋殿, 詣版位西向立。 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰衆官四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。【先拜者不拜】判通禮導殿下, 詣盥洗位北向立, 內侍跪取匜興沃水, 又內侍跪取盤承水, 殿下盥手。 內侍跪取巾於篚以進, 殿下帨手訖, 內侍受巾奠於篚, 判通禮導殿下, 升自東階,【內侍、近侍從升】詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌鬱鬯, 近侍以瓚受酒。 判通禮導殿下, 入詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍一人捧香合跪進, 近侍一人捧香爐跪進, 判通禮啓請三上香, 近侍奠爐于案。 近侍以瓚跪進, 判通禮啓請執瓚灌地訖, 以瓚授近侍, 近侍受以授大祝。 近侍一人以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于靈座前。【進香、進瓚、進幣皆在東西向; 奠爐、受瓚、奠幣在西東向。 進爵、奠爵準此。】又近侍一人以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退再拜哭, 導殿下出戶, 降自東階復位。 小頃, 判通禮導殿下, 升自東階, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 大祝取誥東向跪讀訖, 判通禮啓請俛伏興再拜哭, 導殿下出戶, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 近侍二人以爵受酒。 判通禮導殿下, 入詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍捧爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于靈座前。 又近侍以副爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興少退跪, 大祝進靈座之右, 東向跪, 讀祝文訖, 判通禮啓請俛伏興再拜哭, 導殿下降自東階復位。 謁者引亞獻官, 詣盥洗位北向立, 盥手帨手訖, 謁者引亞獻官, 入詣靈座前北向立, 贊跪, 執事者以爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于靈座前。 又執事者以副爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于王后神座前。 謁者贊俛伏興少退再拜哭, 引降復位。 謁者引終獻官, 行禮如亞獻儀, 引降復位。 執禮贊焚黃, 大祝奉誥命【寫本】立燎所焚訖, 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰衆官四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。 禮曹判書跪啓禮畢, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下還齋殿, 謁者引亞終獻官出, 通禮門分引宗室以下文武群臣出。 贊引引典祀官以下諸執事, 俱復拜位, 執禮曰四拜, 典祀官以下諸執事皆四拜, 贊引以次引出。 大祝、宮闈令納神主如常儀, 執禮帥謁者、贊者、贊引就拜位, 四拜而出。 典祀官帥其屬, 徹禮饌, 祝幣瘞於坎, 大祝以誥命納于函藏之。 群官移班近東, 班首進名奉慰。


함기도 도절제사가 올린 야인에 대한 군사동원책을 연기토록 하다[편집]

○兵曹據咸吉道都節制使牒啓: “曾於牙山、釜回還等處作耗豆門、阿赤郞耳、阿木河、(幹東)〔斡東〕、伐乙引、舍知、無多溫、愁州等各處賊人, 今皆歸服上京, 別蒙恩賜, 然虜去人物牛馬, 只將不用者刷還, 其壯丁有實者, 不肯刷還。 請於禾穀盛長時, 量率吉州、慶源、鏡城軍馬及留防軍, 進屯高郞歧相距一日程, 耀兵示威, 仍送熟諳虜情通事, 諭以禍福, 令盡還被虜人畜。”

命下兵曹, 與議政府、諸曹同議以聞。 議曰: “誠如牒呈所言, 則上策矣, 萬一拒命, 則軍少無援, 深入彼土, 恐有不虞。 高郞歧等處連續受弊可慮, 姑先遣通事, 諭以汝等如前忘恩背德, 不還虜去人馬, 將行兵黜送之意, 猶不聽, 可於秋成鍊兵, 臨機制變。” 命依議施行, 如不服, 則更啓。


4月 13日[편집]

임금이 사제례 행하고 술과 고기를 금하다[편집]

○癸亥/寅時, 上率群臣, 詣廣孝殿, 使臣着白衣、烏帽, 以親王之例, 行賜祭禮如儀。【三日齋戒, 不飮酒、食肉。】其祭文:

皇帝遣內官劉景、禮部郞中楊善, 諭祭于朝鮮國王李諱之靈曰: 惟王篤厚至誠, 聰明賢達。 作藩東土, 敬事朝廷。 忠順之心, 終始不替。 頃以年高, 致休於家。 方期壽考, 樂此安榮。 夫何嬰疾, 遽爾長逝? 訃音遠聞, 良深感悼。 玆特隆以恤典, 賜諡曰恭定, 遣使祭以牲品儀物。 靈其有知, 鑑此至意。

羊豕鷄鵝各二, 酒麪、花果、儀仗、帛幣、紙錢等物甚多。 祭畢, 使臣還館, 上拜送于門外, 巳初還宮。 命左議政李原, 詣太平館謝兩使臣曰: “大祀已行, 擧國感謝。” 兩使臣相揖語曰: “吾等受帝命而來, 敬行大祀, 無小差謬, 式禮莫愆。” 謂黃喜曰: “副牲羊豕鵝各一, 明日賜賻時, 兼持而去可乎。” 喜曰: “賜賻, 帝賜也。 此兩使之私也, 今日亦可。” 使臣曰: “子言是矣, 子卽奉進。” 喜齎進, 上答曰: “奉帝命而來, 至誠齋戒三日, 不進酒肉, 敬行賜祭, 皇恩罔極, 感謝殊深。” 仍命羊豕下典廐署, 唐雁下禮賓寺養之。


사신 유경과 양선이 청구한 물품을 하사하다[편집]

○劉景索紅染緜紬裌被、緜紬單衾、紅猠皮邊兒寢席, 楊善請猠皮囊五, 命與之。


예조의 영접 도감이 사신의 청구물품에 대해 미리 준비할 것을 건의하다[편집]

○禮曹據迎接都監牒啓: “兩使臣及頭目等所求雜物、粧飾皮革凡求請數多, 時時牒報爲難, 事且稽緩。 請令工曹郞廳一員, 將皮革先來聽候, 待有求請, 隨卽辦進。” 從之。


4月 14日[편집]

사신이 창덕궁 인정전에서 사부를 바치다[편집]

○甲子/使臣到昌德宮仁政殿, 賜賻綃櫃子十、布櫃子十三, 上祗受如儀。 禮畢, 使臣還館, 命右議政鄭擢、吏曹判書許稠等, 之太平館致謝。


망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳望祭香祝。


4月 15日[편집]

사신이 광효전에서 사시의 예를 행하다[편집]

○乙丑/使臣到廣孝殿, 行賜諡禮如儀。 其誥命:

奉天承運皇帝制曰: 朕祗承天命, 統御萬方, 所以安養生民, 褒賢旌德, 一視惟公。 況乃藩臣之賢, 能保國恤民, 恭天事大, 極誠敬之至者, 奚可不厚褒嘉之禮, 以備終始之義焉? 故朝鮮國王李諱莊簡不群, 溫厚樂善。 恭謹出其天性, 惠愛孚於國人。 崇順天道, 尊事朝廷。 忠敬之心, 彌久而彌固; 職貢之禮, 益久而益虔。 方當謝政, 以遂優閑。 夫何嬰疾, 遽爾長逝? 訃音遠及, 感悼難忘。 宜隆恩眷, 以示旌褒, 特諡曰恭定。 於戲! 稽行易名, 式有光于永世; 懷賢表善, 何能已於朕心? 靈爽有知, 服玆嘉命。 欽哉! 敬事共上恭, 純行不爽定。

禮畢還館, 上祗送于門外, 還入行焚黃祭如儀。 其祭文曰:

哀哉薄祐, 罹此大故。 歲月將周, 不勝永慕。 訃音上聞, 天子震悼。 爰遣使華, 牲醴以祀。 曰恭曰定, 易名賜諡。 恩數之隆, 古今罕比。 燎黃祗告, 隕涕交頤。 仰惟昭鑑, 俯諒孝思。

辰初還宮。


임금이 태평광에서 사신을 대하다[편집]

○丙時, 駕幸太平館, 見使臣相揖。 上曰: “夙夜祀事, 親自點視, 動勞行祭, 感謝。” 使臣曰: “殿下尊事朝廷, 忠誠貫日, 皇帝爲遣賜祭, 我等何勞?” 遂言曰: “凡事委曲殊別, 感恩難量。” 上暫坐行茶禮, 卽出告別曰: “終日相話, 固所欲也, 吉凶各異。 今日旣已行祭, 不敢以宴, 請還。” 使臣曰: “殿下言正是。” 出中門外揖送。


영접 도감관이 사신의 회정을 보고하다[편집]

○迎接都監官來啓曰: “使臣欲於二十一日回程。” 上命知申事請留, 使臣曰: “然則二十四日行。”


사신 유경이 아청단자 등을 올리다[편집]

○劉景以鴉靑段子二匹、草綠羅一匹、紅綃一匹來進。


4月 16日[편집]

사신에게 내선을 대접하다[편집]

○丙寅/遣內官金龍奇, 饋內膳于兩使臣。


사신에게 성절 하례에 대해 묻게 하다[편집]

○遣知申事趙瑞老、舍人李敉, 問諸使臣曰: “來十七日聖節賀禮, 行於何所乎?” 答曰: “吾等依使客之例, 此館設香爐, 三叩頭而已。”


전라도의 실농 백성에게 미곡과 잡곡을 추가지급케 하다[편집]

○戶曹據全羅道監司關啓: “請加給道內各官失農人民口糧, 陳米豆、雜穀共二萬石、種子新豆五萬石。” 從之。


서울 인민에게 환상조미를 추가지급하다[편집]

○戶曹據軍資監牒啓: “京中各部及城底十里人, 加支還上糙米五百石。” 從之。


황해도에 환상미를 지급케 하다[편집]

○又據黃海道監司關啓: “請加支道內各官還上陳米豆共七萬石。” 從之。


경상도 녹전의 조운 위해 여울을 파도록 하다[편집]

○又據京畿監司關啓: “今當慶尙道祿轉漕運時, 因旱水淺, 舟楫遇灘不通。 請令驪興、陰竹、利川、川寧、砥平、楊根、廣州等官守令, 各率水邊居民, 監督掘灘行船。” 從之。


사신 유경이 요구한 소도 등을 지급케 하다[편집]

○劉景請小刀九、油紙雨衫, 楊善請靴套、油紙雨衫, 命與之。


경상도 감사가 장사 왜인의 내이포 정박 금지케 한 사실을 보고하다[편집]

○慶尙道監司報: “對馬州興利倭人多羅三甫羅等九名、羅曳等九名、表時羅等十名所乘船四艘, 富山浦到泊, 因無興利人, 欲於乃而浦回泊。 已令鎭撫盧漢卿將兵船二隻, 護送回泊。”


4月 17日[편집]

임금이 백관을 거느리고 성절하례를 행하다[편집]

○丁卯/上以吉服, 率百官、行聖節賀禮如儀, 除三舞蹈, 樂部陳而不作。


두 사신에게 잔치를 베풀다[편집]

○丙時, 駕幸使臣館設宴, 酉時乃還宮。 兩使臣與接伴使等相語曰: “殿下尊事朝廷之意, 歸奏御前, 難以言盡。” 每稱贊不已。


각관 아전의 기피자를 환역토록 하다[편집]

○吏曹啓: “各道各官人吏, 三丁一子受陳省, 吏典入屬後, 或逃匿不現, 或在告退座避役人, 總四十七名。 請令其道, 限今年七月晦日, 催督還仕, 其未及限者, 竝令還役。” 從之。


4月 18日[편집]

사은하는 표문[편집]

○戊辰/上以吉服, 率群臣, 拜謝恩表箋, 賜使雲城君朴從愚衣一襲、副使崔沄衣一領幷笠靴、藥物。 表曰:

永樂二十一年四月初六日, 欽差內官劉景、禮部郞中楊善等官到國, 欽蒙聖恩, 賜臣先父臣諱諡恭定, 仍賜祀以牲醴, 又蒙賜臣賻絹布等物, 臣感激無已, 謹奉表稱謝。 伏以誕頒恤典, 庸篤懷綏。 祗荷寵榮, 不勝感激。 粉身難報, 銘骨何忘? 竊念, 臣父諱不永享年, 奄辭盛代。 唯知告終之謹, 敢意興悼之深, 賜祭易名, 慰遺魂於窀穸; 推恩致賻, 撫餘喘於齊疏。 澤洽神人, 事光簡策。 玆蓋伏遇仁敦字小, 度擴包荒。 念先父之攄忠, 憐孤臣之餘痛, 遂令弊服獲忝洪私。 臣謹當載寢載興, 益虔侯度; 時萬時億, 倍祝皇齡。

其方物表曰:

聖心字小, 恩特隆於示終; 卑懇由中, 禮益勤於享上。 謹備黃細苧布五十匹、白細苧布五十匹、黑細麻布十匹、絲麻兼織布二十匹、黃花席一十張、滿花席一十張、雜彩花席一十張、人蔘一百觔、松子二百觔、雜色馬三十匹。 右件物等, 産自僻地, 製匪良工。 聊陳執壤之儀, 用表獻芹之志。

箋曰:

尊居二極, 祗奉睿謨。 恩導九重, 特施恤典。 佩銘無已, 糜粉難酬。 竊念臣否運所加, 嚴顔奄逝。 易名賜祀, 禮聿隆於示終; 致賻撫存, 仁益敦於字小。 九原知感, 一國與榮。 玆蓋伏遇志篤順承, 功多翼亮。 記先父之述職, 憐小臣之茹哀, 遂令弊封獲蒙異渥。 臣謹當恪守藩宣之寄, 恒申頒禱之誠。 謹獻白細苧布二十匹、黑細麻布二十匹、滿花席六張、雜彩花席六張、人蔘五十觔、松子一百觔、雜色馬一十匹。


사신이 흥천사를 구경하다[편집]

○使臣觀興天寺, 入法堂禮佛三拜, 詣舍利閣三拜。 登高望景福宮曰: “山勢水派, 皆合乎陰陽, 眞是天作之都也。” 僧人六十餘着袈裟迎送, 使臣行揖。


두 사신에게 초구 등을 하사하다[편집]

○遣知申事趙瑞老, 贈兩使臣貂裘貂冠各一、貂皮各五十領、土豹皮各一領。


강원도 감사가 회양 등지에 서리가 내린 사실을 보고하다[편집]

○江原道監司報: “前月二十二三日, 雨雪隕霜于淮陽、洪川、金城之地。”


4月 19日[편집]

사신 유경이 통수대 난리의를 바치다[편집]

○己巳/劉景進通袖帶、襴裏衣。


임금이 경복궁에서 두 사신에게 온짐연을 베풀다[편집]

○辰時, 駕幸景福宮, 請兩使臣, 設溫斟宴於慶會樓。 使臣臨沼曰: “王在靈沼, 於牣魚躍。” 登樓嘆曰: “囿中有獐鹿多, 景槪無異於黃鶴、醉仙樓也。” 贈兩使鞍馬各一, 申時乃罷。 上揖送于中門外, 仍命趙瑞老, 陪使臣歸太平館安置。 酉時, 駕還。


4月 20日[편집]

종친들이 두 사신을 위로하는 잔치를 베풀다[편집]

○庚午/宗親設慰宴于使臣。


성개·신장 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以成槪爲禮曹參議, 申檣集賢殿副提學, 柳衍之判義州牧事。


사신에게 물건 주는 예는 태종조 황엄의 예로 할 것을 전지하다[편집]

○傳旨: “使臣處贈物, 依太宗朝黃儼例, 其羅段子回贈, 用十二升苧麻布各五匹、十一升苧麻布各五匹。”


인마 돌려준 야인에게 사신을 파견하여 위로케 하다[편집]

○咸吉道都節制使報: “爲刷還年前被擄慶源府人畜, 累遣通事于野人。 愁州住千戶都乙漢、阿可祿、守梁漢亡, 乃阿木河住者羅老、汝無乃, 童巾住毛當哈、方甫松、老好心、波時羅、巨終古、尙白好等十四名, 初不作耗, 又刷送他人虜去人物。 斡東住里麻安赤石、許家化、權老, 童巾住於虛取, 愁州住也叱多、茂甫里、豆難, 豆門住松古老、者古邑、赤太甫下、劉籠巨、阿赤郞貴住、洪所老、太甫下, 阿木河住要毛良哈、吾赤甫下等二十一名, 初雖作賊, 誠心革面, 自己虜去人馬與他人所虜, 盡心刷送。 請遣使宣慰, 以勸後人。” 從之。


첨지사역원사가 한확 어미 김씨의 상이자문을 갖고 요동으로 가다[편집]

○僉知司譯院事趙忠佐(賚)〔齎〕光祿寺少卿韓確母金氏喪移咨、被虜唐人朱阿抽等男婦共七名解送咨, 發向遼東。


4月 21日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛未/視事。


권진이 북교에서 기우제를 행하다[편집]

○遣判漢城府事權軫, 行北郊祈雨祭。


사신에게 내선을 대접하다[편집]

○遣金龍奇, 饋內膳于使臣, 使臣謝曰: “殿下贈賜屢矣, 感銘奚已?”


정부와 육조에서 사신에게 잔치를 베풀다[편집]

○政府、六曹設慰宴于使臣。


사신에게 석등잔 등의 물품을 주다[편집]

○遣趙瑞老、元閔生, 齎石燈盞各一、夏節衣服各一襲、細苧麻布各二十匹、人蔘各三十斤、素紙各十卷、滿花寢席各四張、滿花席各四張、回贈細苧麻布各十匹, 先贈劉景, 景權受之, 次贈楊善, 善曰: “受殿下之恩已厚。” 固辭。 趙瑞老、元閔生、黃喜、申商等更請曰: “此是土産, 非貴物。 第殿下表誠小禮, 不可不受。” 乃留衣服、石燈盞、人蔘, 其他物皆不受。 劉景會于楊善曰: “今日贈與一般, 取受可也。” 乃留衣一襲、人蔘、石燈盞與回贈苧麻布, 餘皆不受。 賜頭目三人衣各一襲、苧麻布各二匹, 廚子二人衣各一襲、苧麻布各五匹, 皆感受拜謝。


경상도 개령에 교도를 임명케 하다[편집]

○吏曹據慶尙道監司關啓: “道內開寧官居民五百三十一戶, 請依他郡縣例, 敎導差下。” 從之。


급제자의 전함이 7품 이하자는 전례대로 성문관·교서관·승문원 권지로 임명케 하다[편집]

○吏曹啓: “舊例, 新及第前職七品以下, 幷於成均權知學諭、校書權知正字分差。 今新及第有前職者, 幷對品分差, 有違先後進之分。 自今前銜七品以下, 依前例, 成均、校書館、承文院權知, 從下分差。” 從之。


평안도 숙천·용강 등지 관청의 금년 공납을 면제시키다[편집]

○戶曹據平安道監司關啓: “道內肅川、龍岡、咸從、甑山、郭山、隨川、定州等各官, 司宰監納乾魚物, 以飢乏人民, 直輸于京, 其弊不少, 請限今年傳遞上納。” 命除上項各官今年之貢。


매매된 서울의 집터는 진고자에게 배분케 하다[편집]

○漢城府啓: “京中大小人員家基, 或交易、或相換, 久未造家者, 聽人陳告折給。 其已經本府審檢, 而其主潛隱造家者, 破取給陳告人。 若果園雖科外, 不許他人陳告。” 命: “依啓施行。 其交易相換未造家者, 來年始陳告; 科外平地果園, 許人陳告折給。”


서의가 은준을 바치다[편집]

○忠淸道監司進公州屬縣新豐住徐義耕田時, 所得銀樽一雙, 重五十三兩五錢, 命依例給價。


황해도 봉산 서면의 백토를 굶주린 백성이 쌀가루에 섞어먹다[편집]

○黃海道鳳山西面白土、瑞興南山白赤土味甘, 飢民堀取, 和米粉啖之 療飢。


함길도 경원부 고랑기의 목책을 완성하다[편집]

○咸吉道慶源府高郞歧木柵成。


이조에서 녹관체아의 폐단을 건의하다[편집]

○吏曹啓: “吏兵曹、承政院吏典, 獨有他司所無祿官遞兒, 只受其祿, 不仕其職, 有違官爵除授之法。 又兵曹書員、令史, 承政院掾吏除隊長、隊副者, 受禁軍之職, 不曾隨領, 亦爲未便。 其祿官遞兒, 幷皆革除, 將五部錄事各一, 以爲議政府及六曹、臺諫、承政院吏典遞兒, 輪次差下受祿, 其見任時, 除仕本衙門, 各仕其部。 其曾爲前項吏典遞兒, 算學博士二、重監二、昭格殿直一、養賢庫錄事一內, 博士、重監以算業精熟衣冠子弟及自願各司吏典, 取才充差, 殿直擇本殿月令別監內勤謹者, 庫錄事依前例, 以本庫權知錄事當次者充差。” 從之。


4月 22日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬申/視事。


두 사신이 받은 말을 황희에게 돌려주다[편집]

○兩使臣以前受馬九匹, 還授館伴黃喜曰: “已受殿下之恩極矣。 且以多受而去, 勢難故也。”


이조에서 각관 교도 이탈책에 대한 계책을 아뢰다[편집]

○吏曹啓: “各道各官敎導, 本家遙隔, 則託故規免者頗多。 請依受敎, 以成均、校書權知, 爲先稱訓導差下, 如無權知, 以生員、進士, 文科會試初場講經入格者及禮曹取才者、各道監司取才者, 各於所居附近官敎導差下。” 從之。


4月 23日[편집]

임금이 태평관에서 두 사신에게 전별연을 베풀다[편집]

○癸酉/丙時, 駕幸太平館, 設餞宴, 酉初乃罷。 兩使出中門揖送, 還宮。


이백강이 선온을 받들고 떠나다[편집]

○留後司宣慰使淸平府院君李伯剛奉宣醞發行。


황희가 사신에게 국조 공후에 대한 제사에 대해 묻다[편집]

○參贊黃喜問於楊善曰: “《事林廣記》國朝公侯祀先儀, 酌獻後有拜禮; 《洪武禮制》州縣社稷儀, 只有參神送神拜, 酌獻後無拜禮, 其不同何?” 善曰: “祭先與外神不同。 宗廟七室, 酌獻後有摠拜禮; 公侯祭先, 酌獻後亦有摠拜禮。 酌獻後摠拜禮, 通乎庶人。 社稷在闕內, 令東宮殿下行祭, 酌獻後無拜禮, 只有參神送神拜。” 問《家禮》練服之制, 善曰: “未詳。” 問中國見行喪制, 曰: “初喪用極麤生布爲衣冠, 至小祥用熟白布爲冠, 用次等麤生布爲衣, 直到二十七月, 將兩件麤布衣幷練冠及中衣, 盡燒之。”


청량동 솔잎 벌레를 잡게 하다[편집]

○淸涼洞、藏義洞蟲食松葉, 命令出番防牌及五部坊里人拾之。


4月 24日[편집]

임금이 인정전에서 천추전을 배송하다[편집]

○甲戌/上出仁政殿, 帥群臣拜千秋箋, 左軍同知摠制崔府奉箋以行。


임금이 모화루에서 사신을 전송하다[편집]

○駕幸慕華樓餞使臣。 使臣曰: “感殿下厚慰。” 泣下而辭, 上揖送于門外, 遣知申事趙瑞老、右議政鄭擢、禮曹判書金汝知, 餞使臣于碧蹄驛。 伴送使刑曹判書李潑亦發行。


선위사 도총제 홍부가 선온을 받들고 떠나다[편집]

○黃州宣慰使都摠制洪敷奉宣醞發行。


임금이 여러해 가뭄을 걱정하다[편집]

○上憫旱氣連年, 命減各殿供上藥酒, 每日止進一甁。


도총제 여칭의 사제문[편집]

○賜祭于卒都摠制呂稱。 其祭文曰:

國家自祖宗來, 凡諸臣卒, 喪祭必隨其爵命勳庸之等而品節焉, 皆本乎古制也。 惟卿以端方剛直之資, 長於吏治, 而緣飾以文學, 剖符四州而民懷, 攬轡五道而姦息。 歲在壬午, 巡問北方, 適時艱危, 卿以盡心徇義, 備預圖寧, 太宗益以嘉與之。 厥後留守松都, 都摠諸軍, 或判刑曹, 或知議政, 皆崇秩也。 用是見卿有威惠之相, 兼剸煩治劇之才, 夷險不易之大節。 然則卿之獲是位而膺是名, 非幸也, 宜也。 頃以遲暮, 閑休于家者有年, 然膂力未甚衰, 尙望修予于不逮。 天何不憖, 奪我舊人? 念此非馨之薄奠, 聊慰不昧之貞魂。


4月 25日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙亥/視事。


선위사 판부사 한장수가 선온을 받들고 떠나다[편집]

○平壤宣慰使判府事韓長壽奉宣醞發行。


임금이 가뭄을 걱정하여 대소신료에게 하교하다[편집]

○上憂旱下敎曰: “予聞, 人主不德, 布政不均, 則天示之災, 以戒不治。 予以眇眇之身, 託乎臣民之上, 明不能燭, 德不能綏, 水旱凶荒, 連年不息, 百姓愁苦, 戶口流離, 而倉廩匱竭, 無以賑恤。 今當正陽之月, 復罹暵乾之災, 靜省咎徵, 罪實在予, 痛心靦面, 罔知攸濟, 渴聽讜言, 庶幾修行, 以召和氣。 大小臣僚, 其各勉思天戒, 上而寡躬之闕失、政令之疵愆; 下而田里休戚、生民利病, 直言盡意, 無有所諱, 以副予畏天憂民之至懷。”


경원에 돌아오려는 도망야인에 대한 계책을 의논케 하다[편집]

○咸吉道兵馬都節制使馳報: “今四月十四日, 童猛哥帖木兒管下童家吾下等二十七名來告慶源府云: ‘我指揮蒙聖旨, 許令復還阿木河地面以居。 指揮先令我曹率男女二百餘名、牛一百餘頭, 送還舊居耕農, 仍使朝京, 請穀種口糧。 且移鏡城、慶源官文, 我等帶來矣。 猛哥帖木兒則隨後率正軍一千名、婦人小兒共六千二百五十名, 今四月晦時出來。 又開陽恒居女眞楊木塔兀因自中之亂, 未得安住, 率婦人小兒共三百餘名, 欲居于古慶源, 隨後出來。’ 慶源府使答云: ‘童猛哥帖木兒曾受國家印信, 厚蒙上恩, 安住我境阿木河之地二十餘年。 去庚寅背歸大明, 國家印信送于大明, 改受大明印信, 至今居住。 今又背大明出來, 向大明亦不忠, 其間所犯未知。 且未蒙國家之命, 擅便來住, 亦爲不當。’ 以此開諭送還。 其所帶來明文二道, 監封上送。”

命下議政府、兵曹, 議云: “先令練事人送于阿木河, 童猛哥帖木兒果若出來, 以王旨諭曰: ‘汝等還來舊居可喜, 然近年咸吉道失農, 國庫米豆, 盡支于還上賑濟, 遺在數少, 只將豆粟稷種共三十石、米二十石, 以補不足, 可遣人領受。’ 彼若欲謝恩, 請來于京, 不過五六人押來。 且更言楊木塔兀欲來居古慶源之意則答云: ‘本人元是中國居住人, 不可許接于境內。’ 續探事變啓達。”

從之。


경상도에 미곡 6만 석을 지급하다[편집]

○戶曹據慶尙道監司關啓: “道內失農人民豆種不足, 請支六萬石。” 從之。


개성민에게 환상미를 지급하다[편집]

○又據留後司關啓: “司內五部及屬縣開城人民口糧, 請給還上米五千石。” 從之。


4月 26日[편집]

사직단에서 기우제를 지내다[편집]

○丙子/行社稷祈雨祭。


의정부 이하 백관들이 시사를 승정원에 올리다[편집]

○議政府以下百官聚于朝房, 各陳時事, 呈于承政院。


첨총제 민심언을 보내 아목하의 도을한 등 선유하다[편집]

○遣僉摠制閔審言, 宣慰阿木河、愁州、童巾等處都乙漢、者羅老、毛當哈等曰: “汝等本不背恩來寇, 今又他人虜去人馬, 指示刷還, 特賜酒以慰之。 若畢刷送, 尤加賞賚。” 諭里麻安赤、於虛取、也叱多、松古老、(洪所志)〔洪所老〕、安毛良哈等曰: “汝等初雖背恩來寇, 今乃如舊歸順, 刷還虜去人馬, 玆用賜酒以慰之。 若盡數刷送, 如舊完恤。”


4月 27日[편집]

정부·육조가 각사에서 진언한 것을 의논케 하다[편집]

○丁丑/上命知申事趙瑞老, 與政府、六曹會于六曹廳, 詳議各司陳言可行條件以聞。 政府、六曹同議, 擇可行之事, 凡二十三條以啓, 上親裁斷之。


4月 28日[편집]

정부·육조가 실행 가능한 각사의 진언조목을 아뢰다[편집]

○戊寅/政府、六曹會議, 又擇陳言可行三十七條以聞, 命下禮曹, 條錄可行事件以聞。


죄를 범한 대소 인원의 직첩을 돌려주다[편집]

○命: “還給被罪大小人職牒, 放還各處徒流、付處、安置人等。 其未放外方各官安置及官奴定屬人等妻及未成婚子息, 許令完聚居生, 父母及已成婚嫁子息, 來往相見, 徒流及付處人等父母妻子息等, 竝許來往相見。”


통모한 일점홍·주지·중근을 법에 의해 계문케 하다[편집]

○司憲府啓: “敬寧君裶曾以宣旨, 從本定役妓一點紅, 於太宗在殯之初, 累贈糧米信物, 國喪期內, 引宿伶人於廣孝殿, 陰相謀計, 招致一點紅於家, 肆行淫欲, 請依律論罪。 伶人住持、官婢鳳池蓮通謀於一點紅, 且入宿廣孝殿罪及聽從敬寧君敎令火者重斤, 竝按律施行。”

命一點紅、住持、重斤照律啓聞, 裶及鳳池蓮勿論。


각도의 악·해·독·명산에 향을 내려 기도하게 하다[편집]

○禮曹啓: “祈北郊、祈社稷後, 至今不雨。 請各道嶽海瀆、名山大川, 降香再祈。” 從之。


별사옹 막동 등을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “別司饔莫同, 與信寧宮主殿婢古未闕內相奸, 罪比盜內府財物律, 皆斬。 婦人犯死罪者, 聽産後百日乃行刑。” 奉敎: “各杖一百, 徒三年。 古未如律文, 待産後施行。”


문무관의 귀근 배소하는 법을 제정케 하다[편집]

○傳旨于禮曹: “從仕文武官歸覲拜掃之法, 詳定以聞。”


4月 29日[편집]

전패를 받고 도성위로 상직하는 것을 면제케 하다[편집]

○己卯/王旨: “限秋成除都城衛受田牌上直。”


五年 五月[편집]

5月 1日[편집]

헌릉에 거둥하여 삭제를 행하다[편집]

○庚辰朔/幸獻陵行朔祭。


기우제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳宗廟祈雨祭香祝。


대사헌 하연 등이 경녕군의 처벌을 상소하다[편집]

○大司憲河演等上疏曰:

臣等覈敬寧君裶之穢行, 具實以聞, 未蒙兪允。 臣等竊謂, 臣子之罪, 莫大於不忠不孝, 而亦莫大於欺罔。 裶以一點紅之故, 獲罪於太宗, 方其屛居未得見上也, 猶不悔過, 隱密通信, 以負太宗敎誨之至意, 其罪一也。 又於太宗在殯之初, 號泣擗踊之間, 愛慾之情, 尙未忘懷, 通信贈物於一點紅, 少無哀慼之心, 其罪二也。 喪制未期, 而引入伶人、賤隷於原廟之內, 襲押太宗在天之靈, 累日同宿, 陰相謀計, 竊盜一點紅, 藏匿于家, 其罪三也。 今當憲府推覈之際, 誣以飾辭, 朦朧啓達, 其罪四也。 是不忠不孝欺罔之罪, 法所當懲, 以示後來, 殿下特以親親之故, 曲垂肆赦。 夫法者, 朝廷之法, 國家萬世之所共由, 非殿下所得而私。 伏望殿下, 斷以大義, 依律科斷, 以明邦憲, 不勝幸甚。


무녀를 모아 비를 빌게 하다[편집]

○聚巫女于東郊, 祈雨三日。


병조에서 사금과 충의위·별시위의 번에 대해 건의하다[편집]

○兵曹啓: “司禁分六番, 忠義衛、別侍衛各分八番。”


5月 2日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛巳/視事。


종묘에서 비를 빌다[편집]

○祈雨于宗廟。


기우제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳社稷祈雨祭香祝。


임금이 가뭄의 재앙으로 금주를 실행하다[편집]

○上憂旱曰: “旱乾之災, 責實在予。 自今雖和藥杯酒, 勿復入內。” 知申事趙瑞老、左副代言金孟誠、右副代言金赭請曰: “殿下憂旱, 乃爲宗社、生民計也, 而今下此命, 實非宗社、生民之大計也。” 再請, 不允。


지평 조극관이 경녕군의 처벌을 상소하다[편집]

○持平趙克寬詣闕請罪敬寧君裶曰: “臣等前日獻章, 未得蒙允。 伏望依法裁斷, 以戒後來。” 上曰: “前日謀及大臣, 且合情法。 汝所謂法, 何法乎?” 克寬對曰: “臣以爲法, 有《大明律》, 望下攸司照律, 然後上裁施行。” 上曰: “予斷不差矣。” 命收敬寧君根隨皂隷。


일본 중 원재에게 옷을 하사하다[편집]

○命給日本僧源才夏衣一襲。


가뭄으로 도살을 금지하다[편집]

○禮曹啓: “今久旱不雨, 乞依古典, 禁屠殺、斷傘扇、徙市。” 從之。


원평 부사 윤구의 유배를 면하여 외방에 부처케 하다[편집]

○司憲府啓: “原平府使尹救孼族賤人周福重欲娶府內良家兪順姪女, 其家固拒, 救逼令娶之。 律該周福重絞, 尹救杖一百, 流三千里。” 命周福重他罪人行刑時更啓, 尹救元從功臣之子, 除杖流, 外方付處。


5月 3日[편집]

밤에 비가 내리다[편집]

○壬午/是夜雨, 入土一寸許。


영의정이 임금에게 술의 복약을 건의했으나 윤허하지 아니하다[편집]

○上却服藥之酒, 以鹽湯代之。 領議政柳廷顯、禮曹判書金汝知、大司憲河演等請曰: “殿下以父王之喪, 極哀盡誠, 積憂成疾, 若不以酒服藥, 以至病深, 其於宗社、生民何?” 共垂淚以啓, 上曰: “勿復言也。 予以不德, 君臨民上, 旱乾之災, 其譴在予。 豈可爲一身飮酒?” 柳廷顯請辭職曰: “方今聖上御極, 而旱乾如此, 實臣以否才居百僚之長之致也。 伏望許罷臣職以禳之。” 不允。


황해·강원·평안도에 환관 파견하여 수령의 구제상황을 살피게 하다[편집]

○分遣宦官于黃海、江原、平安道, 察飢死人有無及守令賑濟勤慢。


5月 4日[편집]

사직에서 비를 빌다[편집]

○癸未/祈雨于社稷, 又祈于三角、漢江、木覓。


단오 별제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳端午別祭香祝。


양녕 대군을 헌릉 소상제에 참여토록 하다[편집]

○傳旨: “讓寧大君依前例, 以補馬四匹, 進詣獻陵小祥祭。”


저자를 옮기다[편집]

○徙市。


예조에서 사내의 승도와 무녀에게 비를 빌게할 것 건의하다[편집]

○禮曹據開城留後司關啓: “今旱甚, 禾穀焦枯, 請令司內僧徒、巫女祈雨。”


5月 6日[편집]

비가 내리다[편집]

○乙酉/雨。


찬성 유관 등이 임금에게 술로 복약할 것을 건의했으나 윤허치 아니하다[편집]

○贊成柳觀、判書金汝知等請進酒, 上曰: “一盃之酒, 雖無回天之力, 然於心實有未安。” 不允。


세면포 등을 대자암에 보내다[편집]

○傳旨: “細緜布七匹、常綿布二十八匹、正布二百五十二匹、楮貨四百張, 輸送大慈庵。” 蓋用於法席布施也。


5月 7日[편집]

예조에서 태종 공정대왕의 연제의주에 대해 아뢰다[편집]

○丙戌/禮曹啓太宗恭定大王練祭儀注:

前期一日, 忠扈衛設王世子幕次於廣孝殿大門外, 隨地之宜, 設題主幄次於殿西階上, 東向, 有司設床席、褥位、香案於幄內。 奉常寺先造栗木主幷櫃,【體制竝如桑木主儀】盛以箱, 覆以帽, 安於腰輿, 詣幄次, 大祝奉安於褥位。 尙衣院陳練服【以練布爲冠, 去首絰、負版辟領衰。】於祭殿。 其日未行事前, 通禮門設殿下版位於東階東南, 西向, 設王世子及宗室以下文武群官位於外庭, 文東武西, 中心爲頭, 異位重行, 俱北向,【王世子位在道東近北, 宗室於道西, 在前行。】設監察位二於東西班後, 北向, 書吏各陪其後。 執事者設卓三於褥位, 東南西向, 具筆硯墨、光漆、盥槃、盥匜【具香湯】拭巾,【用白細苧布】設盥洗於階東南, 北向。 判通禮導殿下, 詣齋殿卽座, 知通禮引王世子就幕次, 通禮門分引宗室以下文武群官入就位。 知通禮引王世子入就位, 判通禮導殿下, 出齋殿詣版位西向立, 啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 典儀曰四拜哭, 王世子以下在位者, 皆四拜哭盡哀。 判通禮導殿下, 升自東階, 詣卓前北向立。 大祝盥手開櫃, 捧出栗主, 置於卓上, 以香湯浴主, 拭以巾, 臥置卓上。 題主官盥手, 升自東階 卓前西向立, 題云有明贈諡云云。 墨書訖, 以光漆重摸之【待墨書乾, 乃重摸之。】乃退。 大祝奉主納于櫃中, 安于褥位。 判通禮導殿下還齋殿, 知通禮引王世子還幕次, 通禮門分引宗室以下文武群官以次出。 禮曹判書進當齋殿前俛伏跪, 啓請易服, 啓訖俛伏興。 殿下易服, 王世子及宗室以下文武群官俱易服。【王世子及宗室練冠, 去首絰、負版、辟領 衰。 文武群官以練布裹紗帽, 仍垂帶。】通禮門設亞獻官終獻官、位於殿下版位之後近南, 西向北上, 執事者位於其後, 異位重行, 俱西向北上, 設執禮位於東階西南, 西向, 謁者、贊者、贊引位於其南小退, 俱西向北上。【若內庭狹窄, 則設贊者位於外庭東階西南, 西向。】典祀官帥其屬, 奠祝版於靈座之右,【有坫】陳幣篚二於尊所, 設香爐、香合幷燭於靈座前, 次設祭器, 實饌具, 設尊於戶外之左,【玄酒在西】皆加勺冪, 北向西上, 設洗於東階東南, 北向,【盥洗在東, 爵洗在西, 有槃匜。】罍在洗東加勺, 篚在洗西南, 肆實以巾,【若爵洗之篚則又實以瓚以爵】亞終獻洗又於東南北向,【盥洗在東, 爵洗在西。 亞獻洗有槃匜。 若大君以下爲亞獻, 則不別設。】罍在洗東加勺, 篚在西南, 肆實以巾,【若爵之篚則又實以爵】設諸執事盥洗於亞終獻洗東南, 北向。

時至, 執禮帥謁者、贊者、贊引先就殿庭拜位, 重行北向西上, 四拜訖各就位, 贊引引典祀官、大祝、齋郞入就殿庭拜位。 立定, 執禮曰四拜,【凡執禮有辭, 贊者皆傳喝。】典祀官以下皆四拜。 贊引引諸執事, 詣盥洗位盥帨訖, 各就位, 通禮門分引宗室以下文武群官入就位。 知通禮引亞獻官,【若大君以下爲亞獻, 則謁者引。】謁者引終獻官入就位。 大祝入設桑主座於靈座之後, 捧桑主櫃, 移安於座, 次捧栗主櫃以入, 開櫃捧栗主安于舊靈座, 覆以白苧巾。 宮闈令開櫃, 捧出王后神主, 設於座, 覆以靑苧巾。 執事者詣爵洗位, 洗瓚拭瓚, 洗爵拭爵, 置於篚, 捧詣尊所, 置於坫上。 禮曹判書進當齋殿前俛伏跪, 啓請行禮, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下, 出齋殿詣版位西向立, 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。【先拜者不拜】判通禮導殿下, 詣盥洗位北向立, 內侍跪, 取匜興沃水, 又內侍跪, 取槃承水, 殿下盥手, 內侍跪, 取巾於篚以進, 殿下帨手訖, 內侍受巾奠於篚。 判通禮導殿下升自東階,【近侍、內侍從升】詣尊所西向立, 執尊者擧冪酌鬱鬯, 近侍以瓚受酒。 判通禮導殿下, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍一人奉香合跪進, 近侍一人奉香爐跪進, 判通禮啓請三上香, 近侍奠爐于案。 近侍以瓚跪進, 判通禮啓請執瓚灌地訖, 以瓚授近侍, 近侍受以授大祝。 近侍以幣篚跪進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于靈座前。【凡進瓚、進幣、進香皆在東西向, 奠爐、受瓚、奠幣皆在西東向。 進爵奠爵, 準此。】又近侍一人以幣篚進, 判通禮啓請執幣獻幣, 以幣授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退再拜哭, 導殿下降自東階復位。

小頃, 判通禮導殿下, 升自東階, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 近侍二人以爵受酒。 判通禮導殿下, 詣靈座前北向立, 啓請跪, 近侍以爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于靈座前。 又近侍以副爵跪進, 判通禮啓請執爵獻爵, 以爵授近侍, 奠于王后神座前。 判通禮啓請俛伏興小退北向跪, 大祝進靈座之右, 東向跪, 讀祝文訖, 判通禮啓請俛伏興四拜哭, 導殿下降復位。 知通禮引亞獻官, 詣盥洗位北向立, 盥手帨手訖, 知通禮引亞獻官, 升自東階, 詣尊所西向立, 執尊者擧羃酌酒, 執事者二人以爵受酒。 知通禮引亞獻官, 詣靈座前北向立, 贊跪, 執事者以爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于靈座前。 又執事者以副爵授亞獻官, 亞獻官執爵獻爵, 以爵授執事者, 奠于王后神座前。 知通禮贊俛伏興小退再拜哭, 引降復位。 謁者引終獻官, 行禮如亞獻儀, 引降復位。 判通禮啓請四拜哭, 殿下四拜哭盡哀。 執禮曰四拜哭, 在位者皆四拜哭盡哀。 禮曹判書啓請禮畢, 啓訖俛伏興。 判通禮導殿下還齋殿, 知通禮引亞獻官, 謁者引終獻官出。 通禮門分引陪祭宗室以下文武群官以次出, 贊引引典祀官以下諸執事, 俱復拜位。 立定, 執禮曰四拜, 典祀官以下諸執事皆四拜。 贊引以次引出, 大祝、宮闈令納神主如常儀。 執禮帥謁者、贊者、贊引, 就拜位四拜而出。 典祀官帥其屬, 徹禮饌, 祝幣瘞於坎。 本殿官以腰輿奉桑主, 詣宗廟階間埋之,【通典云: “廟殿北簾下西階之間。”】群臣移班近東, 班首進名奉慰。


5月 8日[편집]

태종 소상 기신재에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○丁亥/親傳太宗小祥(忌晨)〔忌辰〕齋香、疏文。 自是日至忌日, 停朝市, 去刑戮, 禁屠殺。


연관을 양녕 대군에 전하다[편집]

○傳旨于利川縣守: “今送練冠, 傳付讓寧大君, 其去首絰負版、辟領衰節次, 指示之。”


5月 9日[편집]

태종 대왕 소상 기신재를 진관사에서 거행하다[편집]

○戊子/行太宗大王小祥(忌晨)〔忌辰〕齋于津寬寺。


5月 10日[편집]

임금이 광효전에서 소장제를 거행하다[편집]

○己丑/上率百官, 詣廣孝殿, 行小祥祭如儀。 其祭文曰:

於皇昭考, 德配昊天。 奉歡未幾, 龍馭上仙。 日月逾邁, 奄及練期。 外除伊始, 涕淚交頤。 勉從禮制, 式陳菲儀。 庶紆歆顧, 諒我孝思。

禮畢還宮。


5月 11日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚寅/視事, 御經筵。


우사간이 경녕군을 법대로 처형토록 상소하다[편집]

○右司諫朴冠等上疏曰:

竊謂, 敬寧君裶歲在庚子, 當元敬王太后喪, 冒亂娼妓一點紅, 太宗大王不忍聲罪, 只加譴責, 仍黜一點紅于公州, 還屬其役, 愛育之恩, 至深且切矣。 裶固宜追念太宗之命, 改悟前日之心, 小答至恩之萬一。 不此之顧, 方在衰絰, 忘哀溺色, 密招一點紅于其第, 此誠人子之所不忍爲也。 今者憲府將其事情, 再三申請, 殿下不許兪允。 臣等以謂, 若裶之所犯, 不關於綱常, 則以殿下友愛之至情, 原而勿論可也。 今當山陵未幾, 而背逆遺命, 衰絰未釋, 而盜竊娼妓, 敗常亂倫, 莫此爲甚。 實邦憲之所不宥, 非殿下之所得私也。 孔子曰: “五刑之屬三千, 而罪莫大於不孝。” 伏望殿下, 體先聖之明訓, 重萬世之大倫, 斷之以義, 置諸於法, 人倫幸甚, 邦憲幸甚。


전라도에 환상미곡을 추가 지급하다[편집]

○戶曹據全羅道監司關啓: “請加支還上米豆、雜穀幷二萬石。” 從之。


사헌부에서 국상기간에 술 마신 이등·홍해 옹주의 처벌을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “開城君李登、唐城君洪海等兩翁主當國喪及禁酒之時, 稱爲事神聚會, 彈琴飮酒。 且李登、洪海等以家長不禁, 請科罪。” 不允。


사헌부에서 총제 정효문의 처벌을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “摠制鄭孝文昵愛平壤妓蓬萊, 疏薄正妻, 請科罪。” 不允。


5月 12日[편집]

정부·육조에서 육선 진어를 청하였으나 허락치 아니하다[편집]

○辛卯/政府、六曹請進肉膳, 不許, 爲忌朔也。


순덕후 진이의 처에게 곡식을 내려주다[편집]

○賜順德侯陳理妻李氏米豆十石。


5月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬辰/視事, 御經筵。


태인 양잠감고 이효순을 역승에 임명하다[편집]

○命除全羅道泰仁養蠶監考李孝順本道驛丞。 此人所進絲繭倍他, 以此賞之。


예조에서 문무관의 휴가에 대해 건의하다[편집]

○禮曹啓: “文武官多年從仕, 親父母在外方者, 許三年一歸覲; 父母已歿者, 五年一掃墳。 其給暇之法, 文官則吏曹主之; 武官則兵曹主之, 以程途遠近, 限其日數, 啓聞給暇。 其已曾屬散除官後, 年數不及限者, 不許給暇。”


전라도 감사가 큰비가 내린 관계로 기우의 중지를 청하다[편집]

○全羅道監司啓: “道內自前月二十七日或晴或雨, 今五月初七日始大雨, 請停祈雨。”


예조에서 투하자에 대한 의복하사법의 제정을 건의하다[편집]

○禮曹啓: “前例, 投化人等限三年, 勿論有無職, 給春秋裌衣一襲、夏節單衣一襲、冬節襦衣一襲。 今濟用監事煩, 製造爲難, 請笠靴外衣服, 每一名給春夏等苧布二匹、緜麻布各一匹, 秋冬等綿紬四匹、苧布二匹、緜布一匹、緜子三觔七兩, 以爲恒式。” 從之。


전라도 감사가 익사 선군에게 부의할 것을 아뢰다[편집]

○全羅道監司啓: “法聖浦萬戶李壽山一時溺死船軍二十六名, 各賻米豆。”


5月 14日[편집]

경기 적성현 박인부가 벼락맞다[편집]

○癸巳/震京畿積城縣人朴仁富。


5月 15日[편집]

광효전에서 망제를 행하다[편집]

○甲午/上率百官, 詣廣孝殿, 行望祭。


정사를 보다[편집]

○視事, 御經筵。


전 부령 유강생을 외방에 부처하다[편집]

○司憲府啓: “前部令柳江生娶逆賊任君禮屬賤女子火沙只爲妾, 請科罪。” 命收職牒, 外方付處。


병조에서 전 부사직의 처벌을 아뢰다[편집]

○兵曹據黃海道監司關啓: “內鷹人前副司直仇之善詐稱內敎, 擅奪海州人張有禮鷹子罪, 詐傳詔旨, 斬。” 命減一等, 杖一百, 流三千里。


예조에서 잡과를 시험보다[편집]

○試雜科于禮曹。


5月 16日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙未/視事, 御經筵。


예조에서 기우에 사용하는 예기에 대해 건의하다[편집]

○禮曹啓: “圓壇祈雨, 禮器不備, 臨時取辦未便。 請令奉常寺造作, 別藏用之。” 從之。


경기·충청도 감사가 비가 내린 사실을 보고하다[편집]

○京畿、忠淸道監司報: “自五月初四日至初九日雨。”


예조에서 직 받은 동소라 등에게 노비 하사를 청하다[편집]

○禮曹啓: “今受職童所羅、童干古里等, 請俱給奴婢各一名。” 從之。


5月 17日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙申/御經筵。


좌의정 이원 등이 임금에게 육선 진어를 청하다[편집]

○左議政李原、六曹堂上、大司憲河演等請進肉膳, 再請乃許。


인재 등용에 관한 사헌부의 상소문[편집]

○司憲府啓: “人君之用人, 猶匠之用木也。 各因其材而用之, 則天下無可棄之材, 然君子小人, 不可不辨, 內君子而外小人, 君之政也。 大小短長、曲直美惡, 不可不分, 審察而當其用, 匠之良也。 人君處九重之上, 而庶官之衆、吏員之多, 安得盡察而明辨之哉? 是故, 古昔帝王置諫憲之官, 代之耳目, 朝臣之忠邪曲直, 無不察議, 所以廣聰明也, 亦所以廣賢路也。 前朝盛時, 亦設諫院、憲府, 其於除授一品以下, 皆令署經。 某也忠, 某也邪, 某也直, 某也曲, 詳究詰議, 以礪人心, 自達官大臣至小吏, 凡在朝者, 罔不敬畏, 傳祚五百, 良以此也。 惟我太祖應運開國, 擴天地包容之量, 推河海納汚之德, 擧能匿瑕。 三品以上, 皆用官誥; 四品以下, 署經臺諫, 此乃創業之初, 一時之大權, 非萬世持守之常經也。 太宗以聖德神功, 踐祚二十年間, 禮樂文物, 煥然大備, 然在創業未久之時, 官誥之法, 尙且無改。 臣等竊恐萬葉之下, 或於權貴忠邪曲直, 無得而議之, 其流至此, 弊將若何? 今玆殿下持守之日, 當行萬世持守之常經, 願採前朝礪士之規模, 自九品以至一品, 署經臺諫, 忠邪曲直, 瞭然無隱, 庶幾君子道長, 小人道消, 而致國步於無疆, 宗社幸甚, 國家幸甚。”


잡과의 방을 발표하다[편집]

○雜科放榜, 賜酒果。


5月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁酉/視事, 御經筵。


함길도 감사가 요청한 유리 기민의 구제미를 지급케 하다[편집]

○戶曹據咸吉道監司關啓: “道內飢民及他道流移飢民, 總七千二百六十二名。 請支賑濟米豆四百石。” 從之。


호조에서 오부의 인민에게 환상미 추가 지급을 청하다[편집]

○戶曹據軍資監牒啓: “請加給五部城底十里人還上米四百石。” 從之。


평안도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]

○平安道監司報: “前月十八日十九日雨。” 慶尙道監司報: “前月二十六日、七日、八日雨。”


함길도 감사가 길주의 산성창고의 화재를 보고하다[편집]

○咸吉道監司啓: “吉州山城倉五十九間, 去四月二十八日火。”


각품에 대해 녹 주는 것을 의정부와 육조에서 의논케 하다[편집]

○領議政柳廷顯使舍人鄭旅言於知申事趙瑞老曰: “五月下都目政批, 則守令遞任必多, 農民迎送之弊不少。 且七月頒祿古法, 至七月下批頒祿若何? 此意啓達。” 瑞老以聞, 命各品頒祿, 議政府、六曹同議以聞。


5月 19日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊戌/視事, 御經筵。


강원도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]

○江原道監司報: “前月二十六日、八日、九日, 五月初二日、三日、五日、七日雨。”


일본국 관서도 원준신이 토산물을 바치다[편집]

○日本國關西道九州府石城式部小輔源俊臣使人來獻土宜, 修書于禮曹曰:

雖久懷葵心, 未得投芹誠, 何者? 余兄源道鎭堅結隣交之義, 使令不踰年, 音問無虛月。 余辱同氣, 豈肯異調? 遂發行人, 以瀉憤悱。 不腆土宜: 硫黃一千五百斤, 丹木五百斤, 朱鋒十把, 砂餹一百斤, 良薑三十斤, 鉛鐵十五斤, 蠟燭二百挺, 胡椒一十斤, 茶盞四介, 阿佛藥五斤, 赤銅三百斤。

命禮曹參議成槪答書曰:

足下承令兄好意, 輸款甚勤, 所獻禮物, 謹已啓納。 今因使回, 就付土宜正布四百匹, 聊表謝忱。


5月 20日[편집]

정사를 보다[편집]

○己亥/視事, 御經筵。


지평 조극관이 경녕군 처벌을 아뢰다[편집]

○持平趙克寬獻封章, 乃請罪敬寧君事也。


황해도 감사가 비내린 사실을 보고하다[편집]

○黃海道監司報: “五月初五日始, 四日雨。”


5月 21日[편집]

비가 내리다[편집]

○庚子/雨。


정사를 보다[편집]

○視事。


대사헌 하연 등이 경녕군의 범죄에 대해 핵론하다[편집]

○大司憲河演等上疏曰:

臣等近覈敬寧君裶所犯, 具錄以聞, 只令收其驅史, 沈于其家, 更疏申請, 未蒙兪允。 裶乃於事發之際, 愛欲之情, 尙且未忘, 欲贖一點紅之罪, 遺賂獄卒, 其爲淫泆肆慾, 欺天罔上, 孰大於此? 臣等竊謂, 宥過無大, 刑故無小, 古訓明著。 伏望殿下, 斷之以義, 特降兪音, 按律科罪, 以懲後來, 不勝幸甚。

上覽之, 召趙克寬曰: “今裶之醜惡, 予當不貸, 但讓寧得罪宗社, 旣黜于外, 今又敬寧繼踵而起, 宗室變故, 可謂於悒。 今我旣收驅史, 制其出入, 以待易慮改行之日。 若等雖固請, 安有杖之殺之之理? 所可爲者, 只有黜外一事, 然黜外, 欲其悔悟。 雖黜不悟, 其終奈何? 若如爾等之言, 宗室之保全者幾何? 其勿復言。”


경기우도 각 목장의 자웅마중 금년에 증가한 말이 288필로 집계하다[편집]

○京畿右道各牧場臨津、無知串、江華、鎭江山、北一串、吉祥山、煤島、注叱文島、信島牧養雌雄馬, 總計一千六百四十二匹內, 今年孶息二百八十八匹。


도적질한 노비 동을구리를 처벌하다[편집]

○傳旨: “盜內府財物, 都染署奴冬乙仇里減二等, 杖一百, 徒三年。”


5月 22日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛丑/視事, 御經筵。


경외 관리의 임기 개월수를 의논케 하다[편집]

○命知申事趙瑞老, 與左議政李原、兵曹判書趙末生、吏曹判書許稠等議京外官吏箇月之法。


충청도 감사가 선군·관사의 노비 등이 유망하는 폐단에 대해 건의하다[편집]

○忠淸道監司啓: “道內流移船軍男女共四千三百三十九、驛子男女共四百五十九、補充軍男女共八十八口、各司奴婢共一千三百七十五口、私奴婢共七百五口。 一道流亡之數, 尙至七千餘口, 專是防禁不嚴所致, 非徒軍額日縮, 各司貢役奴婢日減, 恐群聚作賊, 以逞其憤, 或至害及其主, 其漸可慮。 請自今嚴立禁防, 毋令擅自流移, 已逃移者自首, 其不自首者及許接容隱者、隣里相應不告者, 於六典所載, 加等論罪。 各官守令容留境內, 不用心現推者, 以制書有違律論罪, 以杜流亡之弊。”

命下議政府。 六曹議云: “各道流移人物, 來秋委遣朝官, 推刷還本, 其論罪之法, 竝依《六典》施行。” 從之。


병조에서 염초 사적 사용을 엄금케 하다[편집]

○兵曹啓: “焰(焇)〔硝〕, 軍國秘用重物, 今工人因彩玉燔造, 隱密私用者頗多。 自今軍器監合藥及國用彩玉燔造外, 外人毋得私用, 違者以私鹽律論。” 從之。


5月 25日[편집]

호조에서 기민의 구제책을 건의하다[편집]

○甲辰/戶曹據漢城府關啓: “城底十里至接各道移來飢民, 摠二百七十名, 其中壯男女則負薪採菜, 可免飢饉。 請老弱依例賑濟, 京中五部及城底元居飢民, 亦除壯者, 但賑老弱。” 命限早穀成熱, 幷壯男女賑濟。


구주 도원수 원의준이 토산물을 바치다[편집]

○九州都元帥源義俊使人來獻土物, 硫黃一千斤, 丹木一千觔, 銅鐵二百觔, 大刀二把。 回賜正布三百七十匹、緜紬三十匹。


축주부 석성관사 평만경이 토산물을 바치다[편집]

○筑州府石城管事平滿景使人來獻土宜, 硫黃二千五百觔, 丹木五百觔, 砂糖五十觔, 藿香一十觔, 銅鐵二百觔, 黃蠟三十觔, 巴豆一十觔, 沈香二觔。 回賜正布一百六十匹、緜紬六十匹。


작주 전 자사 평상가가 토산물을 바치다[편집]

○作州前刺史平常嘉使人來獻硫黃二千觔、丹木五百觔、藿香二十觔、甘草ㆍ川芎香ㆍ白芷各十觔、蘇香油二觔、光明朱一觔、犀角ㆍ紫檀各一本, 回賜正布一百四十匹、緜紬六十匹。


구주 전 총관 원도진이 토산물을 바치다[편집]

○九州前總管源道鎭使人來獻硫黃一千觔、丹木四百觔、銅鐵一千觔、扇子六十把、犀角三本、蘇香油一觔、藿香二十觔、阿仙藥十觔, 回賜正布三百八十匹。


5月 26日[편집]

비가 내리다[편집]

○乙巳/雨。


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


이조에서 각진의 병마사 임명에 대해 건의하다[편집]

○吏曹啓: “各鎭兵馬使, 三品無相當人則以四品可當人, 稱副使差下。” 從之。


익사한 광주 선군에게 부의케 하다[편집]

○傳旨: “全羅道貢船漕轉時, 溺死廣州船軍徐進子及原州船軍盧興等, 致賻復戶。”


경상도 감사가 안비현에 대해 비옥현으로 할 것을 건의하여 따르다[편집]

○慶尙道監司啓: “道內安貞、比屋, 曾合爲安比縣, 然安貞人物少而官舍無, 比屋人物足而官舍備。 請改號比安, 以比屋爲本縣。” 從之。


5月 27日[편집]

권현·김구덕·황희·김여지·이징 등에게 관직을 제수하다[편집]

○丙午/以權弘領敦寧府事, 金九德判敦寧府事, 黃喜禮曹判書, 金汝知議政府參贊, 李澄知敦寧府事, 朴實左軍都摠制, 曺洽右軍摠制, 朴矩、李春生竝左軍摠制, 鄭孝文中軍同知摠制, 柳思訥漢城府尹, 鄭欽之司憲執義, 金宗瑞右獻納, 趙啓生全羅道都觀察使。


환관 김수를 의금부에 가두게 하다[편집]

○命囚宦官金壽于義禁府。 壽於年前九月, 請於鈴平君尹季童, 授其父金彦伴倘遞兒副司正之職。 上再問彦職有無, 壽對以無。 又受鈴平君稱臣單子, 不啓而稱已啓, 屬之承傳色下兵曹, 使以金湧河代受彦職, 事覺。


성균 박사 박서·교서랑 곽규 등을 의금부에 가두다[편집]

○命囚成均博士朴叙、校書郞郭珪、承文院博士李邊于義禁府。 初, 三司參外官等因舊俗, 於許參權知時, 呼新來, 使呈雜戲, 憲府劾之, 故有是命。 竟坐各笞四十, 收贖。


5月 28日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁未/視事, 御經筵。


진상품 부과 각도 감사와 수령이 지킬 조령·녹봉의 폐단·세금과 부역 등에 관한 진언문[편집]

○禮曹條列陳言可行者以啓。 本曹判書金汝知陳言:

一, 正至、誕日及講武行幸, 各道所進大箭之翎, 必用雕羽。 一羽之價, 或至米一石。 臣竊見大箭不過時賜臣下而已, 今後勿用雕羽, 竝用雜羽。

一, 上項慶節, 進上豹皮、無孔鹿皮, 本無常數, 而監司臨時遍賦道內各郡, 民受其弊。 今後監司預先分定, 某郡備某時進上某物, 毋得遍賦郡縣。

一, 外方各道進上各司奴婢, 率多貧乏, 被捉來京時, 身所負米不過數斗, 入京之日, 無所歸休, 或止於官廨, 不免風雨, 寢無苫蓐, 一炊亦難, 比及一旬, 負糧已罄, 飢寒迫切, 不得不逃。 臣願令刑曹, 先將各司事務煩簡, 量其供役奴婢多少, 酌定選上之數, 詳度程度遠近, 其遠處奴子, 勿令選上, 將六七日程所居奴子內, 擇年少衣完, 有父母兄弟, 可以相濟者選上。 其司官吏亦常加完恤, 毋致失所。 或有逃去推執者, 則所居官每月季刷推。 各司逃亡奴子, 令一吏都摠押送。

一, 營繕材木, 繕工監收納之際, 必皆大木, 否則見退。 至於用時, 斲而小之, 截而短之, 輸之甚難, 用之甚易。 臣等願令戶曹, 詳定各郡所貢材木元數幾條內, 幾條長幾尺、廣幾尺, 差等定數, 用減民力。

判敦寧府事權弘陳言:

一, 各道監司、守令奉行條令, 不爲不至, 然土地之廣、簿書之繁, 非一人之所能周知。 雖遣敬差官, 訪求民瘼, 然各道各官聞其先聲, 預爲之防者, 間或有之。 乞不時分遣監察, 除其先聲, 省其徒從, 巡環州郡, 出入閭落, 守令得失、民生利病、鄕愿豪右, 悉令發摘。 且各官鄕吏, 父祖相傳, 以任其職, 民畏之甚於守令。 伏望立奸吏推覈之法, 以除侵魚之弊。

星山府院君李稷陳言:

一, 風俗, 國家元氣, 不可不厚也。 凡厚風俗之道, 具在《六典》, 自今令爲吏者先習《元》《續六典》與新立條章。 初入仕者亦講《元》《續六典》與新立條章, 然後方許筮仕, 則人人皆知法令之所在, 其有不顧舊章, 而用智更法者, 以不守法論。 陳言上疏, 亦須參考古法, 不戾不乖, 然後方許施行。

參贊黃喜陳言:

一, 開國之初, 草創多事, 宰樞之數, 尙不滿四十, 其後增至七十。 夫宰樞之職, 任大責重, 不宜多冗, 且祿俸之廣, 其弊不少。 願從太祖初制, 革其增數, 各司不急之官, 亦令汰去。

一, 遭大父母、父母之喪未葬者, 勿差役, 俾全孝誠。

典農判事李仲卿陳言:

一, 各官人吏, 所耕雖多, 不供賦役, 故奸猾之徒, 多占田地, 以其所耕, 合錄於人吏名籍, 專免賦役; 貧乏之民, 所耕雖少, 凡諸差役, 靡所不爲。 彼姦猾富民, 坐視貧民之苦, 但備酒食, 與人吏共樂。 由是, 田里有不均之嘆, 令各道監司, 將人吏所耕, 刷出合錄各戶, 其賦斂差役, 一皆均定。

吏曹正郞金孝貞陳言:

一, 刑問, 傷人之肌膚, 雖一訊杖, 不可不愼。 若有罪而受杖, 則固其宜也, 倘或無罪而受杖, 則其起怨傷和必矣。 願自今刑官不得已而用訊杖, 則上下官會議閱實, 然後共坐一廳乃行, 違者痛繩。

一, 孀婦剃髮, 心乎守節, 不可强禁, 勒令侍婢剃髮, 實爲未便。 願自今京外攸司嚴加糾察, 痛行禁斷。

右司諫朴冠陳言:

一, 外方軍籍, 隨其官之殘盛, 平均定額, 以供國役, 乃其常法也。 國初, 軍丁定額之後, 流亡生息, 互相不同。 雖三年一次改成軍籍, 不過因其舊額改書耳。 若其丁口殘亡之官, 不能充數, 或同居父子兄弟, 各供異役, 至於船軍遞番之時, 不能充額, 則或以人吏官奴代充, 以致連續亡命, 殘官之苦, 莫此爲甚。 願將各道各官軍丁元額, 令其監司、節制使審其丁口之殘盛, 推移增減, 平均差定。 且各官軍戶人丁, 亦分壯劣, 侍衛、別牌、船軍, 推移改籍。

大司憲河演陳言:

一, 飢饉男女內, 或父母及兄姊饒富, 子息弟妹則飢饉; 或子息及弟妹饒富, 父母兄弟則飢饉, 骨肉恩虧, 綱常義絶。 關係匪輕, 請中外行移, 推考論罪。 且子之於父母, 不因公務, 各在東西, 或至三四年絶無往覲。 不顧其親, 當論其罪, 擧其孝親者, 爵以賞之。

一, 各道沿海地面烽火軍, 擇富實戶, 定爲正軍奉足, 相遞立番, 依船軍例, 蠲免雜役。 其中有能及期告報, 捕捉倭寇者, 以船軍一體錄用。

參贊卓愼陳言:

一, 化成風敎, 無如《小學》之書。 國試記名, 先考通否, 已有著令。 赴試之徒, 曾不致意, 未有不通《小學》而不得記名者, 其不得記名者, 或至訴訟。 夫風化之行, 必有文敎, 而儒者之輩, 至於如此, 廉恥之道, 無由興起。 願今後特命所司, 文臣一員監其考講, 其不如法者, 痛繩以法。

濟用判事劉直陳言:

一, 官軍之用, 專在於馬。 各道節制使下界之初, 軍器馬匹整齊, 載於令甲, 各官守令, 督修軍器, 督備實馬。 富足之人則可矣, 生理貧寒者, 展盡家産, 至賣土田, 乃得實馬。 每於進獻種馬與別馬擇取之時, 幷取軍官實馬, 雖給其價, 或不足於元直, 雖準其價, 良馬未易買得, 受責官府, 其苦不細。 願自今種馬則牧場入放馬匹內, 擇其可者而進獻, 軍官所納別馬之價, 以牧場孶息三歲之馬, 隨價計給, 則公私兩便。

兵曹正郞楊秩陳言:

一, 凡京外官文期會甚迫, 州縣當奉行之際, 恐未及期, 東馳西求, 一斗之納, 必至數斗之收; 一民之役, 必煩數民之勞, 利未及公, 而害已及民。 願令京外官吏各將所辦之事, 預備磨勘, 先期移文, 斂民以節, 使不受弊。

皆從之。


예조에서 태종 공정 대왕의 제사에 관해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “來七月初十日, 廣孝殿行元敬王后(忌晨)〔忌辰〕祭, 依文昭殿例, 幷祭太宗恭定大王, 以爲恒式。” 奉敎敬依。


5月 29日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊申/視事, 御經筵。


전 전주 부윤 신득공의 졸기[편집]

○前全州府尹辛克恭卒, 致賻。


5月 30日[편집]

삭제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○己酉/上親傳朔祭香祝。


의금부에서 김수의 처벌을 아뢰다[편집]

○義禁府啓金壽不直啓達罪: “奏事上書, 詐不以實, 杖一百, 徒三年, 未啓達, 而言曾啓達罪, 詐傳詔旨者斬。” 命他罪人行刑時更啓。


五年 六月[편집]

6月 1日[편집]

일식하다[편집]

○庚戌朔/日食。 上率侍臣, 救食如儀, 待明復還入內。


각도에 농상집요 등에 따라 경작할 것을 권면하다[편집]

○傳旨戶曹: “各道行移, 蕎麥耕種, 考《農桑輯要》、《四時纂要》及本國經驗之方, 趁時勸耕。”


6月 2日[편집]

경연에 나가다[편집]

○辛亥/御經筵。


환관의 출납 폐단에 대해 승정원에 전지하다[편집]

○傳旨承政院曰: “宦官之職, 惟在燈燭掃除, 不宜授以出納之任。 肆予逐日視事, 俾無留滯, 然其中及時事與細瑣之事則代言難以一一親啓, 不得已令此輩出納。 近者, 金壽於除授間, 夤緣詐傳。 今後事無大小, 代言皆於朝啓啓達施行。 惟馬牌出納、朝臣肅拜等事, 令小官尹吉入啓, 如有緊急事, 具以本文入內, 予親覽以斷。”


정효문·유장 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以鄭孝文爲中軍摠制, 柳暲中軍同知摠制, 李稑慶昌府尹, 李勗吏曹參議。


6月 3日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬子/視事, 御經筵。


왜인 등차랑의 모친이 토산물을 바치다[편집]

○倭人藤次郞母, 使人謝賜暇次郞來覲, 仍獻土宜, 回賜正布二百二十匹。 藤次郞亦獻土宜, 回賜正布二百匹。 三味三甫羅使人獻丹木三百觔、硫黃一千斤, 回賜正布三百匹。


북경에 가는 사신의 물건 정수를 정하다[편집]

○禮曹啓: “京畿、留後司、黃海、平安道於朝廷使臣處私禮之物, 緣無定數, 或多或小, 似爲不便。 自今油笠帽、蠟燭、小刀子不過二事, 鹿皮不過二張, 擣鍊紙不過三卷, 石燈盞不過一二事, 人蔘、五味子、安息香不過三觔, 松子不過三四斗, 其餘難繼之物及禁物一禁, 數外濫給者, 論罪。” 從之。


6月 4日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸丑/視事, 御經筵。


대마도 화지난쇄무에게 면포 등을 하사하다[편집]

○對馬島和知難灑無刷還被虜唐人藍三等四名, 命賜綿布四十匹、米十石。 賜藍三等衣袴、笠靴。


함길도·평안 양계의 갑사에게 다른 역을 시키지 못하게 하다[편집]

○傳旨兵曹: “咸吉、平安兩界甲士, 本無奴婢, 其已給奉足, 勿令抽出差役。”


도적질한 김용을 처벌하다[편집]

○傳旨刑曹: “盜內府財物奴金龍, 減死罪一等, 杖一百, 流三千里。”


6月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○甲寅/視事, 御經筵。


지방 관리의 출척에 대한 이조의 상소문[편집]

○吏曹啓: “考課之法尙矣, 三載考績, 三考黜陟幽明。 唐、虞、三代率由玆治。 漢世任官, 猶有古意, 爲吏居官, 或長子孫, 安官樂職, 莫懷苟且。 降及後世, 古意浸失, 前朝之季, 其弊彌甚。 官吏改易, 或二三月、或一月再遷, 競求遷秩, 漫不省事, 百度廢弛, 職此之由。 我太祖創業, 思革積弊, 遂令外官以三十月爲滿, 在京官吏不許數易, 且立中外考績之制。 然承大亂之後, 未遽大貞, 姑爲一時之權。 太宗繼承先志, 京官久任, 思復古昔, 乃立考滿之法, 然各司員額有限, 而守令箇滿者, 必須窠闕注擬, 遂使良法或難擧行。 臣等謹按, 《唐選擧議》云: ‘唐、虞遷官, 必以九載, 魏、晋以後, 守令竝以六期爲斷。’ 唐初因隋爲四考, 後又減爲三考。 今三四則太少, 六九則太多。 請限五周, 庶爲折中。 又按, 宋太祖建隆、元世祖至元間, 隨朝京官, 竝以三十月爲滿。 又按《元史》, 銓法諸自九品, 依例遷至正三品, 止於本等, 流轉二品以上, 選自特旨。 又按, 漢時倉庫之吏, 至爲姓氏, 元法錢穀官, 以得代爲滿; 今朝廷中外久任, 一遵上古, 乞依古制及朝廷之法, 外方守令每年兩考, 待滿五考, 三上至五上加資, 三中至五中仍舊資。 若有一下, 竝卽罷黜, 又待滿五考。 其加資、仍資、罷黜之法, 依上施行, 待實仕滿六十箇月, 以其資拜京官。 通政以上, 非有特旨, 止依本資, 除授縣令縣監, 應加四品散官者, 陞爲知縣事, 應加三品散官者, 陞爲判縣事。 留守官小尹以從四品差下, 留守官牧府判官, 亦以從五品以下者差下, 定爲恒式。 京官亦滿五考, 三上至五上加資, 三中至五中仍舊資, 至通政而止, 若有一下, 亦皆罷黜。 其中能當其職, 有成效者, 仍在本官陞除, 授工曹、仁壽府、仁順府郞廳。 內資、內贍、禮賓寺、軍資、濟用監、豐儲倉等有錢穀各司外, 諸衙門員吏改除, 臨時啓聞, 隨宜施行。”

從之。


환관 임수가 왕자를 능욕한 죄로 처벌하다[편집]

○宦官林秀陪王子讀書, 秀無禮, 王子惡之, 秀因而凌辱王子, 王子拳歐秀鬢, 秀亦以手犯打王子肩, 至有痕。 命下秀義禁府訊之, 律當絞, 上減等杖一百, 定爲所居定山縣官奴。


6月 6日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙卯/御經筵。


백성을 굶어 죽게한 금성 현령 이훈을 처벌하다[편집]

○義禁府啓: “金城縣令李薰、監考金渠相ㆍ尹生已等不能賑濟, 致民飢死。 照律制書有違, 杖一百。” 命李薰除收贖, 杖九十, 餘如律。


관각 당상들이 의정부에 모여 문신들에게 시를 짓게 하다[편집]

○館閣堂上會議政府, 令文臣賦詩, 春秋常例也。


6月 7日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙辰/御經筵。


호조에 환상미 추가 지급을 청하다[편집]

○戶曹據開城留後司關啓: “請加支還上米六百石。” 從之。


충청 감사에게 환상미곡을 지급하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “請加支還上米豆各二百石。” 命給米豆各四百石。


6月 8日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○丁巳/視事, 御經筵。


백성을 굶어 죽게한 홍천 현감을 처벌하다[편집]

○義禁府啓: “洪川縣監張季魯不能賑濟, 致民飢死, 罪杖一百。” 命外方付處。 以原從功臣之後, 末減也。


진헌할 면주교기를 각사의 비자 여공에게 짜게 하다[편집]

○內贍寺啓: “進獻綿紬交綺, 以寺婢三十名未易織造。 請擇各司婢子女工有能者三十, 竝令役使。” 從之。


임금이 수령들의 직책수행상의 폐단에 대해 보완책을 강구케 하다[편집]

○上憂守令之未盡其責, 更欲立條畫。 兵曹參判崔士康啓曰: “七事之目已盡。 臣嘗爲監司, 知殿最之爲難, 極言知人不明之弊。” 工曹參判黃象曰: “士康之言是也。 請毋禁吏民訴守令。” 吏曹判書許稠曰: “如此則與中國爭相告訐之風無異矣, 其可乎?” 上曰: “此法非不美, 俟其有弊, 然後隨時制宜可也。”


6月 9日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊午/視事, 御經筵。


기민 구제에 실패한 지곡산 부사를 처벌하다[편집]

○杖知谷山郡守庾順道九十, 以不能賑飢民也。


춘천부 사람 원제 등이 벼락을 맞다[편집]

○震江原道春川府人元制、忠淸道石城縣住婦人及馬。


6月 10日[편집]

정사를 보다[편집]

○己未/視事, 御經筵。


백성을 굶어 죽게한 현감 김자경을 처벌하다[편집]

○禮曹判書黃喜啓: “高陽縣有飢死人。” 命承政院注書李克復往審, 私婢牧丹母子三人飢饉浮腫, 小童一名餓死。 命義禁府推覈縣監金資敬, 坐杖八十。


군자감의 묵은 쌀을 경기도에 추가 지급하다[편집]

○戶曹據京畿監司關啓: “還上請以軍資監陳米二千石、留後司倉陳米一千石加給。” 從之。


병조에서 개국·정사·좌명 공신 자제의 입직을 건의하다[편집]

○兵曹據功臣都監報啓: “開國定社佐命三功臣子孫, 年滿十八者, 許於忠義衛, 分番入直。” 從之。


헌납 조서강이 임수의 처벌을 아뢰다[편집]

○獻納趙瑞康請林秀之罪, 宜置死刑, 上曰: “所言雖是, 不宜使死人多也。 予以爲, 斷秀罪適中。 領議政柳廷顯掌義禁府, 刑若失中, 必能言之。”


6月 11日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚申/視事, 御經筵。


수령의 부임을 7월로 연기하다[편집]

○命新除守令內, 除京畿及遠道空闕各官外, 皆待七月赴任, 其考滿守令家小, 亦於農隙上來。”


6月 12日[편집]

좌문선을 사간원 좌정언에 임명하다[편집]

○辛酉/以崔文孫爲司諫院左正言。


당인 영관보에게 의복 등을 하사하다[편집]

○賜被倭唐人榮官保衣笠靴、苧麻布各一匹, 差僉知司譯院事裵蘊, 解送遼東。


6月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬戌/視事, 御經筵。


문무관원의 근친·성묘시 기한을 정하게 하다[편집]

○吏曹啓: “文武官歸覲拜掃, 日行二息, 歸覲者留十日, 拜掃者留五日。 如有無故過限者, 移文憲府糾理。” 從之。


충청동 환상미곡을 추가지급하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “請加支還上米豆各一百五十石。” 命給米豆共六百石。


경기·황해지역에 소맥 종자 확보책을 명하다[편집]

○戶曹據京畿、黃海道監司關啓: “兩道小麥不登, 其種子可慮。 請減豐儲、廣興倉先納, 三分之二令各官收納, 以補秋耕種子, 三分之一上納。” 命四分之一上納, 幷他道行移。


6月 15日[편집]

광효전에서 망제를 거행하다[편집]

○甲子/上率百官, 行廣孝殿望祭。


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


백성을 굶어 죽게한 김보중·김치 등을 처벌하다[편집]

○義禁府啓: “判定州牧事陳原貴、知隨川郡事金保重、定寧縣令金錙等不能賑濟, 致民飢死, 請科罪。” 命金保重、金錙各杖九十; 陳原貴除他事, 外方付處。


원도진에게 면포 등을 하사하다[편집]

○源道鎭使送客人而羅三甫羅率本國被虜人一名來, 命賜緜布十五匹。


유황·동철 등을 바친 좌위문대랑에게 보내는 답서[편집]

○左衛門大郞使人來獻硫黃二千三百觔、銅鐵三百觔、胡椒二十觔、蓬朮十七觔。 禮曹佐郞成念祖答書曰:

回禮使回程過海糧三十石, 授回使前去, 回禮使還至幸傳與? 有人言本國人朴貴山、金同等曾被本州人虜掠, 轉賣于足下, 爲奴使喚。 其父母日夜涕泣懸望, 足下須將貴山、金同發還, 俾令父子完聚幸甚。 就付土宜正布四百七十匹, 領納。


6月 16日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙丑/視事, 御經筵。


사헌부에서 부사정 홍수의 처벌을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “副司正洪綏溺愛妓妾, 輕棄嫡妻, 請依律決杖八十, 追還完聚。” 從之。


정포 등지의 관군 만호를 우도에 소속시키다[편집]

○兵曹啓: “江華左道僉節制使水營, 改稱井浦等處管軍萬戶, 屬右道。” 從之。


6月 17日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙寅/視事, 御經筵。


고려 태조 등 팔위의 제향을 살펴서 보고토록 하다[편집]

○傳旨: “高麗太祖以下八位祭享, 慮有不精潔。 禮曹郞官詣麻田, 詳察奠物、器皿及屋舍之狀以啓。”


환상미곡을 충청도에 지급토록 하다[편집]

○戶曹據忠淸道監司關啓: “請還上米豆三百石加給。” 從之。


사헌부에서 국상중 술 마신 송거신·이순몽 등의 처벌을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “判府事宋居信、都摠制李順蒙、摠制曺洽等當國喪禁酒之時, 齎酒捕魚, 游戲江上, 致人溺死, 請竝依律坐罪。” 命皆勿論。


알타리 등 4명이 토산물을 바치다[편집]

○斡朶里童猛哥帖木兒管下童家吾下等四人來獻土物, 命饋之, 回賜緜布, 仍命禮曹加等厚待。


6月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁卯/視事, 御經筵。


좌의정 이원이 자신의 아들에게 충의위 번을 면제토록 아뢰다[편집]

○左議政李原啓曰: “臣子壤, 欲令讀書, 請除忠義衛入番, 其他子弟年少可學者, 亦勿令入番。” 命下吏曹。


회안 당 오용권의 고성 안치에 대한 이전을 불허하다[편집]

○初, 懷安之黨吳用權, 安置于固城, 其子孟孫擊鼓, 求安置他處。 下刑曹, 刑曹啓請從自願安置。 憲府劾之, 且上疏曰:

大司憲臣河演等謹按, 用權庚辰二月, 參謀亂逆, 布揚大不道之說, 欲毁天倫, 圖危宗社, 太宗廢爲庶人, 自願安置。 其時臺諫、刑曹累次交章, 請置極刑, 未蒙兪允, 拊心切齒。 用權至今蒙恩, 得保首領, 此逆賊之幸, 而綱常之大不幸也。 今用權之子訴冤申呈, 干冒天聰, 其罪彌重。 臣等竊謂用權, 臣子不共戴天之讎也。 在太宗之時, 雖蒙肆赦, 至殿下踐阼之日, 在所當誅, 況移置近道, 使居窟穴, 以資自安之業乎? 願以用權, 明置於法, 以副臣民之望。

命仍舊安置。


6月 19日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊辰/視事, 御經筵。


6月 20日[편집]

정사를 보다[편집]

○己巳/視事, 御經筵。


임금이 삼한 국대부인의 집에 거둥하여 문병하다[편집]

○上幸三韓國大夫人宋氏第, 問疾。


동가오하에게 옷 등을 하사하다[편집]

○命賜指揮童家吾下單衣笠靴套。


아비를 장사지내지 아니한 부사정 정종실을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “副司正鄭宗實過期不葬其父, 按律制書有違, 應杖一百。” 命如律。


6月 21日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚午/視事, 御經筵。


좌사간 정구진이 오용권의 처벌을 아뢰다[편집]

○左司諫鄭龜晋啓曰: “吳用權在太宗時, 已蒙恩宥, 得保首領, 亦已足矣。 今也不思己罪, 反懷偸安之計, 不可宥也。” 上曰: “吾將思之。”


충청도 보은현에 교도를 두게 하다[편집]

○吏曹啓: “忠淸道報恩縣居民, 滿六百十二戶, 依他例, 置敎導。” 從之。


환상미곡을 개성에 지급케 하다[편집]

○戶曹據開城留後司關啓: “請還上米豆各二百五十石加給。” 從之。


저화의 증가로 말가격에 비례하여 저화량을 조정케 하다[편집]

○戶曹啓: “議政府受敎內: ‘馬價, 楮貨大馬上等四百五十張, 中等四百張, 下等三百五十張, 中馬上等三百張。 九等之馬, 以五十張爲差定價。’ 然在前銅錢一貫, 曾準楮貨十張, 今則準三十張, 民間楮貨甚賤, 公私馬價, 因舊未便。 請曾直四百五十張馬, 今加一千三百五十張, 曾直四百張馬, 今加一千二百張, 以此例定價買賣。 司僕寺不實馬放賣, 亦依此例, 增價而賣。 其巫女業中稅、奴婢身貢、魚箭行狀稅等項, 一應楮貨之用, 亦依上加數施行。” 從之。


평만경이 단목·유황 등을 바치다[편집]

○平滿景使人進丹木一千斤、硫黃一千九百斤、香三十七斤、銅鐵五百斤、皿五百箇、劍十五腰、犀角二丁、常山三觔、爐甘石五觔、鬱金二十觔、蓽撥二十觔、陳皮五觔、象牙香合五箇、沈香十兩, 回賜正布三百八十匹。 源道鎭使人進丹木一千觔、甘草一十觔、硫黃三千觔、扇子一十把、銅鐵二百觔、胡椒一十觔、沈香一十斤、大刀一十把, 回賜正布三百八十匹。 源義俊使人進銅鐵一千觔、大刀十五把、長刀五柄、陳皮五十觔、朱盤五十片、素麪二百斤、乾梅一千枚、砂餹五十觔、葛粉三十觔、硫黃二百觔, 回賜正布三百五十匹。 源俊信使人進銅鐵六百觔、丹木一百觔、盤五十片、大刀一十把、素麪一百觔、葛粉三十觔、銅鍋一十口、乾梅一千枚, 回賜正布一百七十匹。 常嘉使人進硫黃一千觔、鎧一兩、大刀子十柄、蘇木五百觔、銅鐵一千觔、蠟燭一百挺、麒麟血五觔, 回賜正布三百七十匹。


원성의 정사 중 수령이 유황 공납에 대해 예조에 서간을 올리다[편집]

○源省正使釋秀嶺在館呈書于禮曹曰:

前日差使員以執事之命, 三品其硫黃來曰: “比乎此而居其上中者藏之, 其下者除之。” 今源公所貢硫黃, 亦雖有上中下三品, 旣及數千觔, 故暫置之於富山浦, 以竢聞執事之命矣。 僕竊以, 源公畏大國之威, 不遑寧處, 晝議宵思, 願欲忠大國, 故不遠萬里之重溟, 奉不腆之土宜, 以表其至誠, 大國以貢物不精不受之, 則絶下邑之好也。 僕聞之, 昔齊桓伐楚, 問包茅之不貢, 但責其貢不納, 而不論貢之精麤。 楚, 大國也。 豈無善於包茅者? 蓋尙其貢而已矣。 下邑之硫黃, 卽是楚國之包茅也。 伏冀悉納, 以爲下國之貢, 幸甚。


사헌에서 전 판관 전예의 처벌을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “前判官田藝以節日使檢察官, 非徒不禁他人濫持之物, 又多親持買賣物, 按律笞五十。” 從之。


거둥시 의정부·육조 당상은 각 한 명씩의 수행을 명하다[편집]

○傳旨: “自今雖無口傳行幸, 議政府六曹堂上各一員隨駕。”


6月 22日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛未/視事, 御經筵。


경외의 기민을 진제토록 하다[편집]

○戶曹啓: “京外飢民, 限六月二十五日賑濟。” 命限七月初十日賑之。


송거신·이순몽 등을 파직시키다[편집]

○大司憲河演等上疏, 復請宋居信、李順蒙、曺洽等罪, 命竝罷職。


6月 23日[편집]

수령의 과실에 대한 대책을 논의하다[편집]

○壬申/視事, 左代言郭存中啓: “知鳳山郡事閔壽山貪汚犯法。” 上曰: “予每重守令之選, 而如此之徒, 比比有之。 吾嘗思之, 自漢以來, 若唐若晋魏若元魏, 以至於宋, 或命御史徧歷, 或遣內臣巡察, 考守令得失, 問民疾苦, 以憑黜陟。 近者廷臣皆言: ‘今禁府民告訴, 守令無忌憚。’ 昔太宗幸樂天亭時, 許判書陳此謨, 太宗稱美不已。 吾亦以爲, 此意甚美, 不可使吏民更訴守令也。 予以爲, 或遣使問民疾苦, 或遣內臣察守令政令, 則不必使吏民, 訴守令之事, 而守令之得失自見矣。 原其弊, 在不知賢否而用之耳。” 吏曹判書許稠、左議政李原對曰: “臣等職掌銓選, 知人最難矣。” 上曰: “守令犯法者, 皆發於憲司, 而監司無一人上言守令之罪, 何也?” 許稠、黃象對曰: “監司統一方之任, 左右前後, 皆其邑人, 各隱其情。 守令聞其先聲, 先使候察, 掩其過失, 監司無由知之。”


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


이조에서 율학의 천용법에 대해 아뢰다[편집]

○吏曹啓: “律學薦用之法, 依永樂十三年受敎, 七品去官後, 仍仕本房, 祿官一同照律, 每歲季考其勤慢, 依式敍用。” 從之。


이조에서 천관한 관리의 녹패에 대해 아뢰다[편집]

○吏曹啓: “中外官吏遷官後, 必考前任解由, 乃給朝謝祿牌。 其爲新官者交代, 舊官解由, 不卽用心成給, 因此未得及期受祿。 請新官亦考舊官交代解由, 方給祿牌。” 從之。


호조에서 각처 창고의 화재 차단책을 아뢰다[편집]

○戶曹啓: “京外各處倉庫, 累有火災延燒之弊。 其倉庫隔五六楹築墻, 使火氣不得相通, 屋上厚塗, 仍蓋瓦。 且於簷下周回築墻, 高至沒簷, 以防火災。” 從之。


알타리 가오하 등에게 옷을 하사하다[편집]

○賜斡朶里指揮家吾下等冬衣一襲。


노걸대 등의 서적을 주자소에서 인출케 하다[편집]

○禮曹據司譯院牒呈啓: “《老乞大》、《朴通事》、《前》《後漢》《直解》、《孝經》等書, 緣無板本, 讀者傳寫誦習, 請令鑄字所印出。” 從之。


의정부의 조례 등은 도목에서 거관토록 하다[편집]

○禮曹啓: “議政府皂隷、守公各司皂隷、喝道、所由、杖首, 除差年先後, 各以實仕最多者, 都目去官。” 從之。


형조에서 문무관원의 장죄에 대하여 건의하다[편집]

○刑曹啓: “新降敎旨節該: ‘文武官犯杖罪, 職牒差等收取, 竝令義禁府施行。’ 至杖一百公私罪, 盡收職牒, 其杖一百以上者, 旣不令義禁府施行, 請竝除收贖決杖。” 從之。


황해도 봉산의 노감석 사채를 금지시키다[편집]

○工曹啓: “今將黃海道鳳山所産爐甘石, 合生銅試驗, 與中國所産爐甘石無異。 請於産處置看守人, 禁其潛隱私採, 如有私竊採取人, 科罪。” 從之。


임금이 문사 변계량의 후임 주문자에 대해 전지하다[편집]

○傳旨: “昔晋山府院君河崙、吉昌君權近掌文詞時, 大提學(卞李良)〔卞季良〕往來其門習之。 今集賢殿副提學申檣亦於卞季良門, 來往習之。” 初, 上問季良曰: “繼卿主文者誰歟?” 季良以申檣對。 時尹淮文藝, 優於檣, 而素與季良多異同, 至是尤不相能。


사헌부 하연·사간원 정귀진이 오용권의 처벌을 상소하다[편집]

○司憲府大司憲河演、司諫院左司諫鄭龜晋等交章言:

人臣之罪, 莫大於毁天倫、危宗社, 人人之所共誅, 王法之所不赦也。 吳用權凶暴姦譎, 包藏禍心, 以芳幹腹心之黨, 自爲脣齒, 訴言于太祖康獻大王。 及至芳幹父子亂逆之日, 預聞逆謀, 又將其語, 奔告于(恭精大王)〔恭靖大王〕, 指以太宗欲殺我父子, 誣妄告急, 辭語切害, 情理慘刻。 設使遂其逆謀, 其將奈何? 天佑有德, 以致今日。 言念至此, 可謂寒心。 此逆賊之尤, 一國臣子義不共戴天, 而期致極刑, 不但已也。 歲在甲午, 臺諫、刑曹鞫問情由, 累次申請, 太宗特從寬典, 苟全性命。 是則逆賊之幸, 而宗社之大不幸也。 殿下卽位之後, 執法有司不請置於法, 而用權無負罪自安之意, 反生怏怏之怨, 乃令其子擊鼓申呈, 敢圖安身之計, 干冒天聰, 自稔其惡。 是首惡大罪, 自速天誅。 殿下雖體太宗肆赦之意, 姑置不論, 臣等切痛。 用權之往來於兩殿, 誣告謀害之罪, 不可不誅, 在今日爲君父討賊之義, 不可不明。 伏望殿下, 斷以大義, 明正典刑, 以爲後來亂賊之戒。


거제도 심포의 물이 붉은색으로 변하다[편집]

○巨濟島深浦海水黃赤。


6月 24日[편집]

신장·김상직·어변갑·정인지 등을 춘추에 겸직시키다[편집]

○癸酉/御經筵。 上曰: “吾看《綱目》, 古之記事, 何其纖悉備具也? 及觀麗史, 疏略甚矣。 今也唯史官一人, 只於朝啓輪參記事, 國家之事, 豈能盡知而記之哉? 盡知國家之事者, 其惟代言司乎?” 左代言郭存中啓曰: “臣等事務叢劇, 無暇記事。” 上曰: “集賢殿官常仕闕內, 亦足以記事矣。” 卽命申檣、金尙直、魚變甲、鄭麟趾、兪尙智皆兼春秋。


탁신·원민생·윤회 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以卓愼爲議政府參贊, 元閔生爲摠制, 尹淮同知摠制, 柳穎忠淸道都觀察使, 柳衍之兵曹參議。


건주 동맹가첩목아에게 식량을 주어 안업케 하다[편집]

○建州左衛指揮童猛哥帖木兒移慶源府關曰: “前年十月, 以大明助戰入歸還來時, 皇帝聖旨: ‘猛哥帖木兒所居在達達軍馬路邊, 可於朝鮮地移居。’ 且予無職, 少時蒙太祖招安, 支給農牛、農器、糧料、衣服, 許於阿木河居住, 故今六月初二日, 率管下百姓五百二十三戶, 還到阿木河, 乞給糧資生。”


6月 26日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙亥/視事, 御經筵。


동과 단목의 육상 수송의 폐단으로 해상 수송케 하다[편집]

○禮曹啓: “倭客人連續所獻銅與丹木, 輸轉站路, 受弊不小。 自今除陸路輸轉, 輸納海邊各官, 待本道貢船上來時, 與硫黃竝載上送。 其所獻雜物, 令其道監司, 分上中下三品, 移關本曹, 本曹參考物價, 量宜回賜。 其客人私齎丹木銅, 臨時量數上送, 其餘竝於下船處和賣。” 從之。


대마주 대관 야마다로증구가 단목 등을 바치다[편집]

○對馬州代官野馬多老重久使人來獻丹木一千二百觔、銅五百二十觔、甘草十五觔、犀角三箇, 回賜正布三百二十匹。


전 호군 서숙이 위조 노비문권으로 신정한 죄를 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “前護軍徐淑將僞造奴婢文券, 汎濫擊鼓申呈, 按律詐不以實, 杖一百, 徒三年。” 依允。


6月 27日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙子/視事, 御經筵。


귀화 왜인 평삼보라에게 조애미두를 하사하다[편집]

○慶尙道監司報: “自願投化倭人平三甫羅妻父全車物故, 請給助哀米豆各三石。” 從之。


백성을 굶주리게 한 평산 부사 이중경을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “平山府使李仲卿不能救荒, 致民飢腫, 請科罪。” 命決杖六十, 勿收職牒。


병조에서 화재로 인해 금화 조건을 건의하다[편집]

○兵曹啓: “火災不可不愼, 其禁火條件, 具列于後。

一, 救火梯子及貯水之器、汲水之具, 令工曹量宜造作, 闕內各處, 隨地之宜, 分置貯水, 使入番司鑰掌之, 以備不虞。 其汲水人, 令刑曹定屬。

一, 萬一闕內有火災, 則掌漏者救火事畢爲限擊鍾, 令入直別監、小親侍、防牌、近仗、司饔各色掌、內侍、茶房、行首、牽龍救火, 其餘軍士, 不離直所, 各守其任, 堅守各門, 承命者外, 不許出入。

一, 出番甲士、防牌則各於本衛, 內禁、內侍衛、忠義、別侍衛各軍五員, 近仗則中軍營攝隊長、隊副, 補充軍則月差所、軍器監別軍、藥匠、義禁府、都府外百戶, 司僕寺諸員則各其朝房, 隨其聞鍾聲先後, 聚會待令。

一, 議政府、異姓諸君府、敦寧府、諸曹、三軍都摠制府、漢城府及各司成衆、愛馬, 各於朝房, 趨赴待令。

一, 出番內侍府別監、小親侍, 俱詣闕門外待令。

一, 萬一景福宮火變時, 宮祿官奔告代言司。 火變初發時, 令其宮入直照刺赤, 救火畢爲限擊鍾, 預定之人, 卽入救火。 時座所入直大小人員, 不在此限。

一, 壽康宮火變時, 宮入直速古赤一人, 卽詣闕入啓, 入番鎭撫, 奔告代言司。 火變初發時, 令其所使令擊樓門鼓, 令入直速古赤、別監、小親侍、司饔各色掌、防牌、司僕諸員等救火, 其餘入直軍士, 亦依上項例施行。

一, 景福宮則中部壽進坊ㆍ澄淸坊ㆍ觀光坊ㆍ順化坊ㆍ義通坊, 西部積善坊, 昌德宮則北部陽德坊ㆍ廣化坊、中部貞善坊ㆍ慶幸坊, 壽康宮則東部蓮花坊ㆍ瑞雲坊ㆍ德成坊ㆍ燕喜坊管領, 聞鍾聲, 卽率各戶男女, 各持汲水之具, 趨會闕門外及各宮門外待令。

一, 景福宮、壽康宮則議政府以下各司外, 上項身親救火之人, 俱詣宮門外待令。

一, 出番別監、小親侍則司謁、司鑰掌之, 甲士、防牌、近仗、別軍、藥匠、都府外百戶、攝隊長、隊副、補充軍、司僕諸員則兵曹鎭撫所掌之, 坊里人則漢城府掌之, 各自考察整齊待令。

一, 火勢盛發, 不得已外人進來救火, 則急迫中, 數多人信符分給勢難, 除信符分給, 內臣受牙牌出來, 命入則各率整齊人, 卽入救火。 景福宮則直入救火, 壽康宮則亦依上項例承命, 卽入救火。

一。 移御所救火, 一依昌德宮例救火。

一, 軍士則兵曹、鎭撫所, 各司則司憲府, 坊里人則漢城府, 到未到考察。”


사헌부 하연·사간원 정귀진이 오용권의 처벌을 상소하다[편집]

○司憲府大司憲河演、司諫院左司諫鄭龜晋等上疏言:

臣等近將用權甲午年納招文案, 反覆參考, 當庚辰作亂之日, 孟宗於國贐路上, 被甲駐馬, 嗾用權造飾太宗殺我父子之言, 俾告于恭靖大王。 及其知申事李文和宣傳回還之時, 且曰: “不輕入傳。” 則孟宗非徒以子之故例爲之從, 實首謀是亂, 罪浮芳幹, 當亟誅戮。 太宗但以芳幹懿親之故、友愛之情, 屈法伸恩, 保全首領, 以至今日。 臣等竊謂, 孟宗造飾大不道之言, 乃至稱兵構亂, 欲毁天倫, 其爲罪逆, 死有餘辜。 頃者, 攸司累次申請, 只許收其職牒, 沒其臧獲, 不置極刑。 若芳幹則苟全牖下, 今乎已矣, 孟宗者, 以罪則首惡, 以族屬則非芳幹例也。 且讎莫大於君父之讎; 義莫急於討賊之義, 此臣等所以必置於法, 不與共戴天者也。 伏望斷以大義, 將孟宗之罪, 命下攸司, 按律施行, 以正邦憲。 又依前章所申, 抵用權之罪, 嚴黨惡之戒, 以快臣民之望。


함길도 감사가 동맹가첩목아가 금년의 식량 청구한 사실을 보고하다[편집]

○咸吉道監司馳報: “童猛哥帖木兒到阿木河, 見慶源千戶金光秀, 握手喜曰: ‘不圖今日復相見也。 專恃殿下之德, 率妻子來耳, 國家先給穀種糧料, 感喜。’ 仍言: ‘楊木答兀亦率管下五百餘戶, 來屯豆滿江外, 此人擄掠中國開陽城而來矣。 吾等居中國, 近於達達, 皇帝以達達擾亂, 許各還其所。 吾以五百餘戶先來, 未至者亦五百餘戶。 庚寅年背朝鮮歸中國者, 不得已爾, 豈敢忘德?’ 仍求今年過活口糧。”


6月 28日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁丑/視事, 御經筵。


삼척·진주·하동·길주의 창고에 불이 나다[편집]

○江原道三陟, 慶尙道晋州、河東, 咸吉道吉州等倉庫災。


6月 29日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊寅/視事, 御經筵。


삭제에 사용할 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳朔祭香祝。


호군 이양의 처벌을 아뢰자 파면하다[편집]

○司憲府啓: “護軍李穰以曖昧之咎, 輕棄正妻, 律應杖八十。” 上以功臣之子, 只罷其職。


지용천군사 이희귀를 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “知龍川郡事李希貴田獵作弊, 罪律應杖八十。” 依允。


임금이 이조 참판 신상에게 수령들의 포폄에 대해 이르다[편집]

○上謂吏曹參判申商曰: “古者守令褒貶, 居上等者考滿敍用, 連中者皆罷, 今連中者亦不遞。 吏曹宜諭各道監司, 功績最著者, 置之上列, 不要猥多, 其居中者, 亦不容庸材。” 商對曰: “臣等當依上旨諭之, 然考績之精最難。 雖依七事之目, 其中條目頗多, 爲監司者六朔之內, 若不數巡以考其實, 則不無虛文之弊。” 上曰: “知人實難。 卿等退而更議, 使觀察使知此意。”


예조 정랑 윤수가 고려 태조 이하 팔위 제향에 쓸 전물 등에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹正郞尹粹來自麻田縣, 以高麗太祖以下八位祭享奠物、器皿、廟舍、奴婢、田地數啓之, 命下禮曹。 上曰: “高麗太祖則肖像, 其餘八主皆位版, 太祖用位版何如?” 禮曹參判鄭招對曰: “肖像其來已久, 易以位版, 則肖像置之何處?” 上曰: “太宗置祭田、祭器、奴婢, 使萬世不廢祭祀。 吾意其不無陵夷之弊, 使禮官往視之, 果然。 且太祖以後八主, 果皆有功德於民, 不廢之主乎?” 鄭招對曰。 “《高麗史》未頒, 臣未知前代之事。” 知申事趙瑞老對曰: “前者晋山君河崙以謂: ‘今代宗廟, 猶不過五室。 高麗太祖以下, 宜置五主祭之。’ 太宗仍之。” 上曰: “卿等退而參酌禮典以聞, 毋使有陵替之事。”


예조에서 왕씨 사당의 은기를 교체토록 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “麻田王氏之廟銀器, 不可傳久, 請易以傳久之器。”


五年 秋七月[편집]

7月 1日[편집]

정사를 보고 경연에 나아가다[편집]

○己卯朔/視事, 御經筵。


권무의 태형·장형을 범한 음직 자손은 속전을 거두게 하다[편집]

○刑曹啓: “犯笞杖罪者, 雖權務, 若有蔭子孫, 請收贖。” 從之。


풍저창 사 장수행이 경기지역 농사 시찰후 복명하다[편집]

○遣豐儲倉使張脩行, 視京畿禾穀。 復命曰: “禾穀雖未甚盛, 若無風災, 歲可稍稔。”


7月 2日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚辰/御經筵。


7月 3日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛巳/視事, 御經筵。


허조가 중국 제도를 따르는 문제에 대해 아뢰다[편집]

○群臣出入上前, 皆伏地, 上曰: “予聞, 中朝士大夫進退帝前, 絶無俛伏之禮。” 判書許稠對曰: “中朝之事則天下萬幾, 皆決於帝, 人衆事煩, 未暇爲禮。 經曰: ‘元首叢脞哉, 股肱惰哉。’ 是誠嘉言也。” 上曰: “然。 君而親決庶務, 有司皆待決於上, 而必生怠惰之心矣。” 稠又曰: “昔太宗欲本國女服悉從華制, 臣啓曰: ‘臣昔赴京, 過闕里, 入孔子家廟, 見女服畫像, 與本國無異, 但首飾異耳。’ 事竟不行。 中國之禮, 安可盡從?”


백성의 폐해를 구제하는 것 등에 관해 왕지하다[편집]

○王旨: “民惟邦本, 本固邦寧。 予以諒德, 叨主生民, 惟是惠養撫綏之方, 切切于懷, 愼選近民之官, 申(巖)〔嚴〕〔黜〕陟之典, 尙慮聞見有所不逮。 爰命憲府, 風聞彈糾, 庶得循良, 共治黎庶。 重惟部民之告訐, 有乖尊卑之名分, 頃因廷議, 立爲禁防, 所以重守宰而厚風俗也。 然而四履之廣、州郡之多, 又安知貪饕殘酷之吏, 倚法立威, 恣行無忌, 以瘠民而病國者乎? 夷考漢、唐之制, 旣置監司, 督察郡國, 又且時遣朝使, 分巡天下, 吏治民瘼, 徧加訪(間)〔問〕。 今欲倣古時, 命朝官按行州郡, 出入里閭, 大小守令貪汚、酷刑等事, 悉令發摘, 一切民間飢寒、困苦與夫含冤負屈者, 許以自陳, 仍俾使臣風聞啓達, 予將詳加究問, 如得其實, 痛懲以法, 終身不敍, 庶幾吏有警省之心, 而不至於敗官; 民無告(訏)〔訐〕之風, 而亦免於冤抑, 使田里永絶愁嘆之聲, 各遂生生之樂。 惟爾吏曹, 體此至懷, 曉諭中外。”


원단·사직·종묘의 제사에 공복을 사용토록 하다[편집]

○禮曹啓: “自今圓壇、社稷、宗廟祭誓戒, 皆用公服。” 從之。


범죄자의 고신을 빼앗는 경우 부모 전지를 체수한 것은 5결로 정하다[편집]

○戶曹啓: “犯罪奪告身, 至權務職者, 其曾遞受父母田, 則依學生科, 仍給五結。” 從之。


원의준이 보낸 사신이 토산물을 바치다[편집]

○源義俊遣使來獻土物。


야질대 등에게 의복 등을 하사하다[편집]

○野人童猛哥帖木兒遣管下千戶也叱大等, 謝賜穀種, 兼獻土物。 賜也叱大等三人衣服、笠靴。


7月 4日[편집]

금년의 농사상황을 묻다[편집]

○壬午/視事。 上軫慮民生, 問禾穀之狀, 乃曰: “今夏暑非極熱。” 判書許稠對曰: “夏宜燠, 燠則禾盛。” 上曰: “今年雨澤非不足, 而禾稼未盛, 豈非歲數之使然也?”


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


성균 직학 김숙자를 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “成均直學金淑滋, 有子息糟糠之妻, 妄稱庶孽, 無故棄別。 律應杖八十, 追還完聚。” 從之。


전답의 손해와 충실의 조사에 대해 경기감사에게 전지하다[편집]

○傳旨于京畿監司: “今年損實審檢, 委觀察使乎? 遣敬差官乎? 民情便否, 備細訪問啓達。”


7月 5日[편집]

함길도 감사가 모리하는 무리의 금단을 아뢰자 윤허하다[편집]

○癸未/咸吉道監司啓: “道內人民纔遇秋成, 僅免飢饉。 射利之人數多行商, 愚民不顧將來, 倍價貿易, 糜費不細。 請限今年射利之徒, 一皆禁斷, 違者行貨沒官。” 命如所啓, 幷江原、黃海、平安道行移。


경녕군 이비의 녹에 대해 묻지 말라고 호조에 명하다[편집]

○命戶曹勿問敬寧君裶受祿, 蓋裶被劾在家, 而受祿也。


판의주목사 김을신을 보석케 하다[편집]

○判義州牧事金乙辛以行賄賂, 見囚於義禁府得疾, 命保放, 遣醫賜藥。


7月 6日[편집]

추향 대제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○甲申/親傳秋享大祭香祝。


철원·평강 등지의 노루와 사슴을 잡아 제육에 사용케 하다[편집]

○傳旨: “來八月朔爲始, 鐵原、平康等處, 依前例送軍士, 獵獲獐鹿, 以供祭肉。”


7月 7日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙酉/視事, 御經筵。


대간의 경우도 1명씩 호종토록 하다[편집]

○司諫院啓: “命暫時行幸, 令政府、六曹各一員扈從, 而不及臺諫。 夫臺諫, 耳目之官, 不得與侍從, 不便。 請臺諫各一員, 亦令扈駕。” 從之。


이방간 부자의 처벌을 간하는 의정부와 육조의 상소문[편집]

○議政府、六曹上疏曰:

臣柳廷顯等聞君父之讎, 不共戴天。 夫亂賊之臣, 王法必誅, 時無古今, 身無存歿, 不可但已, 此天下古今之通義。 芳幹、孟宗父子當恭靖大王時, 擅興兵甲, 禍在不測, 幸賴天地、祖宗之祐, 應時戡定。 太宗以至親之情, 不忍遽置於法, 俾保首領, 以至于今, 非特有乖於國家之常典, 實有愧於臣子復讎之義。 伏望殿下, 斷以大義, 斬芳幹之棺, 置孟宗於法, 以正邦憲, 以快臣民之憤。

上命左代言郭存中傳敎曰: “歲在戊戌, 政府、六曹、臺諫請芳幹父子之罪, 太宗曰: ‘芳幹之事, 太祖親囑於予曰: 「俾保性命, 以副予意。」 豈敢忘太祖之敎乎?’ 遂不允, 予實親聞其敎。 大抵在下雖陳請, 而在上可否者多, 且此事, 太宗旣已處之, 恩德至矣, 後王之追討何如? 《春秋》雖曰時無古今, 身無存歿, 亦不似乎此事矣。 舜之於象則保之, 禹繼舜而不復致討。 且復讎云者, 在先世欲討而未討者也。 予不遽允兪者, 非以私恩寬假, 唯念太祖、太宗保全之遺意也。 前者臺諫請罪之日, 予以此意悉言于大司憲, 明日亦議此意於三議政也。” 參贊卓愼等復請曰: “芳幹父子之事, 固非象比, 舜之與象, 皆在匹夫時所爲。 今芳幹父子謀傾王室, 幸賴天地之佑, 應時戡定。 如此亂逆, 雖食其肉、寢其皮, 猶未滿人之憤也。 殿下明斷孟宗之罪, 以快臣民之望, 則太宗保全芳幹之恩德全, 而殿下誅討孟宗之王法得矣。 斯乃天討, 非殿下之所討也。”


경녕군 이비의 녹을 거두게 하자는 대사헌 하연의 상소문[편집]

○司憲府大司憲河演等上疏言:

頃者推劾敬寧君裶違太宗之命, 荒淫穢德之罪, 請依律論斷, 殿下特賜寬恩, 只許屛迹于家, 以待自新。 臣等再三申請, 未蒙兪允, 深有憾焉。 臣等竊念, 爲裶計者, 宜當措身無地, 恐懼內省, 悔過不暇, 今乃未聞赦命, 頑然受祿, 安枕肆志, 曾無畏敬之心, 是不可不懲也。 伏望殿下, 示以天威, 重加貶黜, 追還所受之祿, 以戒後來。

上使左代言郭存中傳敎曰: “宗親若此之事, 得無諱乎? 此人吾何以處之?”


노비 송사에 대한 오결 소장의 기한을 30일로 정하다[편집]

○司憲府啓: “奴婢爭訟者, 已經主掌官決折後, 以連訟僥倖爲要, 更呈誤決于本府, 累朔不見, 遲留觀變, 斷訟無日。 請自今呈誤決狀而滿五十日不見者, 不許受理, 狀背書過限不見辭緣, 以授被告人, 以絶爭訟。” 命限三十日。


사헌부에서 판선공 감사 조친의 핵문을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “判繕工監事趙瑨前任善山府, 貪汚頗多。 請收職牒, 驛送于證佐所在慶尙道, 仍遣行臺監察, 與其道監司共劾。” 命除行臺, 只令監司推劾以聞。


7月 8日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙戌/視事, 御經筵。


동맹가첩목아에게 잡곡을 주되 절제하는 방법을 강구토록 하다[편집]

○傳旨于咸吉道監司曰: “童猛哥帖木兒乞口糧, 其給雜穀一百石。 後若更請, 以啓達煩數爲辭, 依常時彼人待接例, 雜穀、魚鹽、布物隨宜贈送, 隨卽具由馳報。”


황산도의 역승을 설치토록 하다[편집]

○慶尙道監司啓: “黃山道各驛, 曾合於省峴道, 此道所掌驛多, 丞之稱職爲難, 請復置黃山道丞。” 從之。


실농한 황해·평안 등 각도 관사의 노비를 임시로 보냈다 다시 뽑도록 하다[편집]

○刑曹啓: “失農黃海、平安、江原等道各司選上奴子, 姑令放送, 來九月初一日始番上。” 從之。


대간이 연합하여 이방간 부자의 죄를 청하다[편집]

○臺諫合司固請芳幹父子之罪, 願斷以大義, 明置於法, 上使郭存中傳敎曰: “今日與三議政議決孟宗之事, 爾等姑退。” 臺省退朝房待命。 召領議政柳廷顯、左議政李原、右議政鄭擢, 使知申事趙瑞老傳敎曰: “昔象日以殺舜爲事, 舜爲天子封之, 禹繼舜而不復追討; 魏徵爲建成, 而唐太宗相之。 今芳幹父子之事, 若力不足以誅之, 而至于今日, 則追論討罪可矣。 太宗不忍置法, 止令廢爲庶人, 何可追論其罪乎?” 廷顯等曰: “安知其禹之時, 象已死耶? 且魏徵之爲建成, 是桀犬吠堯之意, 何足擬於今日之事乎?” 上曰: “孟宗之事, 予當處之。”


7月 9日[편집]

범을 잡다 죽은 갑사 부사직 신을경에게 부의를 주다[편집]

○丁亥/傳旨: “廣州等處捉虎時, 被傷致死甲士副司直申乙卿家, 給賻米豆五石, 令廣州官治葬、致祭。”


전 지신사 김익정에게 술을 하사하다[편집]

○賜前知申事金益精酒。


귀화 야인이 휴가자를 3등으로 구분할 것을 병조에 전지하다[편집]

○傳旨于兵曹: “自今向化野人告暇歸家者, 向化未久, 居計艱難, 則給鋪馬; 向化稍久, 居計暫實, 則給草料粥飯; 向化已久, 居計已實, 則以本國人例, 待之可也。 其侍衛久近貧富, 分三等以啓。”


7月 10日[편집]

재일 출번에 대해 원경 왕태후의 기신에게 전지하다[편집]

○戊子/元敬王太后忌辰。 傳旨: “自今每忌辰齋, 出番飯監率出番各色掌, 前期一日進齋所, 掌設眞前朝夕奠, 以爲恒式。”


7月 11日[편집]

정사를 보다[편집]

○己丑/視事。


권력을 남용한 맹종에게 자살을 명하다[편집]

○議政府、六曹、臺諫更請: “斬芳幹之棺, 置孟宗於法, 抵用權之罪, 嚴黨惡之戒。” 命賜孟宗自盡, 餘皆勿論。 遣刑曹正郞鄭慥、義禁府知事崔岷等于洪州, 賜孟宗死, 仍命忠淸道監司庀葬。


원의준이 예조에 보낸 서신문[편집]

○源義俊、平滿景等使人來獻土物。 源義俊致書于禮曹曰:

吾國王所求《大藏》釋典, 見賜恩惠。 所載船隻, 自對馬直至長門州赤間關繫纜, 待貴朝使船, 有日于玆。 今四月初四日, 到於博城冷泉津, 風帆無恙, 卽日入京。 殿下想是歡喜無量。 義俊所求尊經, 曲辱恩賜, 懽忭之至, 不知蹈舞, 爲致謝忱, 聊表芹誠。 硫黃五千斤, 蘇木一千斤, 金襴一段, 華段子一段, 蘇合油三斤, 犀角一本, 葛箱一箇, 黑漆箱一箇, 櫛一十片, 椒一十斤, 丁香皮一十斤, 陳皮一十斤, 象牙尺一箇, 墨一百挺, 淡礬一斤。

命禮曹判書申商答書曰:

承諭知回禮使安好已經貴管, 慰喜。 土宜正布三百匹, 以謝厚意。

平滿景致書于禮曹曰:

貴國使船, 今月初四日到岸, 十日, 吾寡君摠管禮接。 旣所求釋典《大藏》全部, 芳惠無大於此。 又辱珍産之貺, 寡君歡喜無量。 玆惟隣好益厚, 永世不渝。 薄禮硫黃三千五百斤, 黑柿九十斤, 香二十五斤, 銅五百斤, 練緯二匹, 鑞一百斤, 扇子二十把, 大刀二柄, 蠟燭三百挺, 絹二匹。

禮曹參議成槪答書曰:

承書知回禮使安好已到貴境, 慰喜。 姑將土宜正布一百六十匹, 付回价。


보제 증지하고 기우제를 지내다[편집]

○禮曹啓: “今當禾稼秀實之時, 旱氣深重, 民生可慮, 請除報祀, 行祈雨祭。” 從之。


진제 폐지후 친족이 어린이를 거느리는 경우에는 진제토록 하다[편집]

○戶曹啓: “京外賑濟罷後, 失父母小童, 限其父母族親根尋率去, 連續賑濟。” 從之。


함길도 도절제사가 동맹가첩목아의 어미가 아목하에 도착한 사실을 보고하다[편집]

○咸吉道都節制使報: “童猛哥帖木兒母及弟於沙哈凡察與女眞千戶楊木答兀等, 今六月十九日, 到阿木河。”


7月 12日[편집]

기우제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○庚寅/上以吉服, 親傳社稷、宗廟祈雨祭香祝。


가뭄으로 광효전·헌릉 외에는 술 사용을 금지하다[편집]

○傳旨: “旱甚, 十三日爲始, 廣孝殿、獻陵外, 禁用酒。”


하늘이 가물어 경연에 나가지 못함을 경연관에게 전지하다[편집]

○上謂經筵官曰: “天旱心不在書, 故不御經筵, 卿等知之。”


7月 13日[편집]

손실을 조사하는 경차관을 각도에 보내다[편집]

○辛卯/分遣損實敬差官于各道。


종묘·사직·북교에서 지낸 기우제문[편집]

○行祈雨祭于宗廟、社稷、北郊。 其宗廟祭文曰:

於皇烈祖, 積德累仁。 基命宥密, 啓佑後人。 念予繼序, 夙夜惟寅。 比年以來, 旱潦相因。 禾穀不登, 飢饉荐臻。 戶口流移, 轉于溝壑。 春夏之交, 旱魃爲虐。 終然得雨, 實賴天休。 大田多稼, 有望於秋。 今玆七月, 禾稼方秀。 淒風不止, 萬物焦瘦。 加以旱暵, 害我黃茂。 惟予否德, 實有罪咎。 斯民何故, 乃罹此疚? 我心憂畏, 曷有其極? 人窮必呼, 敢此哀咽。 願開帝閽, 左右陳辭。 及玆成物, 命彼雨師。 油然沛然, 庶免年凶。 遂令國家, 永保無窮。

社稷祭文曰:

民惟邦本, 食爲民天。 苟失其天, 國何賴焉? 嗟我眇末, 叨纉洪業。 夙夜惟寅, 農務是急。 然實否德, 水旱相仍。 乃於往夏, 驕陽方興。 尙賴神休, 萬物敷榮。 億兆蒼生, 咸望西成。 胡當將稔, 又罹旱魃? 比歲民飢, 倉廩幾竭。 今若不登, 將何賑恤? 百姓奚辜? 實予之責。 靜思咎徵, 益增兢惕。 惟我神明, 民命所司。 哀而救之, 匪神伊誰? 玆(彈)〔殫〕誠懇, 式陳菲儀。 庶垂歆顧, 俾雨以時。 凡在率土, 擧霑洪私。

北郊祭文曰:

水旱之事, 山川所司。 苟有愆伏, 靡神不祈。 嗟予不穀, 叨作君師。 夙夜兢惕, 求天之天。 乃於比年, 旱荒相連。 賑恤之費, 公私蕩然。 春農告暵, 徂夏我瘨。 賴神膏澤, 庶望有秋。 如何今者, 又瘁田疇? 禾稼抽華, 未觀其銍。 豆菽垂莢, 未穎其實。 秭稗之患, 蒸黎焉依? 靜思咎徵, 闕政在台。 民物何辜? 倉怳責躬。 人情神鑑, 感應交通。 洽施其澍, 永底阜豐。


육전 수찬시 삭제 증보 사항을 아뢰도록 하다[편집]

○傳旨于《六典》修撰色: “今《六典》修撰時, 各年受敎內削除事、更改事、增補事, 每典各別啓聞施行。”


김망·김기관 등을 귀양보내다[편집]

○傳旨于刑曹: “河陽囚毆殺金亡、金記官、許蘇, 減一等, 杖一百, 流三千里。”


경기감사가 기근 대비책에 대해 아뢰다[편집]

○京畿監司啓: “今年失農, 民間救荒之物, 須專委預備, 可免飢饉。 救荒預備及秋耕秋收間, 除姦盜、鬪毆及逃亡奴婢現捉外雜訟, 一皆停寢。” 命依所啓, 幷他道行移。


사헌부에서 문무관 3품 이상 음직자손에 대한 단죄법을 아뢰다[편집]

○司憲府啓: “文武官及三品以上有蔭子孫, 犯十惡、奸盜、非法殺人、枉法受贓及行私外笞杖, 依今年正月十六日受敎, 竝移送義禁府施行。 然其中前銜東班參外及時散西班參外與有蔭子孫所犯推考後, 除啓聞, 須卽移送義禁府科斷。 其本系常人者, 請依前例, 笞罪則直斷, 杖罪則移送刑曹論決, 若工商賤隷, 雖參上, 亦依前例, 笞杖直斷。” 從之。


매를 기르는 구지선의 유형을 면제케 하다[편집]

○刑曹據黃海道監司關啓: “鷹人仇之善, 行移推考, 實是獨子。” 命除流三千里, 於所居官, 徒三年定役。 此人前以詐傳王旨罪, 命減一等。


알잉리 이도을적이 토산물을 바치다[편집]

○(斡孕里)〔斡朶里〕千戶李都乙赤來獻土宜, 回賜緜布十匹, 又賜衣服、笠靴。


7月 14日[편집]

망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○壬辰/上親傳望祭香祝。


대제학 변계량에게 술을 내리다[편집]

○遣內臣, 賜大提學卞季良燒酒。


공상하는 물산을 줄이게 하다[편집]

○命減省各殿供上物膳。


내부의 제물을 도적질한 종 덕종을 처벌하다[편집]

○傳旨于刑曹: “盜內府財物內資寺奴德中, 減二等, 杖一百, 徒三年, 刺字。”


7月 15日[편집]

비가 오다[편집]

○癸巳/雨。


7月 16日[편집]

비가 오다[편집]

○甲午/雨。


평안도 감사 성달생·강원도 감사 이명덕 등을 파직하다[편집]

○義禁府啓: “黃海、平安、江原三道監司不能奉行敎旨, 使道內人民多至餓莩。 均是近民之職, 而守令則論罪, 監司則不坐, 實爲未便。” 命平安道監司成達生、經歷金艮, 江原道監司李明德、經歷高若海等幷罷職, 以私馬上京。 黃海道勿論, 以其飢民數少也。


황희·김자지에게 관직을 제수하다[편집]

○以黃喜爲江原道都觀察使, 金自知平安道都觀察使。


경상도 거제의 바닷물이 붉어져 제사를 지내다[편집]

○慶尙道巨濟海水黃赤, 魚蛤多死, 遣使行解怪祭。


군무상 말을 잘못 관리한 자는 논죄토록 하다[편집]

○兵曹啓: “軍務之重, 莫急於馬。 今京外軍士之馬, 因無考察之法, 擅自換易, 每於點考時, 或借馬, 或以不實馬, 甚爲未便。 請馬不實者, 定限改以實馬, 隨卽烙印附籍, 其借馬及不告官易換者, 依律論罪, 移定他役。” 從之。


7月 17日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙未/御經筵。


내수를 보내 양녕에게 술을 내리다[편집]

○遣內竪, 賜讓寧酒饌。


전 찬성 맹사성에게 약을 내리다[편집]

○前贊成孟思誠發背, 遣醫賜藥。


대마도 좌위 문대랑이 토산물을 바치다[편집]

○對馬島左衛門大郞使人獻土物, 丹木一千觔, 回賜正布二百二十匹。


7月 18日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙申/御經筵。


7月 19日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁酉/御經筵。


신상·송거신 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以申商爲禮曹判書, 宋居信崇政礪山君, 徐選吏曹參判, 成揜刑曹參(刑)〔判〕, 尹淮右軍同知摠制。


태백성이 나타나다[편집]

○太白晝見。


박안신·권맹손·신정리 등의 직첩을 돌려주다[편집]

○命還給朴安臣、權孟孫、申丁理、宋儲、辛繼參等職牒。


7月 20日[편집]

경연에 나가다[편집]

○戊戌/御經筵。


수령이 세번이나 중등이면 파직하는 폐단에 대해 시정토록 하다[편집]

○吏曹啓: “往者, 守令三中則罷。 因此, 監司慮其數遞迎送之弊, 堪爲中等者, 或陞爲上等。 今敎旨: ‘中等守令, 亦待滿五考, 三中仍舊資, 又待滿五考, 依上項施行。 待實仕滿六十箇月, 以其資拜京官。’ 乞自今守令褒貶, 依前將七事商確, 其用心撫字, 興利除害, 惠及於民者, 上等; 才德雖無可稱, 僅守其職, 無弊於民者, 中等; 庸劣不勝任者及雖有才能, 專事建立, 弊及於民者, 下等。” 從之。


강원도 고을에서 각 관사에 바치는 곡물을 감면케 하다[편집]

○命蠲江原道各官壬寅年以上各司納貢物, 因其道監司啓也。


특지로 인한 서반 관직 5품자도 동반의 예에 따라 사은하도록 하다[편집]

○傳旨: “今後以特旨, 西班受職人, 雖五品, 依東班例謝恩, 以爲恒式。”


향포의 병선을 연곡포에 정박케 하다[편집]

○江原道監司啓: “道內香浦兵船, 請移泊于連谷浦。” 從之。


병조에서 경기도내 각 목장의 말은 각 고을에 분산 양육할 것을 아뢰다[편집]

○兵曹據京畿監司關啓: “道內各牧場馬匹, 冬節分養各官元數三百八十二匹料豆, 多至一千六百餘石, 大明串入放牛五十餘頭料豆, 亦一百六十餘石, 所費不貲。 請令秋等點馬別監肥瘦點考, 只將瘦弱不堪雨雪馬匹, 依前例分養各官, 其餘竝於場內仍放, 其牛亦依此例。” 從之。


임강 현감 이명의를 파직시키다[편집]

○刑曹啓: “臨江縣監李明義減給賑濟米豆及醬, 致民飢死浮朣, 律應杖一百, 刺字。” 命除刺字, 杖六十, 還仕。


술을 쓰다[편집]

○始用酒。


7月 21日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己亥/御經筵。


평안도 삼화현 박독동이 벼락 맞다[편집]

○震平安道三和縣人朴禿同及狗兒。


지평현에 우박이 오다[편집]

○砥平縣雨雹傷禾。


7月 22日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚子/御經筵。


총제 윤회에게 경사를 강론케 하다[편집]

○召入摠制尹淮, 講論經史。


강동의 진제장을 잘못 관리한 감고 고귀승을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “祥原住年十二歲男兒到江東賑濟場, 因飢未能行步, 監考高貴承不許留救療, 騎牛傳送他賑濟場。 請以制書有違律, 杖一百論罪。” 從之。


7月 23日[편집]

경연에 나가다[편집]

○辛丑/御經筵。


임금의 병환으로 백관이 천추하례를 하다[편집]

○上未寧, 百官以吉服, 行千秋賀禮。


7月 24日[편집]

경연에 나가다[편집]

○壬寅/御經筵。


평안도에서 거짓으로 전지와 족친이 없다하여 환상받은 자의 환수를 건의하다[편집]

○戶曹據平安道監司關啓: “道內各官人民, 有土田有族親者, 應受還上, 而欲其避償, 妄稱無土田族親, 濫受賑濟者頗多。 乞其濫受賑濟之穀, 竝以還上改錄, 秋成還收。” 命曾已受用, 其勿還收。


검은 기장의 종자를 전국에 보급케 하다[편집]

○黃海道監司啓: “瓮津縣船軍李哲之田有黍一稃二米, 問其所由來, 答云: ‘曾於辛丑年菜田中, 生一箇黍養之, 發穗而實, 一稃二米。 異之取種, 連年種之, 至今年種於小田。’ 今將二十穗上進。” 命戶曹, 令其官將倉米換送, 種之籍田。 由是秬黍之種, 流布國中。


7月 25日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸卯/視事。


맹종에 연좌된 박포의 자손을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “孟宗緣坐人及朴苞子孫奴婢家財, 請依律施行。” 命依所啓, 其緣坐人內男子, 自願安置, 婦人勿論。


형조에서 이방간의 노비를 본궁에 소속토록 건의하다[편집]

○刑曹啓: “孟宗及芳幹妾子息使喚奴婢內, 自芳幹傳來奴婢, 竝屬本宮。” 命家財及壬寅年定數奴婢, 勿論。


백성을 굶주리게 한 우봉 형령 박흥거를 파면하다[편집]

○牛峯縣令朴興居不能賑濟, 使民飢餓浮腫, 命杖六十, 罷職。


이방간의 딸과 맹종의 자식에게 한전을 주게 하다[편집]

○傳旨: “芳幹未嫁女子及妾子息與孟宗妻子息等, 給閑田, 使之資生。”


경기도에 조상 묘소가 있는 문무관의 배소일를 3일로 하다[편집]

○吏曹啓: “文武官於京畿拜掃者, 許留三日。” 從之。


봉산 호장을 죽게한 지안악군사 정종성에 대해 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “知安岳郡事鄭宗誠杖本鄕鳳山戶長得祥致死, 律應絞。” 命減二等, 杖一百, 徒三年, 徵埋葬銀一十兩, 給付得祥家。


병조에서 갑사 선발의 폐단에 대해 건의하다[편집]

○兵曹啓: “甲士試取之法, 擇當身及家産有實人充差, 已有定制, 然取才時, 但考保擧單子取之, 故家産不實者, 容或有之。 請今後甲士有闕, 充補取才時, 京中則各其所居部納保擧及年甲、四祖單子, 詳覈家産實不實, 傳報漢城府, 漢城府更加磨勘, 移文本曹, 方許試取, 外方則守令依京中例, 報其道監司、節制使, 監司、節制使一同試才, 分其等第錄名, 送于本曹, 覆試敍用。 其家産不實人保擧者及不用心覈實京外官吏, 移文憲司論罪。” 從之。


대언이 계사할 경우 사관이 따라 들어오게 하다[편집]

○傳旨: “代言入內啓事時, 史官亦隨入。” 先是, 代言朝啓後及無時啓事, 常在政廳門內出納, 當直史官隨之, 靡事不記, 知申事趙瑞老惡史官隨入, 令閽寺阻當不得入。 同知春秋尹淮非瑞老所爲啓之, 於是, 敎瑞老曰: “毋禁史官隨入。”


7月 26日[편집]

정사를 보다[편집]

○甲辰/視事, 御經筵。


순혜 옹주에게 부의를 내리다[편집]

○賜賻順惠翁主張氏紙八十卷、米豆二十石。


경기좌도 수군 부만호를 정포 수군 부만호로 고치다[편집]

○兵曹啓: “京畿左道水軍副萬戶, 改稱井浦水軍副萬戶, 右道水軍副萬戶, 改稱喬桐水軍副萬戶。” 從之。


7月 27日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙巳/御經筵。


7月 28日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙午/視事, 御經筵。


호조에서 함길도의 흉년 구제물품 준비에 대해 아뢰다[편집]

○戶曹據咸吉道監司關啓: “本道失農, 請除今秋等採金, 專委秋耕, 且備救荒之物。” 從之。


7月 29日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁未/御經筵。


호조에서 수령이 답험에 적중치 못한자를 처벌토록 아뢰다[편집]

○戶曹據敬差官手本啓: “守令踏驗失中者, 旣嚴論罪之法, 還上不肯用心收納及救荒之物不爲趁節預備者, 科罪之法不嚴。 請三品以上啓聞, 四品以下直斷。” 從之。


7月 30日[편집]

평안도 도절제사가 중국 사신의 용봉참 유숙사실을 보고하다[편집]

○戊申/平安道都節制使崔閏德馳報: “使臣少監海壽、禮部郞中陳敬率頭目二十, 櫃子四十餘出來, 今七月二十七日至龍鳳站宿。” 卽命判漢城權軫爲遠接使, 齎宣醞行。


삭제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳朔祭香祝。


예조에서 사신 영접의 사목에 대해 건의하다[편집]

○禮曹啓今使臣迎接時事目: “一, 宴享除用樂。 一, 除山臺儺禮, 只結彩。 一, 迎命詔書則朝服, 勑書則吉服, 私禮以白衣、烏角帶。”


예문관에서 문신의 과거 차례와 성명을 아뢰다[편집]

○藝文館啓: “今癸卯年春等賦詩文臣科次姓名。”


五年 八月[편집]

8月 1日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己酉朔/御經筵。


보사제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳風雲雷雨報祀祭香祝。


통사 김언용 등이 북경에서 돌아와 달달 정복차 말 1만필 빌린다는 내용을 아뢰다[편집]

○通事金彦容等三人, 回自京師啓云: “使臣之來, 爲世子封崇事, 且求馬一萬匹, 將以征達達也。 皇帝今夏四五月未寧, 六月望後平復, 然視事則太子監之。” 各賜衣一襲。


좌·우 의정과 권홍·김여지·조말생·이종선을 제조로 삼다[편집]

○上召三議政、六曹, 議迎命時着何服: “無文鴉靑段子與羅衣若何?” 僉曰: “上敎當矣。” 又問: “請馬何以應之?” 僉曰: “不得已而應命, 則草枯前送一二運可也。” 卽置官馬色, 以左右議政及領敦寧權弘、參贊金汝知、兵曹判書趙末生、仁壽府尹李種善爲提調。


이담·원민생이 선온을 받들고 가다[편집]

○平壤宣慰使知敦寧李湛、安州宣慰使右軍摠制元閔生奉宣醞行。


주문사 최운에게 요동 동태의에게 증여할 마포를 주어 보내다[편집]

○傳旨: “遼東童太醫處贈與麻布二十四匹, 授奏聞使崔雲以送。”


최운에게 의복을 하사하다[편집]

○賜崔雲衣一襲。


8月 2日[편집]

병조 판서 조말생이 중국측이 요구한 말 1만필을 5천필로 줄이도록 건의하다[편집]

○庚戌/視事。 諸宰執皆出, 吏曹判書許稠、兵曹判書趙末生仍留。 稠進曰: “楊木塔兀人面獸心, 驍勇無比, 一有激怒, 制之甚難。 況我國家饑饉相仍, 倉庫虛竭, 脫有不虞, 將何以哉? 臣愚以爲, 爲今之計, 姑停奏報搬來之事, 使羈縻而已可也。 雖不奏聞, 無失於我。” 上曰: “不然。 今此奏聞不可緩也。” 稠又曰: “中國去年求馬一萬匹, 今又求一萬匹, 本國之馬比舊爲減, 又未强壯。 往時士大夫家有馬, 不下數匹, 庶民皆有實馬, 今士人之家不過一匹, 亦皆疲弱, 況庶民乎? 軍政莫急於馬, 而擇實馬二萬匹以獻, 則是減二萬騎兵也。 此臣所以中夜不寢而憂慮者也。 我太祖在高皇帝朝, 無獻馬三四千之時, 臣以爲奏請減半, 只進五千匹爲便。 不得已而畢獻, 則待來年而獻可也。 今皇帝凡所施爲, 多非有道之事。 北狄大亂, 征戰不已, 則以我國褊少, 其能應無已之求乎? 萬有天命已去, 此輩得志, 則不可終守臣節, 繼是必以此數徵之不已。 臣愚以爲, 今不奏減, 則萬世之患也。” 末生亦以此意啓之。 旣出, 上與六代言議之, 皆曰: “許稠之言可謂深慮遠計也。 且前者進馬之時, 義州疲困, 今又饑饉, 料豆渴乏, 平安一道受弊不淺。 然殿下卽位未久, 皇帝寵恩已極, 不可不從。”


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


주자소 통감속편을 문신에게 나누어 주다[편집]

○鑄字所進所印《通鑑續編》, 分賜文臣。


전농시의 녹관을 확보하여 증원토록 하다[편집]

○吏曹啓: “以濟用監事務極煩, 各司奴婢身貢收支, 已令務閑典農寺掌之。 然典農祿官數少, 請革三軍司直各一, 以其祿俸, 增置少尹、注簿、直長各一。” 從之。


거제현의 전세에 대해 면제 연수를 정하다[편집]

○戶曹啓: “巨濟縣新徙人田稅, 請依《六典》初年全免, 次年半收, 三年以後全收。” 命: “占熟田者, 初年全免, 次年減半, 其後全收; 占新墾者, 初年次年全免, 又次年減半, 其後始全收。”


평안도 감사가 여연군 목책 노역을 줄일 수 있는 보완책에 대해 건의하다[편집]

○平安道監司啓: “閭延郡人前副司正金龍乙等三十六名陳訴云: ‘今兵曹受敎, 新定城基, 其內無水, 且將數少民戶, 新舊兩城, 難以守禦。 乞除新城木柵之役, 退築舊城一面, 使之廣闊, 可聚衆保守, 且免設柵之勞。’” 命如邑人所願。


수령·교수·역승·도승 등의 관원에 대해 부임을 엄격하게 하여 법식화하다[편집]

○吏曹啓: “守令、敎授、驛丞、渡丞、鹽場等官除拜後, 多般托故, 不肯赴任。 旣得辭免, 反以其職銜, 仍受差任, 有同實職, 官爵之濫, 莫甚於此。 乞自今大小員人未赴任見罷者, 其職牒竝令還收, 京官各司亦依此例, 以爲恒式。” 從之。


8月 3日[편집]

양목탑올 등이 본국 변경에 옮겨온 사실에 관한 북경에 보내는 주본문[편집]

○辛亥/判司譯院事崔雲齎奏本赴京。 其奏曰:

議政府狀啓: “永樂二十一年四月二十五日, 據咸吉道兵馬都節制使何敬復呈, 送到建州左衛指揮使童猛哥帖木兒關本使關文二紙, 一件: ‘本職於永樂二十年四月內赴京, 根駕回到北京, 九月內奉天門奏: 「有達達常川往來, 攪擾邊境, 去處住坐, 不得奉欽依準他。 著他自在好原久去處, 住坐打圍牧放。」 本職等於永樂二十一年三月十五日起程, 前來阿木河等處。’ 一件: ‘本職査勘得男婦大小六千五十名口, 接濟口糧。’ 得此具啓間〔聞〕, 本年六月二十四日, 又據本司呈送到童猛哥帖木兒關本使關爲糧料事: ‘於本年六月初二日, 除在路落後軍馬外, 先領百姓五百二十三戶, 已到於在先住址去處住坐, 接濟糧料便益。’ 得此。 本年七月二十七日, 又據本使呈, 該猛哥帖木兒差來告糧千戶愁虛言說: ‘遼東開陽衛女眞千戶楊木塔兀連家小、軍丁、男婦共五百餘名, 亦於本年六月十九日前來, 與猛哥帖木兒一處(往)〔住〕坐。’ 呈乞照詳。 得此具啓。” 據此, 臣參詳, 猛哥帖木兒雖稱欽依事理, 又帶楊木塔兀等軍丁男婦, 搬移前來本國邊境, 理宜奏達。


중국사람 남삼 등에게 의복을 내리다[편집]

○賜唐人 藍三等四名衣服、笠靴, 幷付崔雲, 解送遼東。


8月 4日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬子/視事, 御經筵。


경기·경상·전라 등지의 감사에게 칠목의 열매 체송을 전지하다[편집]

○內傳于京畿、忠淸、慶尙、全羅、江原、黃海、咸吉道監司: “漆木實連穗摘取, 無弊傳遞上送。” 蓋欲取油, 以資乙夜之覽, 其油無烟氣光明故也。


중국에 보낼 말을 도별로 정하다[편집]

○分定朝廷易換馬, 京中二千五十匹、留後司二百五十匹、京畿六百五十匹、慶尙道二千二百匹、全羅道一千三百五十匹、忠淸道一千二百匹、江原道八百匹、黃海道八百匹、咸吉道五百匹、平安道六百匹、共計一萬四百匹。 自願納馬者亦許之, 倣辛丑年例也。


8月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸丑/視事, 御經筵。


형조에서 노비 판결에 관한 조목을 아뢰다[편집]

○刑曹啓奴婢決折條畫:

一, 丁酉九月初一日以後, 他人奴婢請托同訟, 僥倖得決, 而反相爭功者, 其戶口及官文憑考, 尋其祖派, 果有所得奴婢, 不合使喚者, 還取屬公, 隨卽移文憲府, 論罪附過。 一, 丁酉九月初一日以前未告狀事, 僥倖主掌官聽理, 冒稱有前決, 亂雜呈訴, 斷訟無日。 得決雖在限前, 其奴婢他人仍舊使用, 而限前不告, 仍據執者, 勿許受理。 一, 奴婢文書僞造, 雖在赦前, 而赦後仍持此僞券, 强辨瞞官者, 依誤決官吏例, 勿論赦前論罪。 一, 僧人等不畏法令, 法孫奴婢, 隱漏使用者, 間或有之。 依公處奴婢例, 許諸人陳告。

從之。


8月 6日[편집]

전 강화 도호부사 조유중에게 부의를 내리다[편집]

○甲寅/賜前江華都護府使趙惟中賻紙六十卷。


전 주부 섭공분에게 미두를 내리다[편집]

○命賜赴京物故前注簿葉孔賁家米豆十石、紙七十卷。


8月 7日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙卯/視事, 御經筵。


보사제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳社稷、宗廟祈雨報祀祭香祝。


황주 선위사 남휘가 선온을 받들고 떠나다[편집]

○黃州宣慰使宜山君南暉奉宣醞發行。


권진·이숙묘에게 관직을 제수하다[편집]

○以判漢城府事權軫、摠制李叔畝爲館伴使。


회양부에 서리가 내리다[편집]

○淮陽府隕霜, 大小豆蕎麥枯。


8月 8日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙辰/視事, 御經筵。


기우제와 보사에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳老人星、文宣王釋奠、雩祀、報祀祭香祝。


선온을 관마색 제조에게 내리다[편집]

○遣知申事趙瑞老, 賜宣醞于官馬色提調。


전 평안도 감사 성달생 등을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “前平安道監司成達生、經歷金艮擅發道內賑濟還上雜穀十三萬五千五百石, 請按律科罪。” 命自願付處。


8月 9日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁巳/視事, 御經筵。


사직제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳社稷祭香祝。


천추사 최부 등이 북경에서 돌아오다[편집]

○千秋使崔府、謝恩使朴從愚、副使崔沄回自京師。


통감속편 인쇄한 주자소의 중 서원·재랑 등에게 포상하다[편집]

○印《通鑑續編》鑄字所僧人、書員、齋郞等, 命摠給緜布七十四匹、正布五十二匹以賞之。


예조에서 도부 외의 나장은 차년을 제한 근무일수로 관직에서 떠나게 할 것을 건의하다[편집]

○禮曹據兵曹關啓: “請螺匠都府外去官, 依皂隷守公例, 除差年, 以仕多者去官。” 從之。


가평역의 일수 정현에게 옷을 포상하다[편집]

○遠接使權軫遣喜平驛日守鄭玄以書啓曰:

今月初六日, 陪使臣回到喜平館, 陳郞中與臣, 詳言所齎勑命、賞賜等物, 因言: “爲易換馬點檢, 御史三員、內史三員已到遼東候待, 馬若不實, 必見退還, 徒有往返之弊。” 且使臣行次內, 曉解本國及達達、女眞、日本語者多隨來。

賜鄭玄衣二領, 賞其來速也。


8月 10日[편집]

경연에 나가다[편집]

○戊午/御經筵。


8月 11日[편집]

서리가 내리다[편집]

○己未/隕霜。 御經筵。


봉상 시윤 정여를 보내 사신의 예에 묻게 하다[편집]

○遣奉常寺尹鄭旅, 問禮于使臣。


8月 12日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚申/視事, 御經筵。


유후사 선위사 이백강이 선온을 받들고 떠나다[편집]

○留後司宣慰使李伯剛奉宣醞發行。


8月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛酉/視事, 御經筵。


추석제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳厚陵、齊陵、穆淸殿秋夕祭香祝。


평안도 감사가 사신 해수가 청한 물품을 보고하다[편집]

○平安道監司以書啓:

使臣海壽囑臣小絹六十匹, 欲換人蔘、安息香, 又求大箭、小三刀子、長刀子。 陳敬贈臣與首領官各生絹一匹、朱紅四兩, 仍請毛坐子、胡床、石燈盞、銅盥盆、銅茶鑵、鹿皮、貂鼠皮、小三刀子。

命考前例, 毋多贈。


동팔참의 들풀을 못태우게 평안도 감사에게 전지하다[편집]

○傳旨于平安道監司, 禁燒東八站路邊郊草, 爲將進易換馬也。


8月 14日[편집]

망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○壬戌/親傳望祭香祝。


사신이 돌아갈 때까지 경연을 중지하다[편집]

○命經筵官曰: “限使臣回還停講。”


문례관 정여가 복명하다[편집]

○問禮官鄭旅來復命曰: “臣問: ‘迎勑時服色何如?’ 使臣云: ‘太祖所定舊禮在, 雖國喪, 封世子重恩, 當用吉禮。’ 臣答云: ‘殿下已知, 然敬謹之至, 遣臣問禮。’ 使臣曰: ‘是。’”


호조에서 중국에 보낼 말에게 공급할 콩을 의주로 운반토록 아뢰다[편집]

○戶曹據平安道監司關啓: “今朝廷易換馬一萬匹路次及留義州時與東八站喂養料豆, 將所經路邊各官及義州倉庫所儲計之, 所支不敷。 請將近站各官陳豆一萬一千石, 輸於各站及義州支給。” 從之。


8月 16日[편집]

우의정 정탁 등을 보내 사신을 맞게 하다[편집]

○甲子/遣右議政鄭擢、禮曹判書申商于碧蹄驛, 迎慰使臣, 且命皇親任添年、崔得霏, 迎見使臣于碧蹄驛。


8月 17日[편집]

임금이 육대언 내경연청을 불러 정사보다[편집]

○乙丑/上引六代言于內經筵廳, 視事。


겸 지형조사 유계문·조관 정랑 김유공을 파직하다[편집]

○命罷兼知刑曹事柳季聞、都官正郞金有恭。 初, 趙叙、趙秩等陳告補充軍漏落者爲奴婢。 叙、秩不是曾使喚本主, 而所訟不實, 季聞、有恭以行首房掌, 違敎決給, 憲府劾罷之。


병조에서 각도에 유리자로 인해 군대가 감축되는 폐단에 대해 건의하다[편집]

○兵曹啓: “無恒産者彼此相移, 戶口耗損。 戶籍成置後, 其逃亡者, 家長與許接人及不告官里正長、考察陵夷守令論罪之法, 載在六典。 近因歲歉, 各道人物數多流移, 軍額日減, 其弊不小。 其流移人推刷之目, 條列于後。

一, 各道流移人物, 令許接戶主及其里正長, 限來十月晦日現告。 所居官若容隱不告者、不用心推考守令, 依六典施行。

一, 謀避之徒, 雖被現告, 以後日更逃之計, 變易名實, 推劾實難。 京中漢城府、外方觀察使, 各色逃亡人, 備細推考, 原居州名、里號、姓名、年歲、容貌、前後逃亡年月, 具錄置簿, 互相移文, 憑考閱實, 其中有與文案違錯者, 戶首囚禁, 從實現推。

一, 各道流移人物, 已現捉者, 悉令還本, 其中失農尤甚, 未卽還本江原、黃海、平安道人物, 原居州名、里號、姓名、年歲、前役及新到接處保受人姓名, 開具置簿, 以杜更逃之計, 自願還本者從願。 若鄕津驛吏、公私賤口, 囚其魁首人, 知會元居官及本主, 親到領受還本。 京畿移來鄕津驛吏, 於新到處仍定役。 各司奴婢, 隨母從子、男婚女嫁者, 時居處安接, 私處奴婢去留, 從本主之願, 定限內自現者, 勿幷論罪。

一, 謀避之徒, 於無人之境及豪强之家隱接非無。 令各官守令與各浦萬戶窮推。

一, 容隱家長及不用心推考守令內, 通政以下, 敬差官直斷, 嘉善以上則啓聞科罪。”

從之。


8月 18日[편집]

왕의 적자 이향으로 세자 삼는 것을 윤허한다는 중국 황제의 칙서문[편집]

○丙寅/使臣內官海壽、郞中陳敬至, 上率世子以下文武百官, 出慕華樓, 吉服迎勑, 至昌德宮仁政殿, 行禮如儀。 其勑書曰:

皇帝勑諭朝鮮國王李。 得奏, 國人請立王之嫡子珦爲世子, 今特允所請, 以珦爲朝鮮國王世子。 王尙敎以孝悌忠信, 俾進於德義, 以副國人之所望。 玆遣少監海壽、禮部郞中陳敬, 齎勑諭王, 王其體朕至懷, 故諭。

皇帝勑諭朝鮮國王李。 前者征勦殘胡, 王獻馬萬匹, 以資國用, 朕甚嘉悅。 今特遣少監海壽, 賜以銀兩、綵幣, 王其體朕至懷, 故諭。 銀一千兩、紵絲一百五十匹、織金二十匹、暗細花三十匹、素一百匹、線羅一百五十匹、織金十匹、素一百四十匹、熟素絹四百匹。

皇帝勑諭朝鮮國王李。 今遣少監海壽, 齎勑諭王, 王卽選取馬一萬匹來進, 以資國用。 幷以銀兩、綵幣賜王, 王其體朕至懷, 故諭。 銀一千兩、紵絲一百五十匹、織金二十匹、暗細花三十匹、素一百匹、線羅一百五十匹、織金十匹、素一百四十匹、熟素絹四百匹。

受命禮畢, 上還服白衣, 陞殿行私禮, 進曰: “賞賜旣多, 又準請封世子奏, 臣不勝感激。” 海壽曰: “歲辛丑, 殿下至誠獻馬, 故今特賞賜。 前奏請封世子, 尋有國恤, 帝以吉凶不可竝行, 未卽準請。” 上曰: “受命難必, 今特荷重恩, 一國感喜。” 陳敬曰: “殿下之言是。” 上又曰: “西北近罹水旱, 甚爲凋耗。 路上必有闕事, 爲是憂慮耳。” 海壽曰: “支待不減於昔。 且屢遣王親送旨酒, 感受, 無恙到國。”


세자·백관·사신과 함께 다례를 행하다[편집]

○世子與分司百官詣太平館, 見使臣行再拜禮畢退。 兩使臣下庭, 執世子之手贊美, 携手而上, 與坐行茶禮。


임금이 태평관에 행차하여 하마연을 베풀다[편집]

○上幸太平館設下馬宴, 不用樂。 海壽傳宣諭聖旨, 老王時使喚宦者三五十人來進。


8月 19日[편집]

지신사 조서로가 사신을 문안하고 정부 육조에서 윤번으로 문안하다[편집]

○丁卯/命知申事趙瑞老, 問安于使臣, 仍贈兩使各鞍馬笠靴、衣一襲、交床, 頭目官陳壽等二十四人各鞍馬、笠靴、衣一襲。 從此至回還, 代言及政府、六曹逐日輪次問安, 例也。


명나라 사신 해수가 가지고온 사물을 무역하다[편집]

○海壽與元閔生言曰: “予之所齎私物, 一兩日內畢貿易。”


세 의정에게 비단을 하사하다[편집]

○賜三議政羅絹各一匹, 六曹判書、參判與大司憲、六代言及元閔生各羅一匹。


화자 30인을 각도에서 뽑다[편집]

○命趙瑞老、元閔生等告海壽曰: “父王時宦者年皆老矣。 其中少者, 亦皆愚惑, 不可使也。” 壽曰: “予已傳宣諭聖旨矣, 是事專在殿下也。” 於是, 採火者三十人于各道。


임금이 태평관에 행차하여 익일연을 베풀다[편집]

○上率世子及百官, 幸太平館, 設翼日宴。 陳敬送宴卓大肉于知申事趙瑞老第。


사신 해수가 후지의 교환을 청하다[편집]

○海壽出小絹四百二十匹, 欲換厚紙, 陽言私物, 實朝廷所索也。 禮曹啓: “使臣欲換厚紙, 請京中及各道, 以陳米豆貿易。” 從之。


8月 20日[편집]

사신에게 내선을 하사하다[편집]

○戊辰/遣內史金龍奇, 贈內膳于兩使臣, 海壽請乾銀口魚與文魚。


사신이 청구하는 물품을 즉시 공급케 하다[편집]

○使臣贈館伴權軫、李叔畝各生絹二匹。 傳旨: “使臣求請之物, 勿遲留, 隨卽造給。 其買賣, 亦須督畢。”


왕세자가 사신에게 접대하는 위로연의 예를 정하다[편집]

○禮曹啓王世子慰宴使臣禮:

一, 王世子就使臣前行禮後, 仍行茶禮訖, 坐西壁。 一, 書筵官二人在王世子座後侍衛。 一, 賓客及館伴、宰樞行酒於使臣前, 酬酢如常儀, 但無請酒禮。 王世子前跪進, 王世子跪受。


임금이 관마색에서 뽑은 중국에 보낼 말을 보다[편집]

○上親監官馬色所選易換馬。


통사 김을현으로 하여금 초운으로 잡색마 7백필을 맡아 요동으로 가게 하다[편집]

○差通事金乙玄管押初運雜色馬七百匹赴遼東。 其咨曰: 永樂二十一年八月十八日, 欽差少監海壽齎捧到勑諭節該: “王卽選取馬一萬匹來進, 以資國用。” 欽此。 當職與一國臣民儘力措辦, 分運差官陸續解送。 卽自時漸寒冱, 儻若停留, 草料接應不敷, 恐致瘦損不便。 如將見解馬匹, 隨到隨收, 照依各運咨內數目, 隨卽轉達相應。


8月 21日[편집]

임금이 경연청에 나가 정사를 보다[편집]

○己巳/上御經筵廳, 召代言等視事。


명나라 사신 해수가 유청단자 등을 청하다[편집]

○海壽進柳靑段子二匹、草綠段子一匹、生小絹三匹于大殿; 藍段子草綠段子ㆍ朱黃段子各一匹、紫綃三匹于中宮; 藍段子ㆍ草綠段子各一匹、生綃三匹于東宮。


강원도내 실농한 향교 생도들을 방학케 하다[편집]

○禮曹據江原道監司關啓: “道內失農各官鄕校生徒放學。” 從之。


사신이 청구한 물품을 각도에 전하여 준비케 하다[편집]

○傳旨于各道: “使臣求請物膳, 豐潔備辦來進。 全羅道海菜、乾銀口魚、乾松茸, 慶尙道、咸吉道海菜、乾連魚、乾銀口魚、乾松茸、乾文魚, 留後司及京畿、忠淸道乾松茸, 江原道海菜、乾連魚、乾松茸、乾文魚。”


부엉이가 돈화문에서 울다[편집]

○夜, 鵂鶹鳴敦化門樑上。


백성을 굶주리게한 지창성군사 조진수를 처벌하다[편집]

○義禁府啓: “知昌城郡事趙進修不能賑濟, 以致民飢浮。” 命杖六十, 還仕。


관마색에게 술을 내리다[편집]

○遣摠制田興, 賜官馬色酒二十甁。


8月 22日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚午/視事。


명나라 사신에게 내선을 주다[편집]

○遣金龍奇, 贈內膳于兩使臣。


사신 진경이 아청직금단자 등을 동궁에게 보내오다[편집]

○陳敬以鴉靑織金段子一匹、貼扇一畫、手巾二, 贈送東宮。


세자가 태평관에서 사신과 연회하다[편집]

○世子詣太平館, 宴使臣。 世子年纔十歲, 姿相玉裕, 揖讓步趨, 無不中禮, 使臣贊美不已。 宴罷, 海壽抱持出中門, 欲觀坐馬, 令進馬於前, 世子以禮固辭, 海壽强之, 世子乃上馬。


8月 23日[편집]

사신에게 송이·연어알젖을 증정하다[편집]

○辛未/遣金龍奇, 贈松茸一榼、連魚卵醢一缸于使臣。


사신 진경이 지신사 조서로 등에게 홍단 등을 증정하다[편집]

○陳敬贈知申事趙瑞老紅段一匹、小絹一匹, 摠制元閔生藍段一匹、小絹一匹。 二人受而啓之, 命下濟用監給回奉。


민무구 딸의 혼가에 대해 언급치 말도록 헌부에 전지하다[편집]

○傳旨于憲府: “無咎、無恤、無疾等女子之婚嫁, 置而勿問。”


사신 해수에게 초구를 증정하다[편집]

○遣元閔生, 別贈海壽貂裘, 海壽受而卽着, 喜形於色曰: “旣受厚慰, 又蒙別惠, 感極難量。”


한성부에서 부상대고들의 금물 매매에 대해 폐단을 건의하다[편집]

○漢城府啓: “富商大賈於赴京使臣行次, 非但苧麻布, 以至禁物, 數多暗寄, 恣行買賣。 及其回還, 貿易之物, 雖有不協, 物主畏其禁令, 不卽告官, 待經赦宥, 公然發告爭訟者有之。 乞上項暗寄挾持, 濫行買賣者, 依私出外境及違禁下海律, 雖經赦宥, 所得買賣之物, 竝皆沒官, 以懲後來。” 從之。


8月 24日[편집]

임금이 사신을 광한루에 청하여 연회 베풀다[편집]

○壬申/上請宴使臣于廣延樓, 各贈鞍馬。


8月 26日[편집]

사신 해수에게 매 등을 증정하다[편집]

○甲戌/遣宦官尹吉, 贈海壽鷹犬各二。


박언충·현귀명·심도원에게 관직을 제수하다[편집]

○以朴彦忠爲慶尙左道兵馬都節制使, 玄貴命左軍摠制, 沈道源戶曹參議, 鄭龜晋刑曹參議, 鄭欽之判司宰監事知刑曹事, 柳博司憲執義。


의정부에서 사신의 위로연을 베풀다[편집]

○議政府詣使臣館, 設慰宴。


판사역원사 임밀에게 말 1천필을 맡아 요동으로 가게 하다[편집]

○差判司譯院事林密, 管押二運馬一千匹赴遼東。


8月 27日[편집]

북경에 보내는 사은 표문와 전문[편집]

○乙亥/上以吉服, 率群臣拜謝恩表箋。 進表使長川府院君李從茂、進箋使府尹李種善等齎擎發行, 各賜衣一襲、笠靴、押馬, 尹仲富亦賜衣一襲及靴。 其表曰:

永樂二十一年八月十八日, 欽差少監海壽、禮部郞中陳敬等官齎奉勑諭到國, 欽蒙聖恩, 以臣嫡子珦爲世子, 又蒙勑賜花銀二千兩、綵幣三百匹、線羅三百匹、熟絹八百匹。 臣與一國臣民不勝感激, 謹奉表稱謝。 伏以使華鼎至, 昭布德音。 睿澤渙施, 祗增感激。 撫躬自慶, 粉骨難酬。 伏念, 臣猥以孱資, 幸逢盛際。 忝膺茅土, 常懷拱北之誠, 圖永箕裘, 敢陳立後之請。 忽降九重之綸命, 下逮三尺之童蒙。 且稀世之洪私, 在一時而駢集。 彩帛爛雲霞之色, 花銀燿日月之光。 喜與愧幷, 榮非望及。 玆蓋伏遇仁敦涵育, 道大包容。 念先父之盡忠, 憐小臣之効職。 遂令弊服, 獲荷殊恩。 臣謹當載寢載興, 思益勤於執壤; 曰康曰壽, 祝恒切於齊天。 謹獻鞍子二面, 鞦轡韂鐙、皮替、汗替、鞍籠、鞭子俱全, 黃白細苧布各五十匹、黑細麻布二百五十匹、細紬三十匹, 黃花席四十張、滿花席ㆍ滿花方席ㆍ滿花簾席ㆍ雜彩花席各二十張、人蔘ㆍ松子各二百觔、五味子五十觔、石燈盞六事、雜色馬五十匹。

箋曰:

位尊貳極, 密裨睿謨。 恩導中宸, 覃霑海徼。 撫躬知感, 銘骨何忘? 伏念, 臣猥將譾材, 端逢熙運。 邈居東表, 叨襲寵於分茅; 顒望北宸, 敢陳請於樹嫡。 何期使華之至, 特承綸命之頒? 聖訓孔昭, 邦本彌鞏。 且賜花銀之燦爛, 仍加綵帛之氤氳。 慶延宗祊, 歡騰臣庶。 玆蓋伏遇英姿玉裕, 偉量淵沖。 心常篤於懷綏, 功益隆於翼亮。 遂令弊服, 荐荷洪私。 臣謹當永作藩於鯷岑, 恒申祝於鶴禁。 謹獻白細苧布五十匹、黑細麻布一百匹、細紬一十匹、人蔘ㆍ松子各一百觔、滿花席ㆍ滿花方席ㆍ雜彩花席各一十張、石燈盞三事、雜色馬六匹。

奏本曰:

永樂二十一年八月十八日, 欽差少監海壽到國, 欽蒙勑諭節該: “王卽選取馬一萬匹來進, 以資國用。” 欽此。 臣敢不欽承? 儘力措辦以進。


밤에 여우가 종묘 담 안에서 울다[편집]

○夜, 狐鳴于宗廟墻內。


사신 진경의 병으로 김맹성을 보내 위로하다[편집]

○陳敬有疾, 上遣左副代言金孟誠問疾, 醫員楊弘遂饋藥。


8月 28日[편집]

육조에서 사신 위로연을 베풀다[편집]

○丙子/六曹慰宴于使臣。


사신에게 내선을 증정하다[편집]

○遣金龍奇, 贈內膳于使臣。


사신 해수가 도자기를 청하다[편집]

○海壽求磁器, 命許之。


8月 29日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁丑/視事。


평안도 감사가 군량 외 다른 지역 금년 전세를 다른 곳에 옮겨 수납케 할 것을 건의하다[편집]

○平安道監司啓: “本道境連上國, 使臣支待, 糜費不小。 近又連歲凶荒, 賑濟之支悉多, 各官倉庫遺在之穀, 不過二十萬石。 今年又致失農, 救荒之備, 不可不慮。 請防禦最緊閭延、江界、理山、碧潼、昌城、義州等官軍糧外, 他餘各官今年田稅, 於留庫數小各官, 次次移納。 且令黃海道各官田稅, 亦於平安道陽德、平壤、祥原等官, 各以附近次次移轉, 收納儲備。” 從之。


구제 물건인 황각을 황해도에서 채취하여 운반토록 하다[편집]

○戶曹據平安道監司關啓: “救荒之物, 莫如黃角。【黃角, 海菜名。】請令所産黃海道各官數多採取, 將本道船隻載來救荒。” 從之。


삭주에 서리가 내려 곡식에 피해 많다고 보고하다[편집]

○平安道監司報: “自今八月初七日, 連五日隕霜于朔州等十二邑, 晩穀損傷。”


평안도내 향교생들에게 방학토록 하다[편집]

○禮曹據平安道監司關啓: “道內失農各官鄕校生徒, 限來年秋成放學。” 從之。


8月 30日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊寅/視事。


삭제를 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳朔祭香祝。


사신 해수에게 장도자를 증정하다[편집]

○贈海壽長刀子三。


五年 九月[편집]

9月 1日[편집]

사신 해수에게 화빈도자 등을 증정하다[편집]

○己卯朔/上遣知申事趙瑞老, 贈火鑌刀子一、狗兒二于海壽。


임금이 태평관에서 사신에게 연회를 베풀다[편집]

○使臣欲於初四日發程, 上率百官幸太平館設宴, 請留二三日, 海壽曰: “殿下至誠勸留, 爲留二日。”


9月 2日[편집]

사신에게 별선을 접대하다[편집]

○庚辰/遣金龍奇, 饋別膳于兩使臣。


대전이 사신 해수에게 흑세마포 등을 증정하다[편집]

○大殿回贈海壽黑細麻布三十匹、細紬六匹、大石燈盞一事。 世子回贈海壽黑細麻布十四匹, 陳敬黑細麻布十匹。


사신이 요청한 벼종자를 주라고 평안도 감사에게 전지하다[편집]

○傳旨于平安道監司: “今使臣海壽求稻種, 擇早稻種十石、晩稻種五石, 預輸于義州, 待使臣回程贈之。”


사신 해수에게 후지를 증정하다[편집]

○贈厚紙二百六十卷于海壽, 卽綃價也。


영돈녕 권홍에게 약을 내리다[편집]

○賜領敦寧權弘內醞及藥。


통사 설내로 하여금 말 1천필을 요동으로 보내게 하다[편집]

○差通事偰耐, 管押三運馬一千匹赴遼東。


9月 3日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛巳/視事。


사신에게 흑세마포 등을 증정하다[편집]

○遣知申事趙瑞老, 贈兩使臣各黑細麻布二十匹、白細苧布二十匹、人蔘三十斤、滿花方席六張、滿花寢席六張、石燈盞一事、冬衣一襲、貂裘、貂冠、耳掩、護膝、靴套, 頭目二十四各苧麻布各二匹、衣一領、毛冠、靴套。


지산사 조서로 등이 사신 진경에게 흑세마포를 주다[편집]

○知申事趙瑞老、摠制元閔生於陳郞中處, 各回奉黑細麻布五匹。


사은사 일동에게 석등잔을 주도록 평안도 감사에게 전지하다[편집]

○傳旨于平安道監司曰: “今進獻石燈盞不稱意, 其道所備石燈盞, 今去謝恩使一同看審, 擇品好者進獻。”


사신 해수가 각지에서 뽑은 화자를 돌려보내라 하다[편집]

○趙瑞老、元閔生以火者十七名見於兩使, 海壽曰: “此輩迷少不用, 遠路帶行, 徒勞而已, 皆率還家。” 閔生曰: “殿下聞命, 卽差人各道求來, (日)王宮宦者不多。” 海壽曰: “我在此館中, 安知殿下宮中之所有? 上知此邦有穎悟火者, 命選將來。 一國之內, 豈無可者?” 閔生曰: “殿下向上至誠, 若有年少穎悟可使者, 安敢不盡見耶?”


9月 4日[편집]

의주 선위사 유사눌이 선온을 받들고 떠나다[편집]

○壬午/義州宣慰使漢城府尹柳思訥奉宣醞發行。


임금이 사신에게 전별연을 베풀다[편집]

○上率世子、百官, 幸太平館, 設餞宴。


조종 성헌의 변경에 대해 이군에 전지하다[편집]

○傳旨于吏曹: “前者依司諫院狀啓, 許四品以上文武官官敎, (暑)〔署〕經臺省後, 方許分授。 今更思之, 祖宗成憲, 更改未便, 其依前例施行。”


9月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸未/視事。


화자 17인을 사신에게 보이니 하오대 등 14인을 거두다[편집]

○命趙瑞老、元閔生, 率火者十七人見使臣, 海壽擇取河吾大等十四人。


선위사 안주 총제 홍부 등이 선온을 받들고 떠나다[편집]

○宣慰使安州摠制洪敷、平壤摠制朴實、黃州知敦寧府事李澄、留後司平壤府院君趙大臨奉宣醞發行。


강원도 감사가 흉년으로 명년 종자와 양식을 대비토록 아뢰다[편집]

○江原道監司啓: “道內去春救荒穀食以十五萬四千五百餘石, 尙未周足, 未免飢饉。 今年則失農尤甚, 而各官倉庫所儲不敷, 可慮。 請今年田稅, 亦依前年例, 除京中上納, 各於州倉收納, 以備明年種子、口糧。 又蕎麥、黍稷, 其糠粃亦可食, 田稅除作米, 竝以穀收納救荒。” 從之。


사신 해수에게 술과 누룩 만드는 방문을 주다[편집]

○與海壽造酒造麴方, 因其請也。


경상도 우도 처치사 이설을 처벌케 하다[편집]

○刑曹啓: “慶尙道右道處置使都鎭撫檢工曹參議李渫遇倭船於樸串, 見一人下陸而隱, 射之不中。 其倭投劍水中來降, 渫卽使人斬之, 妄報云: ‘與賊相戰, 射殺十二級, 斷頭一級。’ 罪律應斬。” 命減等杖八十。


세자가 사신을 전별하는 예에 대해 논의케 하다[편집]

○上議于政府曰: “昔使臣黃儼回時, 世子出餞于碧蹄驛, 今如何? 且世子辭別, 揖乎? 拜乎?” 領議政柳廷顯等曰: “昔者世子旣壯, 往餞碧蹄可也, 今世子弱齡, 未可往也。 郊外拜禮, 亦未可。”


9月 6日[편집]

임금이 모화루에서 사신을 전송하다[편집]

○甲申/上率世子、百官, 出餞使臣于慕華樓, 贈兩使內廐馬各一匹。 宴罷, 送別于門內, 海壽揖辭曰: “上萬萬歲, 殿下千千歲, 子孫千歲。” 命摠制李叔畝伴行, 又命知申事趙瑞老, 同左議政李原、參贊卓愼餞于碧蹄驛。 海壽謂李原等曰: “公等皆讀書宰相, 要勸世子好學。”


사신 진경이 평안도에서 다수의 물건을 청하다[편집]

○陳敬於平安道求請甚多, 至京又贈元閔生、趙瑞老, 以要回奉, 又求婦人襦衣、靴釘等物以歸。


전 서흥 군수 민수산을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “閔壽山守瑞興時, 自盜及贈賄之物, 除赦前計贓二十一貫。 請依律刺字, 杖一百, 流二千里, 已見正贓還官。” 命除刺字, 依律施行。


9月 7日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙酉/視事。


임금이 경연 시강에 대해 명하다[편집]

○命自今經筵同知經筵尹淮、代言一、經筵官一侍講。


임금이 경연에 나아가 《통감강목》 등을 강독케 하다[편집]

○御經筵。 上曰: “予不欲觀諸子百家之書, 唯四書五經、《綱目》、《通鑑》, 循環講讀。”


9月 8日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙戌/御經筵。


강원도·함길도는 대전에 해산물을 올리게 하고 평안도는 면제케 하다[편집]

○禮曹啓: “曾因壬寅年失農, 各道進上, 至今全除。 今禾穀成熟, 請各殿望前望後進上, 依前例上進。” 命江原、咸吉道只於大殿進海産, 平安道則除之。


판사역원사 강방우로 하여금 말 1천필을 요동에 보내게 하다[편집]

○差判司譯院事康邦祐, 管押四運馬一千匹赴遼東。


9月 9日[편집]

첨지사역원사 배온에게 소화자를 거느리고 북경으로 가게 하다[편집]

○丁亥/差僉知司譯院事裵蘊, 管領小火者赴京。 其奏本曰:

永樂二十一年八月十八日, 欽差少監海壽到國, 奉傳聖旨: “爾到朝鮮國, 和王說選揀三五十箇小火者進將來。” 欽此。 選辨到小火者趙枝等二十四名, 欽依送進。 其姓名年甲: 趙枝、金守命年二十一, 林貴奉年十九, 金宥、林得生、安敬、金衆等年十八, 朴義、河吾大、李群松等年十七, 李善、鄭隆、鄭立等年十六, 崔義山、李忠進、金高城等年十五, 朴秀民、朴田命等年十四, 金祿、崔存者、姜衆、李田今、申得名等年十三, 李追年十一。

賜枝等各衣一襲、笠靴、毛冠, 命蠲枝等本家一應雜徭。


대제학 변계량이 사직했으나 윤허치 아니하다[편집]

○大提學卞季良以疾辭職, 不允。


9月 10日[편집]

경연에 나가다[편집]

○戊子/御經筵。


전조 시조의 제기는 봉상시 관원 등을 파견하여 감독케 하다[편집]

○禮曹啓: “圓壇祭器及前朝始祖以下八位祭器, 請令奉常寺官員一、工曹郞廳一, 往留後司監鑄。” 從之。


9月 11日[편집]

정사를 보다[편집]

○己丑/視事, 御經筵。


9月 12日[편집]

예조에서 장흥고의 바친 표지 부족액의 보완책을 아뢰다[편집]

○庚寅/禮曹啓: “長興庫見在進獻表紙, 只一千五百五十三卷, 請令下三道, 上品表紙一千五百卷加造預備。 且使臣所求易換紙, 亦不可臨時猝辦, 表紙、擣鍊紙幷一千卷, 乞於今年秋、來年春秋, 漸次精造, 隨造輸納。” 命下戶曹。


총제 허권을 파면시키다[편집]

○摠制許權與繕工判事金乙玄私鬪闕庭, 歐乙玄奴, 憲司劾之, 權拒而不承。 上曰: “權雖不承, 歐奴於闕庭明矣, 其罷職。” 權之爲人, 好與同列爭鬪, 志在揚人之惡、著己之善, 故人皆惡其同處。


9月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛卯/視事, 御經筵。


전시귀를 고성으로 귀양보내다[편집]

○杖田時貴一百, 流固城。 慶源人詣闕檛申聞鼓曰: “如時貴之爲將, 未易得也, 不可以一敗而殺之。” 上爲減一等。


호조에서 강원도 흉년 구제 용도의 대비책을 건의하다[편집]

○戶曹啓: “江原道近因救荒, 倉庫虛竭。 請江原隣近忠淸道丹陽、淸風、永春、堤川今年田稅於堤川倉, 忠州、延豐、槐山、淸安、陰城田稅於德源倉收納, 以備江原救荒之用。” 從之。


사간원에서 건의한 평안도 전조의 감면책은 윤허치 아니하다[편집]

○司諫院啓曰: “平安道比歲飢饉荐臻, 加以使臣來往與獻馬萬匹, 民之受弊, 倍於他道。 請減今年田租, 以蘇民生。” 上曰: “此意甚善, 然昔漢文帝或全減田租, 或減田租之半, 予意以爲, 古者無損實踏驗之事故爾。 今隨損給損, 則又何田租之減?” 大臣亦皆曰: “明年之飢, 不減於今年, 陳穀不可用爲種子也。 今雖減稅, 無知飢民, 盡食新穀, 則明年之種, 必將絶乏。” 由是不允。


9月 14日[편집]

통사 유흥준으로 하여금 말 1천필을 요동으로 보내다[편집]

○壬辰/差通事兪興俊, 管押五連馬一千匹赴遼東。


9月 15日[편집]

광효전에서 망제를 지내다[편집]

○癸巳/上行廣孝殿望祭。


정사를 보다[편집]

○視事。


호조에서 표지에 대해 전라·경상·충청도에 나누어 정할 것을 건의하다[편집]

○戶曹據禮曹關啓: “進獻上品表紙一千五百卷、易換中下品表紙、上品擣鍊紙共一千卷, 摠二千五百卷。 乞將此數分定於全羅道上品表紙七百卷、上品擣鍊紙一百卷, 慶尙道上品表紙八百卷、上品擣鍊紙一百卷, 忠淸道中品表紙三百卷、下品表紙二百卷、上品擣鍊紙三百卷。 所入白楮, 依辛丑年例, 以各道貢鹽及各官國庫陳米豆貿易, 造作上納。” 從之。


인삼 등을 평양의 명나라 사신 행차에 보내게 하다[편집]

○海壽到平壤, 問綃子價人蔘, 已換易否, 監司金自知答云: “綃子十匹價人蔘則已辦矣, 其餘五十匹則民間人蔘、安息香罕少, 換以麻布矣。” 壽怒罵通事金時遇、經歷許之惠曰: “綃子價人蔘, 速達殿下, 追送義州或遼東。” 伴送使李叔畝驛聞, 命送人蔘三百斤、安息香四十斤于使臣行次。


9月 16日[편집]

판좌군부사 이화영에게 약을 내리다[편집]

○甲午/賜暇判左軍府事李和英, 使覲病母于北靑, 仍給傳賜藥, 遣內史餞于東郊。


일본국 구주도원수 원의준 등이 토산물을 바치다[편집]

○日本國九州都元帥源義俊、美作太守平常嘉等使人獻土物, 回賜源義俊正布一百四十匹, 平常嘉一百五十匹。


호조에서 의창제도의 견실한 운영책에 대해 건의하다[편집]

○戶曹啓: “義倉爲賑濟還上而設, 國庫乃軍國之需, 近年以來, 屢致凶荒, 凡民之生, 專仰賑濟還上。 緣此義倉不敷, 不得已以國庫支給救恤, 軍需漸至殆盡, 誠爲可慮。 請將壬寅、癸卯儉年各道還上賑濟所給元數及己丑年付籍民戶之數, 酌量除出國庫, 以添義倉, 當還上賑濟時, 專以義倉支給, 國庫毋令輕支, 以備軍需。 其義倉補添定數, 京中民戶一萬一千五十六, 義倉米豆雜穀幷七千一百九十八石。 留後司, 義倉一萬石。 京畿民戶一萬九千六百二十七, 義倉十三萬四十三石。 慶尙道民戶四萬三千二百八十四, 義倉二十萬七百四十三石。 忠淸道民戶二萬三千九十八, 義倉十七萬九千五百五十六石。 全羅道民戶一萬五千九百二十三, 義倉八萬七千一百二十五石。 黃海道民戶一萬七千七百一, 義倉十萬六千四百七十七石。 江原道民戶一萬五千二百九十, 義倉八萬八千十一石。 平安道民戶三萬四千六百九, 義倉二十萬六千四百石。 咸吉道民戶一萬六千七百八十七, 義倉五萬四千六十二石。 其辛丑年以上國庫受出還上, 令收納義倉補添, 如無辛丑年以上還上各官, 以壬寅年還上收納義倉添數。 又依朱文公社倉耗米之法, 每一石各三升加收納, 以備後日耗損。” 從之。


동전 주조에 대해 의논케 하다[편집]

○議鑄銅錢。 初, 造楮貨一張直米一斗, 三十張直木緜一匹, 至是楮貨甚賤, 一張一升, 百餘張一匹, 乃會政府、六曹, 議鑄錢與楮貨通行。 於是, 戶曹啓: “銅錢乃中國歷代所用, 請以唐開元錢爲準, 積十錢重一兩, 文曰朝鮮通寶。 民納銅一斤者, 例給錢一百六十文, 令司贍署掌之, 私鑄者依律科罪。” 從之。


9月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙申/視事, 御經筵。


일본 전 총관 원도진이 대장경 청구하는 글을 예조에 올리다[편집]

○日本九州前摠管源道鎭、筑州府石城管事平滿景等使人獻土物。 源道鎭奉書于禮曹, 其書曰:

吾殿下前年求《大藏經》, 貴國卽見恩惠。 又愚息義俊求尊經, 同辱厚惠, 僥倖之至, 得罪得罪。 回禮使四月四日到筑州石城冷泉津。 薄禮在別錄: 扇子百五十把, 練緯二匹, 犀角二本, 土黃十斤, 金襴一段, 麒麟血一斤半, 陳皮百斤, 丁香五斤半, 草菓十斤, 紗二匹, 黃芩十斤, 藿香三十斤, 蘇合油五斤, 銅五百斤, 蘇木一千斤, 硫黃六百斤。

命禮曹判書申商答書曰:

所獻禮物, 謹啓收納。 仍知回禮使船已到冷泉津, 欣喜。 土宜正布六百八十匹領納。

平滿景奉書于禮曹, 其書曰:

吾國長州人鬚左近寄寓大國畿內, 傳聞被謫在于荒服。 此有一老母在于本州, 年旣邁耋, 晝夜悲泣忘食, 伏請見還。 長州與九州隣甚, 其族屢來哀訴, 余不勝其情, 故告以區區, 伏乞啓達。 土宜練緯二匹, 鉛五十斤, 蘇木一千斤, 銅五百斤, 縮砂十斤, 獐腦〔樟腦〕五斤, 沈香五斤, 朱盆二片。

禮曹佐郞成念祖答書曰:

所諭鬚左近被罪, 謫在外方, 未敢稟啓, 照悉。 土宜正布四百四十匹領納。


9月 19日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁酉/御經筵。


양녕 대군에게 술쌀을 내리다[편집]

○傳旨于忠淸監司, 賜讓寧大君酒米三十石幷甕二十。


9月 21日[편집]

정사를 보다[편집]

○己亥/視事, 御經筵。


한성부에서 서울의 호구 등록을 청하다[편집]

○漢城府啓: “請籍京中戶口。” 從之。


신녕 궁주 신씨가 태종을 위해 복을 빌다[편집]

○命前判事柳季聞、前舍人權孟孫、兵曹正郞崔興孝、集賢殿副校理安止、奉常少尹高得宗, 金書佛經于文昭殿佛堂。 信寧宮主辛氏欲爲太宗薦福也。


9月 22日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚子/視事, 御經筵。


형조에서 현신을 독촉하고 현신 기한 제정을 건의하다[편집]

○刑曹啓: “丁酉年以後, 以誤決上言啓下, 而不現身訟者, 限來十月十五日, 督令現身。 其不現身者及現身後無故滿五十日不現者, 不受理。” 命: “現身以十月晦日爲限。 今癸卯九月二十二日以後擊鼓啓下滿五十日不現身者, 亦勿受理。”


경상도 거창에 거주하는 정용을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “慶尙道居昌住本房奴鄭龍詐稱內奴, 以娶良妻及强奪他人田地罪, 比詐假官, 杖一百, 徒三年, 以倚勢虐害良民, 加一等, 杖一百, 流二千里。 良女爲妻罪, 杖八十, 徵布二百匹, 告人充賞, 勒令離異。” 命如啓施行, 流罪收贖。


군기 주부 신숙화의 가노 득남을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “軍器注簿辛叔和家奴得南逃避本主, 投托於讓寧大君, 誘前敎導金處家奴允貴, 亦使投托讓寧, 反逼本主金處, 又將他人使喚奴婢, 妄稱讓寧家逃奴婢, 恣行據奪。 允貴夤緣得南, 投托讓寧, 歐傷本主。 乞依永樂十六年六月十三日受敎, 竝大懲鑑後。” 命得男他罪人行刑時更啓; 允貴減一等。


9月 23日[편집]

좌군 사직으로 하여금 말 1천필을 요동으로 보내다[편집]

○辛丑/差左軍司直高奇忠, 管押六運馬一千匹赴遼東。


9月 24日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬寅/視事, 御經筵。


예조에서 역로의 피폐에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “咸吉、江原道近年失農, 驛路凋弊。 兀良哈、兀狄哈等朝京往返, 未能支當, 其弊莫甚。 自今野人欲朝京者, 令邊將毋輕上送, 厚待送還, 如有不得已而朝京者, 只送酋首, 以除驛路之弊。” 從之。


일본 선승 화자원재에게 의복 등을 내리다[편집]

○賜日本禪和子源才衣一襲、皮鞋一雙。


일본 축전주 태수 등원만정 등이 토산물을 바치다[편집]

○日本國筑前州太守(滕源滿貞)〔藤源滿貞〕及其幕下備州刺史砥上大藏氏種、左衛門大郞等使人獻土物。 滿貞奉書于禮曹曰:

本朝行聘於貴國, 答聘之專价, 四月四日到石城之津, 遂枉騶駕於宰府之私第。 賜書告以官船護送之事, 豈敢不奉命哉? 官船歸朝之日, 可致謝答之忱焉。 先奉書幷方物, 聊申海路無恙之慶耳。 下情得備達明聞則是幸。 硫黃二千五百斤, 丹木四千五百斤, 靑磁盆七十箇, 白磁椀大小二十箇, 良香十三斤, 陳皮十六斤, 丁香皮六十五斤, 硯二枚, 金畫手篋一箇, 火筯二雙, 倚箱一箇, 付太箱火筯二雙, 佩刀五腰, 銅一百五十斤。

禮曹參議成槪答書曰:

所獻禮物, 謹已收納。 幷諭回禮使船到石城之津, 撥官船護送, 爲感爲謝。 今將土宜正布一千六百五十匹表意, 惟不腆是愧。

大藏氏種奉書于禮曹曰:

僕聞貴國風化之美, 而眷慮不已者久矣。 然寡君使與謀本州大小之政事, 夙夜靡遑寧處, 以故未能循禮問, 獻愚懇, 千里之外, 徒馳仰而已。 方今寡君行聘於貴國, 僕固所願也。 不腆土宜, 丹木四百斤、硫黃四百斤、長刀四把、藿香八斤、錫二十七斤、朱椀七十箇、佩刀四腰表誠。

禮曹佐郞成念祖答書曰:

能從太守, 輸誠修好, 良用爲喜。 所獻禮物, 轉啓收納。 仍將土宜正布一百五十匹, 就付回价。

大郞修書, 仍獻土物, 丹木三百斤、胡椒一百十斤、硫黃一千斤、檳榔子五十斤、鉛燒八斤。 禮曹佐郞成念祖答書曰:

所獻禮物, 轉啓收納。 前者回禮使處過海糧米三十石, 專人傳送, 喜喜。 今又將糧米一百石, 付貴价送去, 希回禮使處傳送。 土宜正布一百八十匹照領。


9月 25日[편집]

간통한 전 관찰사 이귀산의 아내 유씨를 처벌하다[편집]

○癸卯/視事。 大司憲河演啓: “有密啓事, 請辟左右, 獨留議政李原。” 上許之。 諸臣皆出, 演啓曰: “前觀察使李貴山妻柳氏與知申事趙瑞老通奸, 請鞫之。” 從之, 遂囚柳氏于獄。


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


황해도내 전세는 각 고을에서 수납하여 명년 종자에 대비케 하다[편집]

○戶曹據黃海監司關啓: “道內失農各官田稅, 以穀收納其官, 以備明年之種。” 從之。


질투한 여비 눌덕을 곤장에 처한후 귀양보내다[편집]

○傳旨于刑曹: “婢訥德杖一百, 流三千里。” 訥德因妬以頭觸內贍寺婢龍守胸腹, 墮胎致死。 律應絞, 於是, 命減一等。


함길도 도절제사에게 고랑기 거주인 방어책에 대해 전지하다[편집]

○傳旨于咸吉道都節制使曰: “前此, 野人當秋收時, 頻來爲寇, 令高郞歧居民, 及時收穫, 入保城堡。 且於童猛哥帖木兒、楊木塔兀處, 事變不可不探候, 然無因頻數送人, 反生疑貳, 卿其酌量。”


9月 26日[편집]

호조에서 철·동·납 주조는 공조에서 관장케 하다[편집]

○甲辰/戶曹啓: “鑄鐵銅鑞, 工曹專掌, 以濟用監正布買於倭客, 以爲恒式。”


뇌물을 쓴 의주 목사 김을신 등을 핵문케 하다[편집]

○義禁府啓: “義州牧使金乙辛、判官崔閏福將官中獐鹿皮肉, 賄賂京外各處, 且卒哭前以肉相贈。 請依律文科罪, 其行賄之物, 追徵沒官, 受贈各人, 竝皆劾問。” 命: “乙辛、閏福照津〔照律〕以聞, 其受贈者勿論。” 本府照律啓: “乙辛將官中皮肉, 各處賄賂罪, 計贓一百八十九貫, 以私借錢糧, 律斬。 閏福計贓十三貫, 以監守自盜律, 杖八十, 徒二年, 刺字。” 命乙辛元從功臣, 閏福功臣之子, 止收職牒, 遠方付處。 乙辛配於慶尙道安陰, 閏福配於長鬐, 其賄賂之物, 令漢城府追徵。


첨지사역원사 강경향으로 하여금 말 1천필을 요동으로 보내다[편집]

○差僉知司譯院事姜庾卿, 管押七運馬一千匹赴遼東。


9月 27日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙巳/視事, 御經筵。


진헌하는 교기·면주를 짜서 바치게 하다[편집]

○命仁順、仁壽府、內資、內贍寺進獻交綺五十匹、緜紬一百匹, 精細織造以進。


왜 객인이 바친 금선단자는 거부하다[편집]

○傳旨: “倭客人等所進金線段子, 勿許納。” 以其非本土所産也。


의주에서 사신 해수가 강제 매매한 사건에 대해 대책을 의논케 하다[편집]

○海壽回到義州。 自義順館率頭目及遼東迎來軍士, 突入州城西門, 巡視城中, 督州人勒令買賣, 呼判牧使成載曰: “若無買賣者, 則汝當受責。” 時, 城中人家其戶首, 牽易換馬, 盡赴遼東, 又無物貨可買賣。 會有遼東軍潛換州人之馬四匹而還, 成載使人追奪之。 海壽怒曰: “此我軍人之馬, 今奪之, 眞賊也。” 臨別, 壽使力士縛載而杖之。 平安道監司以聞, 上召政府、六曹議曰: “吾以至誠待彼, 凡所求索, 無不曲從, 贈與之物, 動計千百。 今以不義, 辱我邊將, 其貪婪無恥, 至於如此。 中國不遣朝臣, 專任宦寺何哉? 予欲以此事聞于上國, 移咨何如? 其速行移本道, 究問成載受辱之由以聞。” 左議政李原對曰: “中朝使臣加我無禮, 古無此事。 此無他, 凡其所求無不從之也。 昔河崙於使臣所求, 或拒而不從, 誠有以也。 然移咨之事, 當更擬議以啓。”


9月 28日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙午/視事, 御經筵。


원도진에 대한 서신은 낭관이 담당케 하다[편집]

○禮曹啓: “在前平滿景之書, 本曹參議修答, 然此人乃源道鎭管下, 請令郞官答之。” 從之。


9月 29日[편집]

삭제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○丁未/親傳朔祭香祝。


형조 판서 이발·예문관 제학 이수가 면직되다[편집]

○刑曹判書李潑、藝文館提學李隨免。 初, 太宗薨, 潑、隨爲告訃使副, 回過義州, 受金乙辛、崔閏福所贈(晡)〔脯〕脩。


원민생·성억·정진 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以馬天牧判右軍都摠制府事, 元閔生右軍摠制, 成抑左軍摠制, 邊頤中軍摠制, 吳陞工曹判書, 權軫刑曹判書, 許周判漢城府事, 鄭津開城留後, 尹淮藝文提學, 郭存中承政院知申事, 鄭欽之同副代言, 車有司諫院右獻納。


五年 冬十月[편집]

10月 1日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊申朔/視事。


황해도 강음현 운석에 해괴제를 행하다[편집]

○隕石于黃海道江陰縣, 聲如雷。 遣官行解怪祭。


10月 2日[편집]

경연에 나아가다[편집]

○己酉/御經筵。


진표사 도총제 박실 등에게 옷 등을 하사하다[편집]

○上以吉服, 率群臣, 拜賀正表箋。 賜進表使都摠制朴實、進箋使摠制邊頤各衣一領、毛冠、笠靴及藥。


초운 압마관 김을현이 중국에 인수한 말의 총수를 보고하다[편집]

○初運押馬官金乙玄以書啓曰:

今九月二十日, 到遼東。 內史五人、御史二人共點押來馬, 七百匹內, 擇留五百四十二匹, 餘一百五十八匹以老瘦見退。


10月 3日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚戌/視事, 經筵。


예조에서 명나라 사신에게 지응하는 폐단 시정조건을 아뢰다[편집]

○禮曹啓朝廷使臣支應除弊條件:

一, 京中及平壤、黃州、留後司宴卓, 用絲花鳳外, 各道各官皆用羅花。 一, 宿所及晝停宴享, 不可如一。 其宿所則依前例, 外卓用油蜜果四行, 內卓雜用魚肉、菜果。 晝停則依京中晝奉杯例, 一卓, 四行, 外行用油行果, 內三行雜用魚肉、菜果。 一, 太平館及所過各官、各站廳堂房舍塗壁, 皆用奏紙, 窓戶用下品擣鍊紙。

從之。


승문원에서 지정조격·이학지남의 인쇄를 청하다[편집]

○承文院啓: “請印《至正條格》十件、《吏學指南》十五件、《御製大誥》十五件。” 命各印五十件。


찰방을 각도에 파견하여 민폐자를 보고케 하다[편집]

○遣察訪于各道。 忠淸道吏曹正郞安崇善, 慶尙道兵曹正郞楊秩, 全羅道禮曹正郞玉活。 上傳敎察訪等曰: “按行州縣, 出入里閭, 凡守令之貪饕酷刑、民間疾苦, 詳悉訪問推覈, 其重事連累人多, 而未能速斷者, 則直定差使員推之, 輕事則只錄告者所言以啓。 鄕原品官、元惡鄕吏, 欺官毒民者, 幷推以聞。”


진헌 관마색이 3차 운송말 운반중 익사한 선군의 장사를 돕도록 청하다[편집]

○進獻官馬色據平安道點馬別監關啓: “三運馬匹過鴨綠江時, 人馬有溺死者。 其不能考察監考、差使員及不審水路篙工等, 請依律科罪。” 命如啓施行, 其溺死者, 一如船軍溺死例賻之。


사역원 판관 오의로 하여금 말 1천필을 요동으로 내다[편집]

○差司譯院判官吳義, 管押八運馬一千匹赴遼東。


왜적의 선박 공격한 이귀생에게 옷 등을 하사하다[편집]

○全羅道處置使尹得洪使鎭撫前萬戶李貴生馳啓: “賊倭十四艘隱泊孤島, 臣率領兵船, 分三道而出。 賊見我一船先行, 卽來圍接戰, 我諸船繼至, 賊知不敵, 反揚帆而走, 諸船共逐, 貴生船追及之, 捕賊一船, 遂斬首八級, 投海者十三人。” 上命饋貴生, 賜衣一襲。 遣集賢殿修撰金墩, 賜得洪衣一襲、酒一百六十甁以慰之, 仍命論功等第以啓。


10月 4日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○辛亥/視事, 經筵。


대마주 태수 종정성이 토산물을 바치다[편집]

○對馬州太守宗貞盛使人來獻土物, 致書于禮曹曰:

貴國聖德神功太上太宗殿下去歲游雲之日, 以霄壤阻遠, 不致薦悼蕪辭, 今月專价至, 得審知。 以我先考執問, 故中腸不勝宿草之餘哀, 冀照。 香七斤, 麒麟血十三斤, 檳榔百二十六斤, 丹木三百七十斤。

命禮曹參議成槪復書曰:

書至, 乃知足下繼承先志, 專人陳慰, 良用爲感。 所獻供祭之資, 謹啓收納。 土宜正布二百五十匹, 就付回价。

貞盛又致書曰:

欽惟貴國聖皇踐阼, 下情慶忭無窮。 虔賀配天之運, 普及遠裔之民。 弊邑産物, 具在別幅。 胡椒一百斤, 龍腦一斤四兩, 靑沙槃四十四箇, 靑沙桶一箇, 藤一百八十二本。

回賜正布一百七十匹。 貞盛, 貞茂之子也。


10月 5日[편집]

사헌부에서 남녀가 다른 길을 걷게 하자는 건의는 불허하다[편집]

○壬子/司憲府請男女異路, 且不同市, 不納。


10月 8日[편집]

임금이 광효전에서 동향 대제를 행하다[편집]

○乙卯/上率百官, 詣廣孝殿, 行冬享大祭。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


흉년으로 당번인 별패·시위 등 군사를 놓아 보내다[편집]

○命放還今朔當番別牌、侍衛等軍, 且停來朔番上者, 蓋因年儉也。


통사 김을현이 달달 정벌사실을 보고하다[편집]

○通事金乙玄回自遼東啓: “七月二十四日, 皇帝親御六軍, 北征達達。”


예조에서 상제의 절문을 고쳐 의정하여 아뢰다[편집]

○禮曹議改喪祭之文以啓:

一, 古制, 天子三日小斂, 七日大斂而殯; 諸侯三日小斂, 五日大斂而殯; 大夫士二日小斂, 三日大斂而殯, 則其斂殯日數, 尊者緩而卑者速, 自有定制, 不可進退也。 我太宗之喪, 小斂、大斂皆在第三日, 至第五日, 移殯于壽康宮。 此以時熱, 故從權而已, 非喪禮之常經也。 今儀軌內一從古禮, 以第五日大斂而殯, 載錄。

一, 《文獻通考》周制, 大喪, 封人飾其牛牲, 而朝夕奠, 用脯醢。 朔月、月半祖奠、大遣等奠, 皆用牡牢。 《文公家禮》, 朝夕奠, 設蔬菓脯醢, 朔望則具盛饌。 其朝夕、朔望奠饌之品, 自有隆殺。 我太祖之喪, 無朝夕奠, 只設晝奠, 而饌品則油蜜果、實果交排, 九果卓、三味湯水。 恭靖大王之喪, 始設朝夕奠, 而饌品依太祖晝奠例。 元敬王太后之喪, 初依太祖時例, 後改加油蜜果四行卓。 太宗之喪, 亦用四行卓, 饌品之盛, 幾於朔望。 一日之內, 再設殷奠, 有違古制。 今儀軌內, 朝夕奠饌品, 依太祖晝奠例, 以油蜜果、實果交排, 九果卓、三味湯水載錄。

一, 《文獻通考》周制, 天子、諸侯之喪, 斬衰者奠。 注云: “諸臣皆斬衰, 故斬衰者奠。” 凡喪奠, 以主人悲哀, 不暇執事, 故不親奠。 朔月、月半殷奠, 同《文公家禮》。 自初喪至題主奠, 皆祝奠酒, 至虞祭, 主人始親奠者, 蓋從周制也。 大唐《元陵儀注》及宋孝慈淵聖皇帝喪大斂奠, 嗣皇帝皆親奠, 此與周制不同也。 我太祖之喪, 自初喪至虞祭前朝夕奠, 皆依周制及《文公家禮》, 竝以執事者代奠, 朔望則緣唐、宋之制, 殿下親奠, 與周制主人悲哀不暇執事之意異矣。 今儀軌內, 虞祭前朔望及各奠, 竝依周制及《文公家禮》, 以執事代奠載錄。

一, 《杜氏》《通典》勑使榮贈諸王儀, 使者及副俱公服, 喪主以下內外俱衰服。 《文獻通考》皇后諡告太廟儀, 太尉就位再拜, 詣神位前搢笏, 上香奠酒, 執笏再拜。 又上諡冊寶於靈座前儀, 上諡冊寶, 太傅等官, 常服黑帶去魚。 我太宗之喪, 皇帝遣禮部郞中楊善、內官劉景等賜諡, 善等以常服傳命, 殿下率群臣以衰服受命, 正與《通典》合矣。 元敬王太后初喪上尊號時, 文武百官當衰服, 而與上寶冊官, 竝服常服。 太宗初喪上尊號時, 上冊寶官當服常服, 而與百官竝服衰服。 前後之禮一, 而所著之服胥失之。 今儀軌內, 依《通典》及朝廷使臣已行典禮, 以受命, 宗廟上冊寶官等, 用常服、黑角帶, 宗室及百官用衰服載錄。

一, 古制, 大喪有禁樂、停祭、巷市之節, 而無停朝之文。 我太祖之喪, 停朝十三日, 厥後國喪皆限十日, 大臣之喪限三日。 竊謂, 大臣之喪停朝三日者, 所以示爲大臣行三日之喪也。 若大喪則擧國皆行三年之喪, 而言停朝十日, 則十日之外, 似與平日無異。 今儀軌內停朝, 依古制不錄。

從之。


옥중에 적체된 사형수에 대해 구정지어 올리게 하다[편집]

○傳旨: “今因國喪, 大辟之罪, 不卽論決, 故京外死囚, 多有滯獄。 其中情法可議者, 拘繫困苦, 非命致死者或有之, 誠爲憐憫。 除蠱毒魘魅、謀故殺人、但犯强盜外, 雜犯當死者, 竝皆究正以聞。”


주방을 맡은 환자 한문직을 귀양 보내다[편집]

○宦者韓文直典酒房, 盜用西瓜, 決杖一百, 配寧海。


재인과 화척의 칭호를 백정으로 개명하게 하다[편집]

○兵曹啓: “才人、禾尺本是良人, 業賤號殊, 民皆視爲異類, 羞與爲婚, 誠可憐憫。 乞改號白丁, 令平民相婚雜處, 籍其戶口, 給閑田與多占陳荒人田, 使之業農, 除田獵之役, 蠲柳器、皮鬣筋角之貢, 以安其生。 其家計豊實有武才者, 爲侍衛牌, 其次守城軍, 其中武才特異者, 令都節制使取才, 移報本曹, 更試甲士職敍用。 若因仍舊業, 不事農桑, 彼此流移者, 依律論罪, 仍考戶籍, 卽令還本, 其中私處奴婢, 聽本主區處。” 從之。


사역원 주부 당몽현으로 하여금 구운마 1천필을 요동으로 보내다[편집]

○差司譯院注簿唐夢賢, 管押九運馬一千匹赴遼東。


간통한 지신사 조서로를 영일로 귀양보내다[편집]

○命斬前觀察使李貴山妻柳氏, 流知申事趙瑞老于迎日。 初, 柳氏, 瑞老遠族也。 早孤爲尼, 出入瑞老母家, 瑞老年十四, 遂私焉。 母知之, 甚惡之, 柳自是不得復往。 後長髮歸貴山, 瑞老數訪貴山第, 貴山年老, 甚愛其妻。 以瑞老爲妻親厚待, 或迎入寢室置酒, 使妻行酒, 贈以良馬。 柳稍解文字博奕, 潛通手書於瑞老, 相與爲約曰: “幸會木卜之家, 以寫鬱結之情。” 木卜卽朴字, 乃瑞老姊子朴東文也。 自年前九月始通焉。 至是, 憲司具獄以啓, 上曰: “吾東方以禮義爲國, 其來尙矣, 世族之家, 無有如此之行也。 知申事職掌出納, 其任至重, 今乃罪犯綱常, 然功臣嫡長, 不可加刑。 柳氏以大臣之妻, 敢行淫奔, 可大懲以戒後人。” 遂立市三日斬之。


10月 9日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙辰/視事, 經筵。


전옥서 수감죄인에 대해 보방하고 심리토록 전지하다[편집]

○傳旨: “典獄署囚人內不得已囚禁人外, 竝皆保放推考。”


10月 10日[편집]

정사를 보다[편집]

○丁巳/視事, 經筵。


각도의 폐쇄된 절의 기명을 운반하여 돈으로 주조케 하다[편집]

○戶曹啓: “請運各道廢寺器皿于京, 鑄錢。” 從之。


전라도 감사가 양천의 남녀 총수를 보고하다[편집]

○全羅道監司啓: “去壬寅年閏十二月以後道內各官流移到接良賤男女內, 京來一百九十名、留後司來六百二十一名、忠淸道來二千三百九十四名、江原道來一千四十三名、慶尙道來一千四百五十五名、黃海道來二十二名、平安道來十名、咸吉道來一百七名、摠五千八百四十八。”


경상도 감사가 살마주 태수가 보낸 포로자에 대해 원적지로 보낼 것을 청하다[편집]

○慶尙道監司報: “源省使送金原珍率來薩摩州太守久豐刷送本國被擄男五口、女四名, 請還元籍。” 從之。


일본국 서해도 원만직 등이 토산물을 보내다[편집]

○日本國西海道源道鎭姪中務大輔源滿直、關西道九州右衛門佐大莊氏滿種、一歧守護代源朝臣白濱伯耆守沙彌光秀等使人來獻土宜, 回賜滿直正布三百九十匹, 滿種三百二十匹, 光秀二百九十匹。


사냥으로 민폐 야기시킨 도절제사 심보를 파면하다[편집]

○忠淸道監司柳穎啓: “都節制使沈寶當此儉年, 稱爲點軍, 多乘驛騎, 巡行州縣, 托以進上, 數行田獵, 如此作弊事多。” 上議於議政府曰: “寶所犯雖小, 皆非虛事。 若罷職, 則以功臣嫡長, 未免小罪, 何如?” 領議政柳廷顯曰: “穎臣親姪也。 然將相和, 乃能濟事, 今不和, 勢不可俱存。 俱存則民受其害, 監司論節制使不法, 古亦有例。” 命罷其職。


10月 11日[편집]

임금이 헌릉 비석소에 거둥하여 비석 새기는 것을 보다[편집]

○戊午/上幸獻陵碑石所, 親覽刻碑, 命饋工人, 回駕駐于箭串平, 觀放砲。


10月 12日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己未/御經筵。


사옹방 어찬의 도둑질한 자는 창고 도둑질한 자의 죄항으로 논단케 하다[편집]

○傳旨于刑曹: “前此盜闕內司饗房御饌外, 凡人供給之物者, 亦以盜內府財物照律, 誠爲未當。 今後盜司饗房供凡人雜物者, 以盜倉庫錢糧條論斷。”


10月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚申/視事, 經筵。


신설하례를 정지하다[편집]

○停新雪賀禮。


일본국 회례사 서장관 오경지가 돌아와 복명하다[편집]

○日本國回禮使書狀官奉禮郞吳敬之來復命, 仍啓: “使朴熙中因刷本國被擄人、留博多。”


예조에서 사사를 중건하는 자는 처벌토록 하다[편집]

○禮曹啓: “新造寺社之禁, 載在《六典》, 然無識之徒, 寺社及墳墓齋(奄)〔菴〕, 續續新造, 甚爲未便。 自今非徒新造, 雖古基重創, 非取旨擅造者, 幷皆論罪撤去。” 從之。


이조 판서 허조와 대제학 변계량 등이 북교에서 망제를 행하다[편집]

○吏曹判書許稠、大提學卞季良等議啓: “請於北郊望祈, 中央及四方, 依唐制, 稱某方岳海瀆之神、山川之神, 其奠物亦設十位, 岳海瀆一祝, 山川一祝通行。” 從之。


도망해온 당인 삼림 등에게 옷 등을 하사하다[편집]

○賜被擄逃來唐人散林存、林奏只等衣服、笠鞋。


10月 14日[편집]

망제를 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○辛酉/親傳望祭香祝。


하윤과 변계량에게 제향의 제문·축문을 수정하여 의궤에 기록케 하다[편집]

○傳旨: “在前晋山府院君河崙、大提學卞季良修改諸處祭享祭文祝文外, 通行祭文祝文, 更令主文者修改, 錄之《儀軌》。”


요동도지휘사사에게 병마 제외한 나머지 말의 원할한 수납에 대해 자문을 보내다[편집]

○差上護軍金時遇, 移咨于遼東都指揮使司曰:

本國近因倭寇、野人往來作耗, 於沿海等處及北門常川防禦, 又兼數年旱澇, 軍民艱難, 草料不敷, 喂養不到, 以致馬匹耗損。 又於永樂十九年九月二十一日, 欽差小監海壽到國, 欽蒙勑諭, 當職劃卽盡力, 選揀軍民家堪中馬匹, 陸續作運, 差官欽依解送去。 後爲緣路遙草枯, 致生諸病, 本年十月初三日初運押馬官陪臣金乙玄回還, 蒙退回馬一百五十八匹; 本月初十日二運押馬官陪臣林密回還, 蒙退回馬二百九十匹; 本月十三日三運押馬官契耐回還, 蒙退回馬二百七十八匹, 計三運退馬共七百二十六匹。 似此誠恐難以輳足一萬匹馬數不便, 如蒙聞奏, 除生病馬匹外, 其餘馬匹, 隨到隨收, 一國幸甚。


10月 15日[편집]

임금이 광효전에 나가 망제를 행하다[편집]

○壬戌/上率百官, 詣廣孝殿, 行望祭。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


일본 구주 다다량덕웅·평만경 등이 토산물을 바치다[편집]

○日本九州多多良德雄、筑前州管事平滿景等使人來獻土物。 多多良德雄致書于禮曹曰:

承聞, 去歲太上皇厭世, 是貴國之大故也。 伏惟殿下儼然猶在憂服之中, 摧痛哀慕奈何? 更望節哀就禮, 以全大孝。 小子館于京師, 夙夜在公, 政事浩穰, 何暇及他? 以故, 不伸弔問一禮者, 踰年于玆矣。 緩慢之罪, 宜在譴絶, 而不可逭焉。 高明審察賜恕則多幸也。 專差建幢首座奉書, 幷不腆土宜, 具如別幅, 雖不足爲賻贈, 聊表追悼之萬一爾。 臨紙哽塞, 無勝悽惋之至。 紅織金段子一匹, 白織金段子一匹, 硫黃一千斤, 鵬砂一斤, 蘇香油二斤, 紅練絹一匹, 銅五百斤, 獐腦〔樟腦〕十斤, 香白芷一十斤, 銀地扇子二十本, 紅漆茶柈五十枚, 黃芩二十斤, 土黃二十斤, 杜沖三斤, 附子三斤, 巴豆十斤, 犀角五本, 麻黃三十斤, 蘇木一千斤, 紫檀五十斤, 白檀香五十斤, 疎香二十三斤, 蠟燭一百丁。

禮曹判書申商復書曰:

專人陳慰爲感。 所獻賻儀, 謹啓收納。 仍將土宜正布一千三百六十匹、緜紬二十匹, 以表謝忱。

平滿景致書禮曹, 求鞍子, 仍獻土物。 銅三百斤, 硫黃五百斤, 犀角二本, 貝母十斤, 獐腦〔樟腦〕五斤, 蘇木一千斤, 陳皮五十斤, 藿香三十斤, 丁香皮一百斤, 麻黃二十斤, 巴戟十斤, 白磁茶椀十箇, 靑磁茶椀三十箇, 靑磁盤三十箇。 命禮曹佐郞成念祖復書曰:

馬鞍製造非易, 未卽從請。 唯土宜正布六百九十匹, 付回使。


사역원 주부 이사로 하여금 말 1천필을 요동으로 보내다[편집]

○差司譯院注簿李舍, 管押十運馬一千匹赴遼東。


통사 김을현이 요동에 가서 들은 말의 운송에 관한 보고문[편집]

○戶部箚付遼東都司曰:

山東淸吏司案呈照得, 先該主事簫惟性呈, 永樂二十一年六月十九日晩, 該內官海壽傳奏給還朝鮮國永樂十九年來的馬一萬匹與今次去取馬一萬匹該用馬價布絹, 合着戶部査遼東都司見在收貯的支用, 若有不敷, 差官去南京該庫, 關領運去登州衛, 過海赴遼東都司, 交收給還, 奉聖旨是。 欽此。 除欽遵外, 具呈行。 該禮部主客淸吏司手本, 每馬一匹絹三匹、緜布二匹, 開報到部。 先査永樂十九年幷今次去取共馬二萬匹, 合用布絹。 査得, 遼東都司原收在庫, 見有大緜布句支外, 具用絹匹不敷, 已經赴啓。 批差郞中等官梁戎等前赴南京承運庫, 關領闊生絹五萬匹, 管運前去遼東都司, 交收支用外, 爲照前項不敷絹匹, 恐運遲悞給還, 已行該部, 轉行遼東都司, 先行打點, 在庫絹匹, 運到給還去。 今後本部見遼差官前去, 本司公幹合在案呈, 擬合通行除外, 合行箚付。 本職役前去行東都司着落當該官吏照依原今事理, 將朝鮮國該給馬價布絹, 先儘本處官庫, 遞年收貯, 見在數內打照聽候, 差人齎文到日, 盡數給還。 若絹匹有不敷之數, 候本部郞中梁戎等運到絹內輳支完備, 仍將給還過布絹數目, 造冊保結回報。 若有餘剩之數, 就於官庫收貯, 另項支用, 一體造冊保結繳報, 毋得埋沒失悞, 給還違錯, 須至箚付。

通事金乙玄赴遼東聞見錄也。


10月 16日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸亥/視事, 經筵。


예조에서 벼락 맞아 죽은자를 보고하다[편집]

○禮曹啓: “去五月六月七月內各道震死人男女幷四、馬一、犬一。”


토지 점유한 왜인이 바친 사라 등을 수납하다[편집]

○禮曹啓: “一歧、對馬島等處作賊倭人外, 其他有土地倭人所獻紗羅綾段, 請依前例許納。” 從之。


병조에서 내금위·내시위 선발에 관해 건의하다[편집]

○兵曹啓: “內禁、內侍衛職係近侍, 其選揀之法, 不可不重。 乞於試才步射二百步三矢以上過侯者及騎射三發二中以上馬手俱快者取之。 入格人內衆所共知家風富實者外, 家風不知者, 須於京外所居覈實, 然後敍用。” 從之。


10月 17日[편집]

경연에 나가다[편집]

○甲子/御經筵。


조뇌로 충청도 도절제사를 삼다[편집]

○以趙賚爲忠淸道都節制使。


10月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙丑/視事, 經筵。


서리를 파견하여 공조 참의 이양을 체포케 하다[편집]

○憲府啓曰: “工曹參議李揚赴京時, 詳定外所齎物已見者, 苧麻布共四十四匹, 貂皮六十領。 又以商賈人孫錫冒名, 爲己奴率行, 錫所齎苧麻布共二百三十七匹、貂皮二百餘領、人蔘十二斤、眞珠二兩。 又以留後司商賈人朴獨大亦冒名爲奴, 所齎物又頗多。 上項人等辭連留後司及平安道肅川所居之人, 若本府移文捕捉, 則恐先知逃匿, 乞發遣書吏、所由捕捉。” 從之。


일본국 구주 원의준 등이 토산물을 바치다[편집]

○日本國九州源義俊、平常嘉、源昌淸等使人獻土宜。 義俊進硫黃五千斤、蘇木三千斤、銅五百斤、蘇香油五斤、犀角三本、藿香三十斤、丁香皮五十斤、百檀香十四斤, 回賜正布七百七十匹。 平常嘉進蘇香油三斤、檀香八斤、川芎十斤、胡椒十斤、黑柿一百五十斤、銅二百斤、丹木一千斤、硫黃五千斤, 回賜正布二百五十匹。 昌淸進蘇香油三斤、犀角三斤六兩、藿香三十斤、檳子三十斤、銅五百斤、蘇木二千斤、硫黃五千斤, 回賜正布五百十匹。


10月 19日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙寅/視事, 經筵。


군자전세 과중 부과한 경주부 윤 이지실을 처벌하다[편집]

○慶尙道監司報: “慶州府尹李之實, 去辛丑年軍資田稅, 不曾親監, 委之監考色吏, 高重收納。 其元數八千餘石, 斛餘米豆至七百六十石七斗, 藏之私庫, 有乖守令奉法之意, 請令憲司推劾。” 從之。


10月 20日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁卯/御經筵。


병조 참의 유연지와 통사 김을현으로 하여금 요동에 가서 명에 바친 말 값을 받게 하다[편집]

○遣兵曹參議柳衍之、通事金乙玄, 領受進獻馬價于遼東, 賜衍之衣靴、毛冠、藥, 乙玄衣毛冠及路次盤纏麻布三十匹。 其咨文曰:

永樂二十一年十月十三日三運押馬官陪臣偰耐回自遼東言說: “本年十月初三日到遼東, 本月初六日, 有戶部批差人材揚志隆對耐說道: ‘永樂八年間, 爾那裏差趙源, 齎咨來領馬價回去, 如今亦依前例, 差人齎咨到日, 永樂十九年來的一萬匹馬價及今次一萬匹馬價布絹, 盡數給還。’ 聽此回還來了。” 據此參詳, 今次一萬匹馬, 時未盡納, 未敢領價。 除後另行外, 差陪臣柳衍之, 前赴都司, 先行取領永樂十九年一萬匹馬價布絹, 駄載還國外, 合行移咨。


10月 21日[편집]

우의정 정탁의 졸기[편집]

○戊辰/右議政鄭擢卒。 擢字築隱, 淸州人, 文簡公公權之子。 中高麗壬戌第丙科第七人, 拜春秋修撰, 歷司憲糾正、左正言、戶兵曹佐郞。 歲壬申, 拜廣興倉使, 詣太宗邸, 首發推戴太祖之言。 癸酉, 拜司憲持平、成均司藝, 出爲交州江陵道按廉副使, 入拜大將軍, 賜開國功臣之號, 拜成均大司成。 高皇帝怒撰表之失, 召置京師, 以有老母放還。 拜中樞院右承旨, 遷左承旨、中樞院學士、都評議使司。 戊寅, 封淸城君, 又賜定社功臣之號, 簽書中樞院使, 歷藝文春秋館太學士、政堂文學、知議政府事、三司右使、判漢城府事, 遷開城留後。 戊子, 太祖薨, 以告訃使赴京。 辛卯, 參贊議政府事, 丁酉, 陞淸城府院君, 辛丑, 拜議政府右議政, 至是卒, 年六十一。 擢質重寡言, 然無出人之才, 頗得貪財之名, 但以開國之初, 有倡義之功, 太宗思念舊勳, 以爲右相。 在位無所建明, 時議輕之。 訃聞, 致弔賻米豆共七十石、紙一百五十卷, 輟朝三日。 諡翼景, 思慮深遠翼, 由義而制景。 官庀葬事, 配享太宗廟庭。


10月 22日[편집]

회암사에서 죽은 일본 중 원재에게 장사 비용을 지급하다[편집]

○己巳/日本僧源才在檜巖寺死, 命楊州官庀葬致奠。


사역원 판관 박무에게 퇴각당한 말을 압령케 하다[편집]

○差司譯院判官朴茂, 管押退回補數馬三百匹赴遼東, 兼解被倭逃來漢人林撰、吳一起等。 賜林撰、一起麻布各一匹。


10月 23日[편집]

양녕 대군에게 술을 하사하다[편집]

○庚午/賜酒于讓寧大君。


10月 24日[편집]

지진이 일다[편집]

○辛未/地震。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


평안도 인민의 환상곡을 감하다[편집]

○命蠲平安道人民所貸還上戶各二石, 其牽易換馬及護送軍往還遼東者, 戶減三石, 以本道年歉而勞弊也。


10月 25日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬申/視事, 經筵。


내온 20병을 헌릉 수릉관에 하사하다[편집]

○賜內醞二十甁于獻陵守陵官。


경상도 감사가 왜객 접대 위해 공급물품을 운반하는 폐단에 대해 건의하다[편집]

○慶尙道監司啓: “倭客支待各官, 雖當農月, 客人來則臨時輸轉支應, 米雜物, 多至二三十駄, 其弊不小。 請於客人所泊乃而浦、富山浦兩處, 令船軍加造館舍及庫廩公備鋪陳、器皿而藏之。 又令支待各官預輸米及雜凡供支之物, 以所在東萊、金海官掌之, 臨時出納供給, 以除農時駄載往來之弊。” 從之。


금산사의 진언 대장경 등을 수참의 배로 운송케 하다[편집]

○傳旨于留後司曰: “金沙寺眞言《大藏經》、靈通寺《華嚴經》等板子及雲巖寺金字三本《華嚴經》一部、金字單本《華嚴經》一部等, 以水站船隻載送。”


절도죄인 이영삼을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “百姓李永生三犯竊盜, 律應絞。” 命減一等。


일본국 원의준·평만경 등이 토산물을 바치다[편집]

○日本國源義俊、平滿景、源省、左衛門大郞等使人獻土物。 義俊進香一十斤、犀角四本、蘇膏油十二斤、硫黃三千斤、丹木一千斤、檳榔二十斤、胡椒一十斤、藤三百本, 回賜正布三百四十匹。 滿景進犀角二本、獐腦〔樟腦〕一十斤、硫黃三千斤、大盆二箇、燄捷六斤、丹砂三斤、練緯二匹、蘇木一千斤、鉛四十斤、扇子一百把、小盆三十箇、胡椒一十斤, 回賜正布三百五十匹。 源省進硫黃一萬斤、丹木一千斤、犀角五本, 回賜正布九百一十匹。 大郞進沈香三片、丹木一千斤、硫黃六千斤、胡椒一百斤, 回賜正布二百九十匹。


10月 26日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸酉/視事, 經筵。


우의정 정탁의 치제문[편집]

○遣禮官, 致祭于卒右議政鄭擢。 其祭文曰:

社稷之臣, 與同休戚; 恩禮之數, 宜篤終始。 惟卿氣宇淵深, 性資諄重。 崇儉勤之德, 抱經綸之才。 學通古今, 識達機務。 當其麗運旣終, 天求懿德, 卿扶翊我太祖, 肇造邦家, 康德兆民。 逮至戊寅, 奸臣構亂, 又能協謀勘定, 載寧宗社。 屢效忠勤, 豐功偉烈, 咸載盟府。 是以, 聖祖篤褒嘉之眷, 昭考推委任之誠。 左右三朝, 出入兩府。 調和鼎鼐, 蔚有聲望。 及予嗣服, 念玆元勳, 爰作右相, 俾秉國鈞。 方期弼亮於四世, 永爲儀表於百僚。 云胡殄瘁之亟, 重予衋傷之懷? 玆命禮官, 伻奠菲薄。 於戲! 碩輔長逝, 悲一鑑之忽亡; 恤章特加, 慰九原之不昧。


안동·예안·봉화 등지 전세의 반절은 구황을 대비케 하다[편집]

○戶曹據慶尙道監司關啓: “道內失農安東、禮安、奉化、榮川、順興、基川、醴泉、聞慶、咸昌、尙州、開寧、比安、松生、靑寶等官, 今癸卯年各司納田稅米一半上納, 一半收其官, 以備救荒。” 從之。


작고한 지갑산군사 안희복에게 부의를 주다[편집]

○禮曹啓: “故知甲山郡事安希福, 請依他例致賻。” 從之。


정처를 쫓아낸 손유를 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “前萬戶孫幼母喪三年內, 昵愛妓妾, 黜無咎正妻, 律該杖九十。” 從之。


10月 27日[편집]

정사를 보다[편집]

○甲戌/視事, 經筵。


청보군을 고쳐 청송으로 하다[편집]

○改靑寶郡爲靑松。 靑鳧縣, 昭憲王后鄕也。 故合眞寶縣升爲郡, 號靑寶, 至是, 移合松生縣爲靑松郡。


예조에서 봉상시서 만드는 원단은 제사후 새로 갖추어 사용토록 건의하다[편집]

○禮曹啓: “謹按《杜氏通典》: ‘周祀天尊及薦器, 以瓦爵以匏, 又用襌勺。’ 注云: ‘白理木爲勺。’ 今奉常寺所造圓壇祭器內, 簠簋、大尊、象尊、壺尊、著尊、犧尊、山罍、罍洗、香爐用磁器, 燭臺、襌勺用白木, 竝依體制製造。 匏爵令奉常寺(裁)〔栽〕種預備, 其燭臺、襌勺、匏爵等, 用畢埋之。 雖未經行祭, 立秋後依式埋之, 後祭時更備以祭。” 從之。


일향·대우·원구풍 등이 토산물을 바치다[편집]

○日向、大隅、薩摩州太守修理大夫匠作源久豐及子源貴久使人來獻土物。 久豐致書于左右大政丞曰:

薰風萬里, 海天觀望, 入五雲三角山樣聞。 謹奉短疏, 遣使佐恭, 弔慰先帝仙化。 於戲堪悲歎? 奉獻土宜。 硫黃八千斤, 金襴二段, 蘇木七千斤, 砂餹一百斤, 胡椒一百斤, 鹿皮五十領, 白(銳)〔銀〕一百斤, 白檀香五十斤, 柔鹿皮十箇, 鬼魚皮十箇, 水牛角三箇, 寶砂半斤, 紙彩四員, 酒尊五箇。

久豐又致書于禮曹, 刷還被擄十人, 仍進硫黃一千斤、白銀扇三十箇、朱長槍二箇、蘇木一百斤。 禮曹判書申商復久豐書曰:

專人陳慰, 兼諭修好之誠, 愈久不替, 良深嘉悅。 所獻兩度禮物與被擄人口, 謹已啓納。 土宜正布一千五百十六匹, 就付回价。

貴久獻土宜。 硫黃五千斤, 白鑞五十斤, 蘇木二千斤, 白檀香二十五斤, 長刀二, 大刀五。 佐郞成念祖復貴久書曰:

書至, 知足下奉承父志, 始通隣好之誠, 良以爲嘉。 所獻禮物, 轉啓收納。 土宜若干, 付回价。


간통한 사노 덕룡을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “私奴德龍奸妻母, 請依雇工人奸家長妻律, 處斬。” 從之。


10月 28日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙亥/御經筵。


10月 29日[편집]

정사를 보고 경연에 나가다[편집]

○丙子/視事, 經筵。


사헌부에서 공조 참의 이양의 처벌을 건의하자 핵실케 하다[편집]

○司憲府啓: “工曹參議李揚以六曹堂上官, 承命赴京, 宜當戒懼, 以副委任之意。 乃挾數外布皮等物, 買賣而來, 謀利之心, 有同興利之人, 廉恥道喪, 汚染士風, 收其職牒, 與興利人一處推考論罪。 冒名入歸興利人孫錫、朴獨大及禁物隱匿越江陳大難、權法等依敎, 大懲鑑後。 其雜物請托大小人員及不能考察平安道監司鄭津、首領官金艮、義州牧使金乙辛、判官崔閏福、監察崔士庸, 乞俱照律科罪。”

命: “李揚收其職牒, 拿來推劾; 孫錫、朴獨大、陳大難、權法等貿易之物沒官, 照律以啓。 雜物請囑敬寧君裶、宋居信、李貴山、安壽山、金孟誠、金陟、姜碩德、柳子偕、張孝生、宋介石、蔡君卿、李明晨、朴就新、吳宗周、崔孝生等勿論, 其貿易物件沒官。 鄭津、金艮、金乙辛、崔閏福、崔士庸等亦勿論。”


10月 30日[편집]

삭제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○丁丑/親傳朔祭香祝。


五年 十一月[편집]

11月 1日[편집]

광효전에 나가 삭제를 행하다[편집]

○戊寅朔/上率百官, 詣廣孝殿, 行朔祭。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


천인 주복중 등을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “賤口周福重强娶兪順姪女罪、前判官黃順之妻世隱加伊背夫改嫁罪, 俱絞。 飯監金吾乙麻之盜用御膳罪, 斬。” 命世隱加伊依律, 周福重、吾乙麻之俱減一等。


11月 2日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己卯/御經筵。


절도죄인 사노 박경 등을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “私奴朴敬孝生、百姓吳達行三犯竊盜, 罪應絞。” 命各減一等。


11月 3日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚辰/視事, 經筵。


의정부 당상관·육조 참판 이상·육대언 등에게 말을 하사하다[편집]

○賜議政府堂上、六曹參判以上, 六代言及內禁、內侍衛、司禁、節制使、都鎭撫與提學尹淮馬各一匹。


유민에 관한 사간원의 상소문[편집]

○司諫院上疏曰:

臣等竊聞, 民惟邦本, 食爲民天。 比年以來, 水旱相因, 民失其業, 特賴聖上賑恤之恩, 僅免餓莩。 今年雖不至於凶歉, 然而民無餘畜, 揉禾繼食, 其生甚艱。 今損實敬差官以還上畢收督之, 守令以田稅未輸促之, 一民之戶, 督吏輻輳, 侵擾百端。 民間多事, 旣爲如此, 又遣敬差, 點考軍器, 推刷流民。 臣等以爲, 其點考也, 雖止官府軍器, 其修繕之費, 皆出於民。 推刷則一人之覈, 連緣十人, 十人之覈, 連緣百人, 往來絡繹, 拘繫鞭韃, 無所不爲。 若是則搔擾之弊, 奚止百端? 且曰: “邊境有虞, 兵器不可不修; 軍額有損, 流民不可不推。” 臣等之慮, 不及於未然之變, 惟在於艱食之民。 伏望殿下, 姑停此擧, 以待來秋, 以安民生, 不勝幸甚。

上依允。


동지돈녕부사 이교를 파면하다[편집]

○同知敦寧府事李皎罷。 初, 皎赴京時, 以商賈人高大難冒稱家奴帶行, 且多持貂裘, 暗行買賣。 憲府請家産及買賣物件沒官, 依律科罪, 上以功臣之子特原之, 只罷其職。


11月 4日[편집]

경연에 나가다[편집]

○辛巳/御經筵。


금수물품 운반한 이양·손석·박독대 등을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “李揚受朴獨大、孫錫所贈麻布二十餘匹, 冒名帶行, 計贓當斬。 孫錫、朴獨大等多將布子禁物, 授陳大難越江罪, 陳大難與孫錫、朴獨大同謀, 隱挾禁物, 越江至婆娑府罪, 依敎皆斬, 家産沒官。” 上以李揚六曹堂上, 欲勿收家産, 從末減, 諸代言啓: “若孫錫等商賈之人, 不知廉恥, 惟利是圖, 猶之可也, 李揚以六曹堂上官, 汨於利慾, 汚染士風, 其罪甚重, 特蒙聖恩, 得全首領足矣。 宜與孫錫等一體科罪。” 命李揚、孫錫、朴獨大、陳大難等各減一等, 流李揚于遠方。


11月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬午/視事, 經筵。


연회·영접·전별을 제외하고 금주토록 하다[편집]

○召掌令皇甫仁曰: “會飮迎餞外, 限今年停酒禁。”


평양 통사 주양선이 요동에서 가져온 조서문[편집]

○平壤通事朱揚善回自遼東, 謄詔來啓。 其詔曰:

奉天承運皇帝詔曰: “朕惟, 天地覆載, 以生育爲德; 帝王統御, 以安養爲心。 順者撫之, 逆者摧之, 所以示無外而一天下也。 且夷狄爲患, 其來已久, 《書》云蠻夷猾夏, 《詩》稱戎狄是膺, 歷漢及唐, 屢被侵侮, 至於有宋, 其禍尤甚。 是以腥穢上聞, 天生我皇考太祖高皇帝, 受天明命, 主宰生靈, 削平禍亂, 掃蕩腥膻, 以開天下萬萬年太平之盛治, 聖德神功, 自開闢以來未之有也。 肆朕恭膺天命, 紹承大統, 夙夜圖治, 惟在安民。 蕞爾醜虜, 尙敢偸生草野, 鼠竊邊疆。 已嘗躬率六師往平之, 芟除惡類, 撫(揖)〔輯〕良善, 令其仍居本土, 以遂其生。 不意其逆天背德, 叛服無常, 復來犯我邊鄙。 乃以今秋七月二十四日, 朕躬御戎服, 親率將士, 出塞以討之。 命寧陽侯陳懋爲前鋒, 以攻其西, 朕兵抵陰山之脊, 適虜中僞知院阿失帖木兒等率妻子來降, 備言虜寇爲瓦剌順寧王脫歡等勦戮, 餘孽奔潰, 逃命無所。 未幾, 前鋒寧陽侯陳懋又得其名王也先土干, 率部落及其家屬、馬駝牛羊, 以數萬計, 遠來降附。 然也先土干驃悍勇猛, 乃胡虜中之最狡黠者也, 虜共畏服, 今旣稽首軍門, 敷陳誠悃, 以爲天命在朕, 不敢違越, 敬率部落, 上順天道, 親來朝見。 眷玆忠勤, 宜加撫勞, 特封爲忠勇王, 以旌其來歸之心, 是用班師還京。 於戲! 安夏攘夷, 用致雍熙之治;綏降撫順, 廣推一視之仁。 詔誥中外, 咸使聞知。”


예조에서 재랑의 원수 증원을 건의하다[편집]

○禮曹據奉常寺牒呈啓: “齋郞、武工數少, 不足於用。 請齋郞元數二百, 今加五十; 武工元數一百二十, 今加三十, 以吏典都目去官人及閑良人充定。” 從之。


11月 6日[편집]

경연에 나가다[편집]

○癸未/御經筵。


의정부·육조·도진무가 무사도시를 열다[편집]

○議政府、六曹、都鎭撫與大司憲、訓鍊觀提調會于射廳, 開秋等武士都試, 例也。


11月 7日[편집]

정사를 보다[편집]

○甲申/視事, 經筵。


주자소 광장지는 충청·경상·전라도내 양곡을 백저로 교환 무역하여 상납케 하다[편집]

○傳旨于戶曹: “鑄字所印冊廣狀紙, 忠淸道四百卷, 慶尙道九百卷, 全羅道七百卷, 各以其道倉庫米豆, 換易白楮, 造作上納。”


충청도 관찰사 황자후를 고성에 귀양보내다[편집]

○黃子厚嘗爲忠淸道觀察使, 擅發還上十五萬一千餘石, 猶錄見存會計。 憲司劾請, 律應杖九十, 徒二年半, 命付處外方, 遂配固城。


알타리·올량합내에 내금위·내시위 봉직자를 선발케 하다[편집]

○傳旨: “向化斡朶里、兀良哈內, 堪爲內禁、內侍衛武才卓異者三四人, 兵曹判書趙末生與都鎭撫曺備衡同選以聞。”


11月 8日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙酉/御經筵。


알타리 김희주에게 유의 등을 하사하다[편집]

○賜斡朶里金希主襦衣一領、笠靴。


도적질한 제용감 고직의 종을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “濟用監庫直奴小斤吾未盜庫內布貨、衣服、雜物, 計贓二百四十貫, 律該監守自盜, 當斬。” 命減一等。


11月 9日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙戌/視事, 經筵。


검소한 풍습·전세제도 등에 관한 우사간 박관의 상소문[편집]

○右司諫朴冠等上疏言:

臣等職在言官, 不敢緘默, 謹以管見, 條列于後, 伏望上裁施行, 不勝幸甚。

一, 爲人臣者, 在家則以淸儉自養; 奉使則以禮義自守, 然後身不陷於不義, 而不辱君命。 古之使臣, 周爰咨諏, 每懷靡及, 蓋以此也。 今之奉使者, 曾不是思, 多挾私貨, 敢行貿易, 甚者多受賈人之賂, 捨其蒼頭, 率賈人以行, 恣行己欲, 乃以汚辱之名, 加我禮義之邦, 雖盡戮此輩, 難雪一國之恥。 今國家每於使臣之行, 優給盤纏, 以資行役之費, 又何定爲私貨之數, 以階貿易之端乎? 臣等又聞, 平安道護送軍每一名, 許齎私布十匹。 然其俗不工織布, 京中富商大賈, 多備麻布與禁物, 先使臣而行, 或與護送軍約以分用, 而多屬以送, 或冒名代歸, 恣行興利, 此亦非細故也。 自今使臣及僚佐與護送軍, 詳定布貨, 一皆禁斷。 其書狀官, 恒以監察差遣, 使之陰折非僻之心, 密記濫僞之事, 及其復命, 具情啓聞, 其或有犯者, 坐贓抵罪。 且欲去弊者, 必先塞其原, 然後可得而止之。 紗羅錦段, 徒有觀美, 其用無異於本國之布帛。 無識之徒, 傾財貿易, 物價因而踴貴。 赴京之徒, 犯禁貿易, 以謀其利, 雖陷於刑, 終莫之懲, 積弊至今。 願自今紗羅錦段, 只用宮禁, 二品以上及大小婦女, 一皆禁用, 以崇儉素之風, 以養廉恥之道。

一, 成均, 風化之源, 人才所出。 國家擇立師儒, 優其供廩, 養育之道, 可謂備矣。 然而生員之輩, 不體聖上右文之意, 皆托私故, 退處其第, 當時留館者, 不滿數十。 國學虛疎, 一至於此, 誠不可不慮。 伏望殿下, 亟令有司, 徵諸中外生員, 皆就於學。 且生員出身, 前銜參外及前銜敎導, 亦令就學, 皆赴館試, 不許漢城試。 如有托故不卽赴學者, 試年停擧, 情狀尤甚者, 繩之以法, 守令不用心督送者, 令監司考覈。 且生員而年富者, 亦謀得敎導, 旣得之後, 便怠其業, 及其作散, 亦不赴學。 自今年未滿四十者, 不許敎導之任, 以杜僥倖, 以興文敎。

一, 義倉之設, 所以利民生也。 旣往雖無耗米之法, 當還上量入之時, 守令不恤民隱, 高重斗量, 用其斛餘者, 比比有之。 今若一石加耗米三升, 則徒以資重斂者之謀, 利未及民, 而害已隨之。 且還上秋冬納之, 春夏還給, 則其爲耗損, 亦不多矣。 耗米之法, 雖朱文公之所制, 如使文公者爲守令則可, 如無文公之德, 而徒有加斂之法, 則州郡之繁, 守令之多, 豈無因此貽害於民者乎? 伏望除耗米加納之法, 以便民生。

一, 有田有租, 古之制也。 田租之外, 又出以米, 古所未有。 民戶楮貨, 本以楮貨興行而立之, 固非美法, 雖革之可也。 又何代出以米, 以病民哉? 且曰有補義倉, 欲利於民, 至愚之民, 安知後日之利, 而不怨當時之費乎? 且以損實之數, 分等斂之, 亦非寬大之法。 伏望殿下, 渙發勿收之命, 以慰生民之望。

一, 監司統察一方, 凡軍民之事, 無不管攝。 往往都節制使以職秩相等, 不顧體屬之義, 處事自專, 出入自如, 誠爲未便。 自今都節制使應敵動軍外, 軍兵點考, 山行出入, 雖一日之役, 必報監司, 然後施行, 以存體統。


판우군도총제부사 박자청의 졸기[편집]

○判右軍都摠制府事朴子靑卒。 子靑, 寧海郡人也。 爲黃希碩家人, 內侍出身, 拜郞將。 壬申, 太祖登寶位, 遷中郞將。 癸酉, 以入直軍士把宮門, 王弟義安大君和欲入, 子靑以無命召, 固拒不納, 和蹴傷其面, 猶不納。 太祖知之, 召和敎曰: “昔周亞夫細柳營, 但聞將軍之令, 不聞天子之詔。 今子靑不納良是, 爾之所爲, 不是好事。” 尋拜子靑爲護軍, 賜銀帶, 仍命內上直, 宿衛帷幄之外, 子靑自夕達曙, 巡行不輟, 暫不就枕, 遂見親信。 甲戌, 遷繕工小監〔繕工少監〕, 乙亥, 賜原從功臣之券, 丙子, 拜虎翼司大將軍, 爲東北面宣慰使, 招安童猛哥帖木兒。 壬午, 工禮二曹典書, 丙戌, 中軍摠制兼繕工監事。 自是, 常掌營繕。 歲丁亥, 監作文廟及文昭殿, 戊子, 工曹判書, 監督齊陵、健元陵之役。 甲午, 奉使上國, 戊戌, 議政府參贊, 陞判右軍都摠制府事。 子靑爲人苛刻少恩, 猜忌好勝, 無他異能, 但以監掌土木之功, 出自行伍, 致位一品。 至是卒, 年六十七。 訃聞, 輟朝三日, 賻紙一百卷, 官庀葬事。 諡翼魏, 剛克爲伐翼, 克威捷行魏。 子質。


생원중에 40세 미만자는 교도직 임명을 불허하다[편집]

○禮曹啓: “生員等急於仕進, 年少者不肯赴學, 亦邀敎導之職, 非唯不合爲師, 自己學業, 專不加勉, 有違國家敎養人才之意。 請自今生員年未滿四十者, 不許差敎導, 其京外受職生員內, 自願入學者, 幷令赴學。” 從之。


한성부 윤 이간과 호조 좌랑 박금을 처벌하다[편집]

○司憲府啓: “漢城府尹李暕、戶曹佐郞朴錦赴任尙州時, 以未納還上九千餘石, 虛稱已納, 載於會計。 按律, 判官朴錦杖一百, 徒三年; 牧使李暕杖九十, 徒二年半。” 命李暕外方付處, 朴錦贖杖九十。


11月 10日[편집]

동지제의 향과 축문을 전하다[편집]

○丁亥/親傳冬至祭香祝。


11月 11日[편집]

백관이 동짓날의 망궐하례를 행하다[편집]

○戊子/百官具朝服, 行冬至望闕賀禮如儀, 但不舞蹈, 停本朝賀禮。


11月 13日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚寅/御經筵。


북방의 난을 평정한 하례의 표문과 전문[편집]

○百官具朝服, 拜平定北方進賀表箋如儀, 樂部陳而不作。 賜進表使右軍都摠制權希達、進箋使中軍摠制鄭孝文各衣二領、笠靴、毛冠及藥。 其表曰:

誕敷文德, 澤洽中邦。 耆定武功, 威加北鄙。 明詔遠布, 喜氣方騰。 欽惟勇智邁湯, 濬哲齊舜。 運撫熙洽, 禮樂臻三代之隆; 心篤懷綏, 車書混四海之廣。 豈圖醜虜, 久稔姦謀? 始若有感於生成, 終乃無常於叛服。 旣干名於梗化, 宜聲罪而致誅。 紀律嚴明, 整我熊羆之旅; 威靈煥赫, 屈此梟獍之徒。 率妻孥以來降, 而部種之畢至。 干戈載戢, 夷夏咸寧。 伏念臣猥以庸資, 幸逢昭代。 迹縻箕甸, 雖阻參於駿奔; 祝効華封, 倍輸誠於燕賀。 謹獻黃細苧布二十匹、白細苧布五十匹、黑細麻布五十匹、人蔘一百觔、松子三百觔、雜色馬二十匹。

箋曰:

端居儲位, 祗奉睿謀。 丕贊皇威, 悉平獷俗。 屬玆播告, 擧有歡欣。 竊以蕞爾孼胡, 邈處沙磧。 乃懷奸譎而乍附, 復肆跳梁而不悛。 忘天地之大恩, 實神人之共憤。 爰整六師之衆, 以嚴九伐之加。 俾渠首而來朝, 致群醜之向化。 恭惟資全勇智, 性稟英明。 翼文德於誕敷, 萬邦作乂; 揚戎兵於克詰, 四海永淸。 凡在瞻聆, 疇非蹈舞? 伏念臣幸逢昭代, 想聞凱歌, 雖阻趨造之班, 倍申康寧之祝。 謹獻白細苧布二十匹、黑細麻布二十匹、人蔘五十斤、雜色馬四匹。


11月 14日[편집]

경연에 나가다[편집]

○辛卯/御經筵。


망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳望祭香祝。


11月 15日[편집]

월식하다[편집]

○壬辰/月食。


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


풍수학의 수석자는 서운관에 서용토록 하다[편집]

○禮曹啓: “風水學取才爲首一人, 每年於書雲觀祿官, 隨品敍用。” 從之。


산학 박사는 사족의 자제로 시험하여 서용토록 하다[편집]

○吏曹啓: “凡盡物變, 必因算數, 六藝之中, 數居其一。 前朝緣此, 設官專掌, 今之算學博士重監是已。 實與律學同, 非吏典比也。 近年算學失職, 至使各司吏典輪次除拜, 殊失設官本意, 中外會計, 徒爲文具。 請自今算學博士以衣冠子弟, 重監以自願人, 竝取才敍用, 令常習算法, 專掌會計。 其冠帶, 依律學例。” 從之。


상정소에서 건의한 습의제도를 정하게 하다[편집]

○詳定所啓: “古制襲衣, 天子十二稱, 上公九稱, 諸侯七稱, 大夫五稱, 士三稱。 小斂衣, 自天子至於士, 皆十九稱。 大斂衣, 天子百二十稱, 上公九十稱, 諸侯伯子男七十稱, 大夫五十稱, 士三十稱。 本國恭靖大王喪, 襲衣七稱, 小斂衣十五稱, 大斂衣三十八稱。 元敬王后喪, 襲衣七稱, 小斂衣十九稱, 大斂衣九十稱。 太宗喪, 襲衣七稱, 小斂衣十九稱, 大斂衣四十稱。” 命從上公例, 定制。


11月 16日[편집]

경연에 나가다[편집]

○癸巳/御經筵。


경상도 상주인 사노 가물을 참형하다[편집]

○刑曹啓: “慶尙道星州住私奴加勿, 與其妻相鬪, 其父甫羅知禁之, 加勿罵曰: ‘汝奸吾妻耶?’ 後加勿與繼母鬪, 甫羅知又禁之, 加勿捽父髮, 曳而歐之。 咸吉道吉州百姓女靑今歐殺夫韓仁己, 律應皆斬。” 從之。


환관 유실을 곤장형에 처하다[편집]

○宦官兪實爲兼司僕, 奪占屬司僕寺魚梁, 提調李湛取還其主, 實罵湛。 憲府劾請其罪, 杖實八十。


11月 17日[편집]

정사를 보다[편집]

○甲午/視事, 經筵。


효행한 백정 양귀진에게 표창하다[편집]

○黃海道監司啓: “瓮津住白丁梁貴珍年方九歲, 其父仁吉久患急疾, 聞食人肉便愈, 斷手指燒而食之, 其疾卽愈。” 命旌閭、復戶。


일본국 원의준이 대장경을 청구하다[편집]

○日本國源義俊使人求《大藏經》, 仍獻硫黃五千斤、銅二百斤、紺色織金段子一匹、丹木五百斤、胡椒二十斤、藤二百本、藿香二十斤、麻黃十斤, 回賜正布二百一十匹。 平滿景使人獻丹木四千斤、炎蒸二十斤、陳皮五十斤、獐腦〔樟腦〕一十斤、銅二百斤、犀角二本, 回賜正布七百八十匹。 源朝臣使人求《大般若經》, 請還俘擄人, 仍獻大刀二腰、硯子二面、硫黃七千斤、陳皮三十斤、藿香五斤、高良姜十斤、肉豆蔲五斤、蘇木三百斤, 回賜正布六十匹。


서계에서 제외된 원중의 석유황은 수납치 아니하다[편집]

○禮曹啓: “源義俊使送客人及一岐州源重使送客人所獻石硫黃九百五十斤, 無書契持來, 請勿收納。” 從之。


예조에서 제사소목에 대하여 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “謹按, 《禮記》《祭統》曰: ‘祭有昭穆者, 所以別父子也。’ 《春秋孔氏正義》曰: ‘父子異昭穆, 兄弟昭穆同。’ 我恭靖大王、太宗恭定大王兩位, 同爲一世, 今翼祖神主, 請勿遞遷。” 奉敎敬依。


장물을 빼돌린 제용감 영사 정현의 종을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “濟用監令史鄭賢奴甫羅知, 與善山府之使吏白緖同謀, 將本府田稅紬四十二匹、緜布五匹、正布七百三十五匹所載公牒付本監, 只以緜布五匹先納之, 錄于重記, 後幷將未納緜紬、正布全數於重記, 潛隱挾書, 冒受準納, 帖字分贓, 事覺推劾。 鄭賢、甫羅知、白緖等按律, 以監臨自盜, 贓滿四十貫, 不分首從斬。” 命各減一等。


11月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙未/視事, 經筵。


상호군 김시우를 보내 주본을 받들고 북경에 가게 하다[편집]

○差上護軍金時遇齎捧奏啓本赴京, 賜衣二領笠靴藥。 其奏本曰:

永樂二十一年八月十八日, 欽差(小)〔少〕監海壽齎捧勑諭到國: “該選取馬一萬匹來進, 以資國用。” 欽此。 臣諱劃卽儘力, 措辦到堪中雜色馬一萬匹, 分作十一運, 差官解送遼東都司了。 當爲緣路途窵遠, 水寒草枯, 各運馬匹, 喂養不到, 多有生病退回。 據輳數馬匹, 擬合再行措辦解送, 卽目尤加氷凍雪深, 水草不敷, 臣諱恐益喂養不到, 以致生病, 倒損不便。 等候開春雪消氷解時月解送, 庶免倒損, 誠爲便益。


11月 19日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙申/御經筵。


찬성 권충의 졸기[편집]

○贊成致仕權衷卒。 衷, 安東人, 檢校政丞僖之子。 洪武壬子, 初拜軍器錄事, 累遷典農副正、軍器尹、典儀令、判小府寺事。 洪武壬申, 陞工曹判書。 我太祖賜原從功臣之券, 拜戶曹典書, 出爲義州等處都兵馬使。 使臣陸顒至, 衷迎接有禮。 顒到京見上曰: “義州牧使待我甚厚。” 太宗曰: “比來小國不見使節久矣。 今喜得復見尊使, 固宜盡心。” 乃賜衷宣醞、內廐馬一匹。 入爲兵吏二曹典書、漢城府尹。 辛卯, 太宗賜原從功臣券, 副以田民, 判晋州牧事。 時太宗幸全羅至任實, 衷謁行在, 太宗曰: “卿遠來見我, 得非欲從我遊乎?” 衷叩頭謝曰: “臣雖年老, 敢不盡死? 但恨氣力昏耗, 不能處煩耳。” 太宗以爲然, 卽拜都摠制, 太宗嘗稱忠直。 甲午, 朝廷麟見, 衷以進賀赴京, 還拜工曹判書。 庚子, 以議政府贊成致仕。 及有疾, 謂子姪曰: “吾以不才, 濫蒙上恩, 位至一品。 汝曹各敬爾儀, 無忝所生。” 遂卒, 年七十有五。 訃聞, 輟朝三日, 致弔致賻。 諡平厚, 治而無眚平, 思慮不爽厚。 子四: 存禮、崇禮、護、訥。


훈련관 참외가 6품이 되면 거관하는 것을 항식화하다[편집]

○吏曹啓: “訓鍊觀參外, 自今依三館例, 六品去館, 以爲恒式。” 從之。


임금이 박자청에게 치제케 하다[편집]

○賜祭于朴子靑, 其文曰:

臣焉委質, 有勳勞於國家; 君以推恩, 致哀榮於終始。 惟卿以剛毅之資、勤儉之德, 屈起轅門, 遇知聖祖, 竭節宣力, 陪從有年, 是用賜以功臣之券, 厚施褒賞。 逮事昭考, 益礪忠誠, 凡有經營, 靡不監護, 夙夜匪懈, 思盡厥職, 嘉乃服勤, 特賜土田, 陞之崇秩。 比我卽祚以來, 卿又效力居多。 歷仕累世, 永肩一心, 謂當享於遐齡, 何莫瘳於微疾? 良用惻然, 伻奠素帷。 脩短有期, 慨舊人之溘逝; 幽明無間, 宜恤典之優加。


11月 20日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁酉/御經筵。


11月 21日[편집]

경연에 나가다[편집]

○戊戌/御經筵。


11月 22日[편집]

평안도 안주에 지진이 일다[편집]

○己亥/平安道安州地震。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


광증을 일으킨 하동 수군 김덕린의 아내를 사형하다[편집]

○刑曹啓: “慶尙道河東水軍金德麟妻心方因病顚狂, 咬吃其母致死。 照律, 《議刑易覽》云: ‘心風殺母, 終犯惡逆。’ 擬合處死。” 從之。


각 진의 병마사 3품은 첨절제사로 4품은 동첨절제사로 호칭케 하다[편집]

○吏曹啓: “凡稱都兵馬使、兵馬使, 乃前朝之制。 今旣改以兩府以上稱都節制使, 三品稱僉節制使, 惟各鎭兵馬使仍舊未便。 請各鎭兵馬使, 三品則稱僉節制使, 四品則同僉節制使。” 從之。


도감의 각색과 각처의 구전 관원은 제조로 하여금 포폄게 하다[편집]

○吏曹啓: “諸都監各色及諸處口傳官員能否勤慢, 憑考敍用爲難。 請自今依各司例, 令其提調褒貶。” 從之。


민호의 산업 상고하여 환상곡을 수납토록 하다[편집]

○傳旨于戶曹: “近因連歲失農, 民生艱難, 往年數多還上, 一時畢收, 則盡賣田産, 失所可慮。 其往年還上未償者, 令各道敬差官, 考其民戶産業, 酌量施行, 毋致失所。”


수교한 인원이 부경할 경우의 금방조건문[편집]

○司憲府受敎大小人員赴京時禁防條件:

一, 布子雜物, 數多付屬, 暗行買賣, 分用謀利者及雖分用謀利情迹未著, 其所囑五六匹以上者, 以制書有違律論; 三四匹以上者, 以違令律論, 其貿易之物沒官。 一, 禁物付囑者, 以制書有違論, 身充水軍, 貿易之物亦沒官。 一, 興利人及他家奴子求爲使臣之奴, 冒名赴京者, 或於差備軍及護送軍冒名代行者, 雖未果行, 用謀情迹現著者, 竝以制書有違律論, 其貿易之物及家産沒官, 站夫定役。 一, 使臣將興利人及他人奴子, 冒名帶行者, 使臣與從事官、打角從人, 一應行次內人挾持定數外雜物, 除站夫定役外, 以上項例施行。 若挾持禁物者, 身充水軍, 受贈帶行者, 計贓從重論。 一, 興利人同謀, 義州以南路次數外雜物, 潛隱駄載輸運者, 亦以制書有違律論, 其物沒官, 當身及帶去馬匹, 各站定屬。 一, 布子雜物挾持, 潛隱越江謀利者, 義州等處住接人, 指路越江者所持之物及家産沒官, 爲首者典刑, 爲從者減一等。 使臣若知情越江, 亦以爲首論。 一, 行次內有犯濫事, 檢察官知而匿不以聞者, 平安道監司、義州牧使、判官、差使員等不能檢擧者, 竝以制書有違律論。


11月 23日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚子/御經筵。


살인한 중 해영을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “僧海英竊僧智峯衣服雜物, 智峯根尋追捕, 海英以杖歐殺智峯。 按律, 犯罪逃走, 拒捕歐人死者, 斬。” 命減一等。


경상도 감사가 일본왕 사신 배의 정박사실을 보고하다[편집]

○慶尙道監司報: “回禮使船, 同日本國王使臣船十八隻, 今月二十日, 到泊乃而浦。”


11月 24日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛丑/視事, 經筵。


일본 국왕 사신의 선위사 이홉이 출발하다[편집]

○日本國王使臣宣慰使典農寺尹李洽發行。


일본국 원도진이 토산물을 바치다[편집]

○日本國源道鎭使人獻土物, 硫黃五千斤、銅一百斤、蘇木三百斤、麻黃一十斤、川芎五斤、黃芩五斤、羅漢石一十斤、肉從容一斤、良薑一十斤、犀角三本、象牙一本, 回賜正布一百六十匹。 平滿景使人致書禮曹曰:

回禮使, 四月四日上岸石城冷川津, 二十三日發津, 順風揚帆, 想是不日到京, 且海上隨處囑護無恙。 使藤三郞稟告隨例薄物記于別幅, 硫黃五千斤、良薑二十斤、肉豆蔲十斤、龍腦三兩、蘇木二百斤、麻黃十斤、金剛砂一百斤、犀角一本、黃芩三斤、丁香皮五斤, 回賜正布八十匹。


11月 25日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬寅/視事, 經筵。


임금이 인재등용의 중요성에 대해 이조에 전지하다[편집]

○傳旨于吏曹: “爲政之要, 得人爲最, 官稱其職, 則庶事咸治。 其令在位東班六品、西班四品以上, 不拘時散, 各擧智勇過人, 可守邊塞者; 公正聰明, 可備守令者; 諳練詳明, 可處煩劇者三人, 以充任用。 其或人(村)〔材〕難知, 不必每科各求一人, 但以所知通擧三人, 如有循私謬擧, 致使貪汚亂政, 害及生民者, 按律科罪, 毋或有貸。”


함길도 감사 안순의 사직문[편집]

○咸吉道監司安純進辭職箋曰:

臣純稟資庸下, 學問空疏。 遭逢列聖之簡知, 濫側群賢而混進。 遍更淸近之選, 遂躋常伯之崇。 每思粉糜, 以效尺寸, 而私門積釁, 二親繼亡, 抱痛良深, 嬰疾侵劇。 方執喪而未畢, 忽召命之有嚴。 俾觀察竝邊要害之府州, 仍付畀北鄙門戶之管鑰。 惟知感恩拜職, 不敢揆分控辭。 自到朔方, 適値年儉, 仰體憂勤之意, 不憚夙夜之勞, 黽勉素心, 期於盡瘁。 侵尋宿疾, 乃爾交攻, 脚膝酸疼, 艱於趨步, 腰背拳痛, 難以屈伸。 耳重目眩, 而處事失宜; 氣虛口苦, 而飮食日減。 非敢謀身而避事, 寔思解組而就醫。 伏望諒臣至情, 罷臣職任, 庶專精於藥餌, 冀微喘之延緜。 倘蒙天地之洪私, 遂得膏(盲)〔肓〕之頓愈, 則臣雖桑楡且至, 不堪陳力於明時, 然犬馬有知, 永矢竭忠於異日。

命下吏曹。


최운이 무역한 물품을 관에서 몰수케 하다[편집]

○司憲府啓: “千秋使摠制崔沄以興利人鄭石, 冒名奴每邑方率行, 又以數外布子十匹, 潛隱挾持, 入朝興利。 摠制柳璋、判牧事李安愚、上護軍姜籌囑付布子於打角夫邊鎭, 請依敎論罪。” 命崔沄貿易之物沒官, 職牒收取, 外方付處, 李安愚、柳璋、姜籌只收貿易之物, 邊鎭如律。


광주인 전 교도 한구에게 교도직을 임명하다[편집]

○禮曹啓: “廣州人前敎導韓逑早孤, 事母至孝, 妻亦順事。 姑尙謂逑曰: ‘汝妻不善事我。’ 逑乃去之。 及母歿, 合葬於父塋, 廬墓三年, 追爲其父, 又守三年。” 命旌門、復戶, 復拜敎導。


11月 26日[편집]

경연에 나가다[편집]

○癸卯/御經筵。


찬성 권충에게 치제한 제문[편집]

○賜祭卒贊成致仕權衷, 其祭文曰:

折衝禦侮, 乃爲臣之殊勳; 崇德報功, 寔有國之令典。 惟卿以閥閱之嗣, 有勇略之資。 精練武藝, 通達吏才。 其在弱冠, 嘗爲選鋒, 當我太祖龍潛之時, 早蒙知遇, 委質輸誠, 頗有扈從四征之功, 及事我太宗, 爰自潛邸, 夙夜翊衛, 服勞不怠。 玆用咸嘉原從之勳, 賜之錄券, 加以褒賞, 卿之屢效忠勤於我家不細矣。 至其敭歷朝端, 克勤奉職, 總戎邊鎭, 皆稱將帥之材; 奉使天庭, 又有廉淸之譽。 夷險不易其所守, 忠直彌堅於厥初。 宣力累朝, 合陞崇秩。 肆予初服, 念玆偉績, 授以贊成致仕, 庶幾優游永年, 胡不憖遺一老? 良用衋傷, 伻陳薄奠。 於戲! 元老云亡, 悼壯猷之莫覩; 恤章斯擧, 慰英靈之尙存。


11月 27日[편집]

장빙고 역군에게 술을 하사하다[편집]

○甲辰/賜酒八百三十甁、魚一千六百五十尾于藏氷軍。


대마도 무세의 서간을 도로 내주고 갖고온 상품은 매매하도록 하다[편집]

○禮曹啓: “今來對馬島茂世使送客人, 以書辭違格, 未得詣闕進上。 請還給其書, 令禮賓寺於所館饋之, 其所持興利物件, 令和賣而歸。” 從之。


승문원 부교리 김극유를 의금부에 가두게 하다[편집]

○命囚承文院副校理金克柔于義禁府, 賜本院書員金甲生衣一領, 又命敍用。 初, 進賀使權希達齎去表文內有誤字, 旣行乃覺, 改寫授克柔, 追希達行交付賀表。 方物表本同一封, 克柔交換時不發視, 竝方物表而回呈承政院。 承政院不察, 送承文院, 院官亦不察, 付諸甲生令藏之。 甲生開視, 乃覺而啓之, 於是囚克柔、賞甲生, 仍命甲生齎方物表追而授之。 克柔竟坐杖八十, 收職牒; 甲生拜副司正。


11月 28日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙巳/御經筵。


허도가 부인병 치료 위한 여의의 양성을 건의하다[편집]

○議政府參贊致仕許衜上書曰:

《記》曰: “人生七歲, 男女不同席、不共食。” 此聖人所以謹男女之分也。 然旣有氣質, 則不能無疾病, 當其危急之時, 雖宗室處子, 莫不求醫而治之, 遂使男醫按摩肌膚, 其於謹男女之分何如? 或有羞其診視, 終不治疾, 以致夭絶者。 臣夙夜深慮, 在太宗朝, 請置女醫, 卽命京中醫司, 擇各司之年小婢子, 敎以醫術, 殿下又增其數, 敦加訓誨。 由是, 京中非徒尊貴之家, 抑亦士庶之女, 亦皆賴之。 然外方婦女, 獨不被至仁之澤, 豈非政敎之欠事也? 臣願外方各道界首官官婢內, 擇穎悟童女, 送于京中, 敎以針灸藥餌之法, 習熟其術者, 還送于其官, 則領內婦女之病, 可以治之, 故臣前日上書, 命待豐年而後行之。 臣愚以爲, 天運之不齊, 陰陽之或愆, 一年之豐歉, 奚均於一國之內? 臣聞, 慶尙、全羅雖未至於豐稔, 亦非儉年, 請從此道始, 以廣仁化。

命下禮曹, 商確以啓。


평안도 감사가 금년에 한하여 공물을 견감토록 청하다[편집]

○平安道監司啓: “道內各官, 今癸卯年貢物內, 不得已國用豹皮、五味子全數, 人蔘減半上納外, 他餘貢物, 請限今年, 竝皆蠲減。” 從之。


평안·강원도에 사슴 등의 진상을 면제하다[편집]

○命除平安、江原道臘月猪獐鹿進上。


11月 29日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙午/御經筵。


경상도 현풍현 비슬산 대현사의 석상에서 땀이 흐르다[편집]

○慶尙道玄風縣毗瑟山大見寺石像丈六、觀音出汗。


11月 30日[편집]

정사를 보다[편집]

○(丁卯)〔丁未〕/視事, 經筵。


삭제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳朔祭香祝。


귀화한 올적합·유시소응합 등에게 옷을 하사하다[편집]

○賜向化兀狄哈前副司正劉時所應哈、金吾光阿、金西澄阿等各冬衣一襲、笠靴。


五年 十二月[편집]

12月 1日[편집]

내시부의 자급을 가정에 그치게 하다[편집]

○戊申朔/視事。 上謂宰臣曰: “內侍府職秩, 率皆檢校。 祿俸則減科, 而資級則或至資憲。 此輩何用, 除至資憲乎? 六品以下竝無祿科, 以其受祿之故, 年少童輩或初授四品。 今欲六品以下亦設祿科, 以行職授之。” 領議政柳廷顯、兵曹判書趙末生曰: “此輩祿雖薄, 資級高, 一日降之不可。” 大司憲河演曰: “臣愚以爲, 上敎至當矣。 自後資止嘉靖。”


경연에 나가다[편집]

○御經筵。


12月 2日[편집]

정사를 보다[편집]

○己酉/視事, 經筵。


12月 3日[편집]

경연에 나가다[편집]

○庚戌/御經筵。


12月 4日[편집]

정사를 보다[편집]

○辛亥/視事, 經筵。


일본국 회례사로 갔던 직제학 박희중이 복명하다[편집]

○日本國回禮使直提學朴熙中、副使護軍李藝來復命。


외방 의녀는 계수관의 관비중에서 선발토록 하다[편집]

○禮曹啓: “參贊致仕許衜所啓外方醫女, 先將忠淸、慶尙、全羅道界首官官婢內, 擇年十五歲以下十歲以上穎悟童女各二名, 依選上女妓例, 給奉足, 送于濟生院, 與本院醫女一處敎訓, 待其成材還送。” 從之。


12月 5日[편집]

정사를 보다[편집]

○壬子/視事, 經筵。


회례사 선군 살해한 일본 승려 증천·증익을 놓아 보내게 하다[편집]

○王旨: “今昌原府囚禁日本國博多居僧曾泉、曾益等不勝小憤, 歐殺回禮使率行船軍金貞。 殺人者殺, 天下通典, 回禮使據法拿來, 理宜按律斷罪, 以戒後來。 然無知犯法, 固不足數, 特從寬典, 肆赦不論。 將此意 說與曾泉等知之, 付今來日本國王使送船掌事者放還。” 初, 朴熙中使過博多, 曾泉等歐金貞殺之。 比回, 詰其酋倭, 擥僧而歸, 囚于昌原, 士林壯之。


충청도 임천의 사노 덕산을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “忠淸道林川住私奴德山打殺私婢卜金, 律應絞。” 命減一等。


예조에서 태종 공정 대왕의 부묘에 대해 건의하다[편집]

○禮曹據奉常寺牒啓: “謹按, 晋之廟六世十一室; 唐之廟九世十一室; 宋之廟九世十二室, 則同世異室, 古制也。 今太宗恭定大王祔廟, 請修恭靖大王東室一間奉安。” 奉敎敬依。


회례사로 일본서 죽은 선군 김정·위사준을 치제하고 세금 면제케 하다[편집]

○王旨: “船軍慶尙道咸昌住金貞、淸道住魏思俊隨回禮使船, 死於日本。 令其道招魂致祭, 給米豆六石, 復其家。”


실직에서 치사하는 이외에는 전부 혁제케 하다[편집]

○吏曹啓: “古者, 大臣老不任事, 仍令致仕, 俾受其祿。 今未經實職者, 亦稱致仕, 名實相乖, 有違古制。 自今仍令致仕外, 竝皆革除。” 從之。


12月 6日[편집]

경연에 나가다[편집]

○癸丑/御經筵。


소을고대·도을기응합 등이 토산물을 바치다[편집]

○兀狄哈指揮所乙古大、都乙其應哈、千戶諸之應哈、石龍哈等來獻土宜, 賜衣笠靴, 又回賜緜布。


방화범 김인단 등을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “百姓金仁丹、金連等故燒晋州住李松家, 偸取財物, 律應斬。” 命減一等。


12月 7日[편집]

경연에 나가다[편집]

○甲寅/御經筵。


서울·지방의 한산한 관원을 도태시키게 하다[편집]

○命議汰京外冗官。 於是, 吏曹判書許稠等啓: “謹稽古制, 唐開元二十二年置十道採訪處置使, 以御史中(承)〔丞〕盧絢等爲之; 宋慶曆四年以刑部員外郞直集賢院杜杞爲廣南西路轉運按察按撫等使。 本朝舊制, 亦以京官, 兼都觀察使、按廉使。 自今乞依此例, 各道都觀〔察〕使、兵馬都節制使、水軍都按撫處置使及(使)觀察使、經歷、都事皆以京職兼差, 平安、咸吉兩道觀察, 依舊兼平壤、咸興府尹, 兵馬節制使兼判安州、吉州牧事。 各道監司銜內, 兼監倉安集轉輸勸農管學事提調刑獄兵馬公事二十字, 兵馬節制、水軍處置使銜內, 知招討營田事六字竝削去。 兼任外官者, 依舊率眷赴任, 二朞遞代。 汰開城留後司副留後、敦寧府僉知一、同僉知一、副知一、同副知一、判官一、注簿一、仁壽府小尹一、通禮門判官一、奉禮郞五、司僕判官一、內資少尹一、內贍少尹一、禮賓少尹一、繕工注簿一、司宰注簿一、軍資副正一、濟用副正一、承文院校理一、司膳注簿一、司醞直長一、司贍副直長一、廣興倉副使一, 其汰革奉禮五, 以軍職兼之。”

兵曹判書趙末生等啓: “舊制, 中軍四衛、左右軍各三衛, 歲戊戌, 加設龍奮、虎牙兩司, 分屬左右軍。 請罷上項兩司, 汰上護軍四、大護軍六、護軍十。 其司直二十、副司直三十、司正三十、副司正八十六、隊長一百一十、隊副二百四十, 分屬十司各領。 中軍四衛, 衛各五領, 每中領各司直一、司正一、副司正一、隊長二、隊副三、攝隊長一、隊副一, 左領右領竝同。 前領各副司直一、副司正二、隊長一、隊副四、攝隊副二, 後領同。 左軍三衛, 衛各五領, 每中領各司直一、司正一、副司正一、隊長二、隊副三、攝隊長一、隊副一, 左領右領竝同。 前領各副司直一、副司正三、隊長三、隊副四、攝隊副二, 後領同。 右軍三衛, 衛各五領, 每中領各司直一、司正一、副司正一、隊長二、隊副三、攝隊長一、隊副一, 左領右領竝同。 前領各副司直一、副司正三、隊長一、隊副四、攝隊副二, 後領同。”

竝從之。 於是, 中外汰官摠六十九員, 減祿二千五百餘石, 慮其連歲凶儉而用不足也。


12月 8日[편집]

경연에 나가다[편집]

○乙卯/御經筵。


왜인 김원진의 딸 등에게 집을 주게 하다[편집]

○命倭人金源珍女子, 兀狄哈劉時所應哈、金西澄阿、金吾光阿各給家舍。


육색첨에 주홍색 섞어 칠하는 것을 금지하다[편집]

○禮曹啓: “黃丹韂似朱紅韂, 且肉色韂朱紅相雜着漆, 皆未便, 請禁止。” 從之。


구종의 정수를 증가시키다[편집]

○禮曹啓: “在前丘從定數, 五六品臺諫員, 依常員例率二名, 參外只率一名未便, 請各加一名。” 從之。


예조에서 공복과 제복의 착용에 관해 건의하다[편집]

○禮曹啓: “宋制, 宮闈令三人, 以入內內侍充, 奉后神主, 祭服則五冕旒, 前享十日, 誓戒于尙書省, 公服則服紫不佩魚。 今宮闈令誓戒時公服, 行祭時祭服, 竝依諸享官例, 着隨品冠服。” 從之。


12月 9日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丙辰/御經筵。


올량합의 보다·호시응아 등이 토산물을 바치다[편집]

○兀良哈指揮甫多, 千戶好時應我、都乙溫、於乙加茂等來獻土宜, 賜衣笠靴, 又回賜緜布。


경상도 동래에 유배한 홍상직을 석방시키다[편집]

○命放還慶尙道東萊配洪尙直。


창덕궁의 좌우사알은 사알로 좌우사약을 시약으로 호칭케 하다[편집]

○吏曹啓: “昌德宮左右司謁, 除稱左右, 只稱司謁, 置三人, 依舊正四品; 左右司鑰, 除稱左右, 只稱司鑰, 置三人, 仍舊從四品。” 從之。


12月 10日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁巳/御經筵。


기민구제에 사용할 곡식을 옮기도록 하다[편집]

○戶曹據江原道監司關啓: “來甲辰年救荒, 以附近忠淸道慶原倉陳米七千石、陳豆三千石, 令本道人民開春後, 交受移轉。” 從之。


12月 11日[편집]

납향 대제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○戊午/親傳臘享大祭香祝。


이지·김겸·안순 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以李枝領敦寧府事, 金謙知敦寧府事, 安純爲議政府參贊, 申槪刑曹參判, 李之剛戶曹判書, 李孟畇同知摠制, 李明德禮曹參判, 李萬幹司諫院左正言。


황희·하경복·최윤덕 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以江原道都觀察使黃喜判右軍都摠制府事, 咸吉道兵馬都節制使河敬復爲右軍都摠制, 平安道都觀察使金自知左軍摠制, 兵馬都節制使崔閏德右軍都摠制, 全羅道都觀察使趙啓生仁順府尹, 兵馬都節制使文孝宗左軍摠制, 水軍都按撫處置使尹得洪右軍同知摠制, 慶尙道左道水軍都按撫處置使李澄石左軍同知摠制, 右道兵馬都節制使李恪右軍同知摠制, 水軍都按撫處置使朴礎左軍同知摠制, 忠淸道都觀察使柳穎慶昌府尹, 兵馬都節制使趙賚同知敦寧府事。 以上曾爲外任者, 因授京官。 以漢城府尹柳思訥爲京畿都觀察使, 中軍同知摠制尹夏忠淸道水軍都按撫處置使, 中軍同知摠制李叔畝慶尙道都觀察使, 中軍都摠制李澄慶尙道左道兵馬都節制使, 右軍同知摠制成揜黃海道都觀察使, 工曹參判鄭招咸吉道都觀察使。 以上曾爲京官者, 兼外任。


견부·압마관에게 콩을 하사하다[편집]

○傳旨戶曹: “今以牽易換馬及護送押馬官往來遼東路次物故人, 每一名給米豆各二石于其家。”


함길도 도절제사에게 동맹가첩목아 등의 곤궁한 상황을 보고토록 하다[편집]

○傳旨于咸吉道都節制使曰:

本道比年失農, 倉廩虛竭, 民尙艱食。 童猛哥帖木兒、楊木塔兀揮下人或三四十、或五六十, 相繼而來, 以國家有限米布, 安得人人而給之哉? 若又丐乞於貧窮民家, 則彼此俱餓矣。 且慶源、鏡城、龍城等處, 野人入寇, 深可慮也。 其各里居民, 竝令入堡, 使當番留防軍及守城軍常着甲冑, 以備侵突。 又遣人于猛哥帖木兒, 以節制使之言語之曰: “爾等下人携妻子, 絡繹而來, 乞食於慶源、鏡城民家。 如我國有所畜積, 則當馳報國家以賑恤之; 民間若又豐稔, 則亦與汝等分食可也。 本道近因凶歉, 賑恤窮民, 軍資告罄, 汝輩所知也。 雖馳報國家, 將何以能給? 民間又皆乏食, 又安能與汝共食之也? 雖然若汝酋長脫致乏食, 國家雖無所畜, 予當轉達接濟, 使不至飢餓。 至於麾下, 雖連續群至, 必不能給糧與食, 今當雪天, 挈妻子而來, 徒勞無益, 須禁絶之。 其中飢饉迫切, 不能自存者, 聽其自願, 就食豐稔他道, 以遂其生何如?” 以此曉諭。 且其處飢困迫切與否, 須遣人偵候, 從實以聞。


12月 12日[편집]

정사를 보다[편집]

○己未/視事, 經筵。


참찬 김여지가 병으로 벼슬을 사퇴하다[편집]

○參贊金汝知以病上書辭職曰:

臣學本荒陋, 材實愚庸, 濫承太宗大王眷顧之隆, 始登膴仕, 仍歷中外, 遂參出納之任, 又陞宰樞之聯, 夙夜隕越, 莫知所自。 良由我太宗察臣無他, 憐臣癡戇, 常謂之曰淳, 其蒙天覆海涵之恩至矣盡矣。 殿下又不以猥劣棄之, 歲於戊戌, 仍判刑曹, 又於壬寅, 再授禮曹, 未幾擢爲參贊, 撫育包容之德, 昊天罔極。 臣雖頑鈍, 敢不知感? 私自誓心曰: “上戴天、下履地, 苟形骸之尙健, 及年齒之未衰, 雖未有涓埃之效, 冀得伸奔走之勞。” 固臣之至願也。 但於己丑七月, 墜高傷脊, 幾至隕命, 太宗聞而憐之, 日遣良醫, 仍賜良藥。 臣之得至今日, 實我太宗生育之仁也。 臣聞, 腎爲命門, 係於腰脊, 腰脊一傷, 雖少壯尙未或痊, 況方衰暮之時乎? 雖欲力疾而仕, 其於俯仰動作之時、風寒暑濕之候, 呻吟不輟, 豈徒艱於一己? 亦將取侮於人矣。 誠非忌盛滿而挹損, 亦非慕謙退而安分也。 伏惟聖上, 俯察愚衷, 曲加矜貸, 俾令屬散, 保其骸骨, 以遂餘生。 此臣之激切而不敢陳也, 伏惟憐察焉。


서울에 머무는 알타리 금서징아 등을 장가들게 하다[편집]

○命留京侍衛斡朶里金西澄阿、金吾光阿等, 皆令娶妻。


12月 13日[편집]

정사를 보다[편집]

○庚申/視事, 經筵。


남원 거주 전상좌·동래 거주 김천기를 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “全羅道南原住全上佐歐殺僧玄一罪, 慶尙道東萊住金天己歐殺船軍金哲罪, 按津俱應絞。 慶尙道尙州住私奴長守歐殺僧坦義罪, 按律以良賤相歐, 當斬。” 命各減一等。


보동합·마지응합 등이 토산물을 바치다[편집]

○兀狄哈指揮甫同哈, 千戶豆仇信、權者麻、止應哈、百戶波可大、無知應哈, 斡朶里指揮李權豆, 千戶童末乙大、崔於夫哈, 千戶時伐應哈、加舍應哈, 兀良哈千戶余弄哥、愁古等來獻土物, 各給衣笠靴, 又回賜緜布有差。


12月 14日[편집]

경연에 나가다[편집]

○辛酉/御經筵。


망제에 쓸 향과 축문을 전하다[편집]

○親傳望祭香祝。


12月 15日[편집]

청주에 지진이 일다[편집]

○壬戌/淸州地震。


정사를 보다[편집]

○視事, 經筵。


각도 도절제사·처치사는 심리한 사연을 감사에 이문하여 처리케 하다[편집]

○刑曹啓: “守令及萬戶、千戶有所犯者, 都觀察使、都節制使、都按撫處置使各自論斷, 不移文相通, 必有一人一時疊受其罪者。 今後萬戶、千戶則論罪後, 三使各具辭緣, 互相移文知會; 守令則所犯雖笞罪, 都節制使、處置使將推劾辭緣, 移文監司, 監司按律科罪, 以爲恒式。” 從之。


전 성균직강 김반에게 정문을 세우고 세금 면제케 하다[편집]

○禮曹啓: “臨江住前成均直講金泮少孤, 事母至孝, 母沒治喪, 一依《文公家禮》, 不作佛事, 卜宅兆不用陰陽拘忌, 哀毁得疾, 幾至滅性, 擧邑勸酒肉, 終不聽。 廬墓三年, 治任還家, 不忍辭去, 號泣三日。 且立祠堂, 出入必告, 每遇忌日, 不食二日。 一邑稱孝, 請加褒奬。” 命旌門、復戶。


12月 16日[편집]

정사를 보다[편집]

○癸亥/視事, 經筵。


궐원의 서리직에 대해 지방 사무에 종사하는 하급관리로 충원케 하다[편집]

○吏曹啓: “各司去官吏典窠闕, 請以慶尙、忠淸、全羅等道禾穀稍稔各官, 校生年壯才疏者一百名, 抄送塡差。” 從之。


각도의 만호·천호는 자급으로 경관직에 임명케 하다[편집]

○兵曹啓: “請各道萬戶、千戶等考績, 必須每年兩考, 待滿五考, 三上至五上加資, 三中至五中仍資, 若有一下卽黜。 待實仕滿三十箇月, 以其資拜京官。” 從之。


12月 17日[편집]

경연에 나가다[편집]

○甲子/御經筵。


이조에서 이문과 혁파에 대한 대책에 관하여 아뢰다[편집]

○京畿監司柳思訥拜辭, 上引見, 遣中官餞于郊。


12月 18日[편집]

정사를 보다[편집]

○乙丑/視事, 經筵。


이문과를 혁파하다[편집]

○吏曹啓: “在前, 文科外別設吏文科者, 緣無專掌衙門。 今特設承文院, 每於式年, 擇文科中聰慧者, 分差本院, 講習漢吏之文, 以專其任。 請革吏文科, 其赴文科者, 兼試吏文, 加其分數之法仍舊, 至式年分差時, 以兼試吏文中科者爲先定送。” 從之。


12月 19日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙寅/視事, 經筵。


경상도 감사 이숙묘와 도절제사 이징이 숙배하다[편집]

○慶尙道監司李叔畝、都節制使李澄拜辭, 遣中官餞于漢江。


일본에서 사망한 부사정 김자호에게 부의를 내리다[편집]

○禮曹啓: “副司正金自湖死於日本, 淳昌郡事崔直之死於任所, 請俱依例致賻。” 從之。


올량합 백안토·천호 이자하고 등이 토산물을 바치다[편집]

○兀良哈指揮伯顔土, 千戶伊者下、古音波、老毛多吾, 兀狄哈指揮豆稱哈, 千戶臥者吾、麻時應哈、要時應哈等來獻土物, 各給衣笠靴, 又回賜緜布有差。


부모병으로 휴가를 청하는 서울 거주 군사에게 휴가토록 하다[편집]

○兵曹啓: “京城住居軍士, 以父母疾請暇者, 依外方軍士例, 使三軍鎭撫親審, 然後給暇。” 上曰: “其軍士之母, 若是士大夫之妻則使鎭撫審之不可, 其使女醫審之。” 又啓: “外方軍士, 妄稱親病, 受陳省者, 比比有之。 請無時遣鎭撫, 審其眞僞, 以防冒濫。” 上曰: “立法嚴峻, 將慮守令畏其罪責, 雖告實病, 不肯申報也。”


12月 20日[편집]

경연에 나가다[편집]

○丁卯/御經筵。


양녕 대군으로 하여금 헌릉에 배알토록 하다[편집]

○上謂代言等曰: “歲時欲令讓寧大君拜獻陵, 其知之。” 知申事郭存中等啓曰: “讓寧得罪祖宗, 不當拜陵。 今上不議及大臣、有司, 欲潛召拜陵, 誠恐不可。” 上曰: “若可否之事則議諸大臣, 此事何必議之?” 卽遣中官, 驛召之。


예조에서 일본 국왕이 보낸 객인의 접대법에 대해 아뢰다[편집]

○禮曹啓: “今來日本國王使送客人, 分館于三處, 則供給宴享, 禮賓寺未易獨辦。 請東平館委禮賓寺, 西平館仁壽府, 墨寺仁順府, 詣闕肅拜及賜見時, 三次饋餉及禮曹兩次慰宴, 回禮使看訪, 漢江餞宴, 內資、內贍、禮賓臨時分定。” 從之。


시행 가능한 조운·민폐구제 등에 관한 전 지순안현사 박전의 상소문[편집]

○前知順安縣事朴甸上救弊陳言四十八條, 下議政府, 諸曹同議, 採可行條件以啓:

一, 昔監司韓尙敬議曰: “載寧郡, 道之中央, 古之大官, 須置本營, 以除諸郡往來之弊。” 又曰: “平山地廣, 分地設官亦可也。” 自平山至載寧, 始設麒麟驛。 臣亦嘗觀, 平山南面, 越入延安, 相距六舍。 又聞春川任內, 麒麟縣相距七舍, 淮陽任內, 瑞和縣相距十二舍, 亥安、伊布二縣, 越入楊口, 相距七舍。 民之往來甚困, 而還上貸償, 廢農亦甚, 此皆民間積弊。 願令其道監司, 遠近舍數分揀, 從宜施行。

一, 豐川之地, 越入文化、信川、松禾之境, 已曾分拆, 屬此三縣, 凡其雜貢, 乃不計除, 故豐川至今幷納之, 尙餘民生之弊, 請令監司相考移定。

一, 土田之稅、奴婢之貢, 皆一年一收, 但經師、巫覡之貢, 一年二收, 男女盲巫, 亦皆收稅, 誠可哀也。 願除經師、巫覡一收, 全除盲巫之稅。

一, 學校, 風化之源, 各官鄕校聖殿位版、祭器, 或不精潔, 反不如僧徒敬佛之誠, 良可愧也。 乞皆依法造作, 以致誠敬。

一, 人有疫疾而死, 或草葬山間, 或裹置木枝, 今里里人人, 皆結香徒而埋葬之。 然有子孫富隣之葬, 爭集埋之, 無子孫貧隣之葬, 置之不顧, 或爲山火所燒, 或爲狐狸所食, 致傷和氣。 願自今窮人之葬, 全屬香徒, 督而埋之。

一, 無識之徒, 旱天農月, 椒皮椒葉, 舂磨布川, 盡殺水族, 識者痛心, 況天之生物之心乎? 一皆痛禁, 又施放生之令。 且掩骼埋胔, 一依京中例, 令有善心僧拾而埋之, 使枯朽餘骨免於暴露。

一, 船軍寄生水上, 非唯一身之苦。 船若朽破, 船木之轉, 皆用家牛。 不計農月, 農失其時, 其苦不少, 而田賦之役, 或幷差定。 願更堅禁, 尤加存恤, 徭役減除。

一, 漕轉之時, 或因風濤之變, 糧盡飢困, 誠爲可恤。 願今所到之官, 量給其糧, 以爲恒式。 一, 黃海道長山串以北各浦, 水路險而漕轉亦稀, 船軍稍有休息, 以南各浦, 困於漕轉之務。 請其雜務, 令其道推考, 量分於以北各浦, 以均勞逸。 從之。


올적합 천호 조랑장동합·백호 허리응합 등이 토산물을 바치다[편집]

○兀狄哈千戶照郞將同哈, 百戶虛里應哈、宋當應哈等來獻土宜, 各賜衣笠靴, 回賜緜布有差。


12月 21日[편집]

정사를 보다[편집]

○戊辰/視事, 經筵。


함길도 감사 정초가 숙배하고 하직하다[편집]

○咸吉道監司鄭招拜辭, 上引見, 遣中官餞于東郊。


귀화인 동말소마변자 등에게 집을 주다[편집]

○命給向化人護軍童末所、馬邊者, 司正金所應巨等家舍。


12月 22日[편집]

경연에 나가다[편집]

○己巳/御經筵。


이중지·김종서 등에게 관직을 제수하다[편집]

○以李中至判義州牧事, 金宗瑞爲司憲持平, 金泮司諫院右獻納, 以泮有孝行也。


12月 23日[편집]

임금이 《통감강목》의 강독에 대해 언급하다[편집]

○庚午/視事, 經筵。 《通鑑綱目》講畢, 上謂同知經筵事尹淮曰: “眞西山云: ‘《通鑑綱目》卷帙多, 人主未易盡覽。’ 予自庚子年始講, 以至于今, 其間或有讀至三十餘遍, 或有二十餘遍, 誠未易盡看之書也。” 上自在潛邸, 好學不倦, 嘗有微恙, 猶且讀書不已。 太宗使小宦盡取書帙, 唯歐、蘇手簡在側, 乃取盡閱。 及卽位, 手不釋卷, 雖在進膳時, 必開卷置諸左右, 或至宵分, 亹亹不厭。 嘗謂近臣曰: “予在宮中, 無有斂手閑坐之時矣。” 是以, 博洽經籍, 至於本國歷朝事大文籍, 無不觀覽。 又謂近臣等曰: “予於書籍看過之後, 則無遺失。” 其聰明好學, 天性然也。 又令鑄字所印漢譯諸書, 使摠制元閔生、判承文院事曺崇德進讀, 一聽便記, 謂近臣曰: “予學漢譯無他, 與朝廷使臣相接之時, 預知其言, 則其對辭庶幾早圖耳。” 上非特書籍一覽輒記, 凡群臣之姓名、來歷、世係, 雖微者, 一聞不忘, 一見其面, 雖隔數歲更見, 則必呼曰某。 至於事物之精粗美惡, 一接乎目, 必辨其毫釐; 聲音之淸濁高下, 一入乎耳, 必審倫理, 其明睿如此。


12月 24日[편집]

기근으로 황해도내 관청의 양곡으로 구제케 하다[편집]

○辛未/戶曹據黃海監司關啓: “道內各官飢民, 壯老弱男女共一百八十九名, 請賑濟。” 從之。


춘추관 지관사 변계량 등이 양조 실록의 편찬을 건의하다[편집]

○春秋館知館事卞季良、同知館事尹淮等上書曰:

臣等竊見, 永樂七年九月, 我太宗恭定大王命禮曹, 稽考前代修撰實錄之例以聞。 禮曹上言: “西漢武帝時, 司馬遷撰高、惠、文、景本紀; 唐太宗詔房玄齡等, 撰《高祖實錄》; 宋太宗命沈倫等, 撰《太祖實錄》; 元成宗詔翰林國史院, 修《世宗實錄》。 本朝國史, 依倣此例修撰。” 太宗乃令本館修撰《太祖康獻大王實錄》。 乞依成憲, 修撰恭靖大王及我太宗恭定大王兩朝實錄, 以垂永世。

從之。


12月 25日[편집]

일본 국왕의 사신 규주·범령 등 135명이 토산물을 바치다[편집]

○壬申/日本國王使臣圭籌、梵齡, 都船主久俊等一百三十五人詣闕獻土宜, 上御仁政殿受禮訖, 命圭籌、梵齡入殿內, 久俊在殿外。 上曰: “爾等去年海路無恙回國, 今又無事而來, 予甚喜焉。 國王不待予請, 刷還諸島擄去人口, 良用嘉悅。” 圭籌等對曰: “被擄人內, 其不載寡君書中者, 以回禮使之言刷還者也。” 上又曰: “國王所求大藏經板, 我國唯有一本, 難以塞請, 但欲以密敎大藏經板、註華嚴經板、漢字《大藏經》全部送之。” 圭籌等對曰: “寡君以爲, 年年使人請經, 恐爲煩瀆, 一賜經板則後無請經之瀆。 密字, 寡君本不解看, 若蒙賜漢字本, 則寡君必誠感悅, 臣之爲使與有光焉。” 上曰: “漢字板, 祖宗相傳唯一本耳。 若疊有之, 向國王敢有吝惜心乎?” 圭籌等對曰: “上敎詳密, 深謝深謝。 臣等亦更商量以啓。” 上命內官饋使副于六曹朝啓廳, 其餘客人, 分饋于東西廊。 上以大藏經板無用之物, 而隣國請之, 初欲與之, 大臣等議曰: “經板雖非可嗇之物, 日本之求無已, 今若一一從之, 後有求其不可與之物, 則非所以慮遠也。” 故上以難於塞請答之。 其國王書曰:

日本國奉三寶弟子道詮再奉書朝鮮國王殿下。 專使回, 所需《藏經》, 與回禮使同到, 喜慰可言哉? 矧又祗領珍貺, 感愧無量。 玆從使者之所請, 搜索被擄人於處處以歸之。 今重遣專使圭籌知客、副使梵齡藏主, 別有所陳, 此事雖似得隴望蜀, 要修隣好, 寧可秘情? 聞貴國藏經板非一, 正要請一藏經板, 安之此方, 使信心輩任意印施。 若能運平等之慈, 忘自他之別, 頒法寶以博其利, 則豈非深福源、增壽岳之一端耶? 苟得如所請, 永以爲好也。 不腆土宜, 具如別幅, 敢冀茂迎川至之祥, 卽膺天錫之祉。 別幅: 經史類題二十卷, 白練緯五十段, 沈香三十斤, 白檀五十斤, 丹木一千斤, 胡椒三十斤, 甘草五十斤, 藿香二十斤, 銅二百五十斤。


대마주 좌위문대랑 등이 토산물을 바치다[편집]

○對馬州左衛門大郞使人獻土物, 丹木一千六百斤、胡椒七十斤、硫黃一千斤, 藤次郞使人獻土物, 胡椒二十斤、丹木二百斤, 各回賜正布有差。


흉년으로 사신 접대 이외에는 술을 금지하다[편집]

○司憲府啓: “請自來甲辰年正月, 大小祭享、各殿供上、上國使臣支應、憐國客人饋餉外, 公私用酒一禁。” 從之, 因歲歉也。


납치되었던 당인 장청 등이 돌아오다[편집]

○被擄唐人張淸等男女共十二人, 自慶尙道乘馹而來。 初, 淸等被擄倭寇, 居日本七歲, 竊倭船, 率其徒渡海而來, 冀還本土。 淸善草書, 自言: “家在溫州府樂淸縣, 讀書爲儒。” 上欲解送, 大臣等止之曰: “日本僭擬名號, 不臣中國, 且侵邊境。 今淸之來也, 見我國回禮使於島中, 淸還朝廷, 必聞我與日本交通之狀, 不如留之, 厚其資廩, 給其奴婢, 因而娶妻授職, 久居我國, 則漸忘懷土之情。” 上然之。 淸寓太平館, 書五柳先生本在山, 偶然爲客落人間。 秋來見月多歸思, 自起開籠放白鷴之詩, 呈于禮曹, 又述請還箋上之, 禮曹不啓。


12月 26日[편집]

대제학 변계량이 대향제의 축문을 고치다[편집]

○癸酉/大提學卞季良改修廣孝殿大享祭祝曰: “乾坤覆載, 未報大恩。 寒暑變遷, 不勝痛慕。 玆値孟春之季, 式陳禋祀之儀。” 朔望祭祝曰: “音容已隔, 哀永抱於終天; 著存孔昭, 禮惟虔於告朔。 冀諒悃愊, 優錫歆臨。”


12月 27日[편집]

임금이 별제를 행하다[편집]

○甲戌/上率百官, 詣廣孝殿行別祭。


입춘 하례를 정지하다[편집]

○停立春賀禮。


살인한 사노 천왕을 처벌하다[편집]

○刑曹啓: “私奴天王歐殺同類婢富貴, 律應絞。” 命減一等。


의녀는 서책을 가르켜 문자 해득후 선발토록 하다[편집]

○禮曹啓: “濟生院醫女, 必先讀書識字後, 習讀醫方。 請外方選上醫女, 亦令所居各官, 先敎《千字》、《孝經》、《正俗篇》等書, 粗解文字後上送。”


이조에서 행례에 대한 절차를 아뢰다[편집]

○吏曹啓: “舊例, 殿下行禮時贊拜, 以中樞爲之。 命中樞改稱摠制, 贊拜以判閣爲之, 而贊拜中樞, 因循未革, 請令禮曹稽古定制。 且於喪禮, 有贊拜摠制, 尤爲未便。 請禫祭前行祭時贊拜, 依古制革除。” 從之。


정청 등 22명에게 옷을 하사하다[편집]

○賜張淸等男婦共十二名各衣一襲、笠靴鞋。


규주·범령 등이 대장경판 청구하는 글을 예조에 올리다[편집]

○圭籌、梵齡等呈書于禮曹曰:

自入貴國以來, 蒙殿下隆待之恩, 況前日肅拜紫極, 大忝接讌之厚, 下情歡抃, 不可枚擧也。 我本朝所求請者, 大藏經板也, 今殿下蒙許與者, 皆別也。 雖持歸國, 必不適我殿下之意, 而我等遭罪責, 伏冀閣下憐悼吾儕, 詳聞于聖聰, 賜本朝所求之經板, 則君之惠也, 孤之願也。 諒察惟冀, 不宣。

圭籌私進麒麟血一斤、香五斤、沈束白檀各十三斤、犀角二頭、革皮箱一、練緯一段、玳瑁盆一、銅二百斤、丹木一百斤、胡椒十斤、甘草十斤、藿香五斤。 梵齡私進五色綵花琉璃盃一、沈束香五斤、環刀二十柄、犀角一頭、白檀三十斤、銅一百斤、甘草十斤、藿香五斤、胡椒十斤。


올적합의 두칭합·보동합이 숙배하고 하직하다[편집]

○兀狄哈豆稱哈、子甫同哈等拜辭, 上賜見謂曰: “汝等自我太祖以來, 誠心歸順, 予嘉忠誠, 特賜汝豆稱哈鞍具馬一匹、綵紬、緜布幷五匹、素紬五匹、緜子五斤、衣五領、袴衫笠靴、紙五十卷, 甫同哈綵紬緜布幷三匹、素紬三匹、緜子三斤、衣四領、袴衫笠靴。” 豆稱哈父子叩頭謝曰: “殿下矜恤之德, 難以名言。”


12月 28日[편집]

구주 도원수 원조진이 토산물을 바치다[편집]

○乙亥/九州前都元帥源道鎭使人獻土物, 硫黃一萬三千斤、大刀二十把、蘇木一千斤、沈香二斤四兩、銅三百斤、胡椒三十斤, 回賜正布三百七十匹。


12月 29日[편집]

정사를 보다[편집]

○丙子/視事。


춘추관 지관사 변계량이 실록 찬수를 위한 사초수집을 아뢰다[편집]

○春秋館知館事臣卞季良等謹言: “令臣等修撰恭靖大王及我《太宗恭定大王實錄》, 罔知所措, 然職忝國史, 不敢以辭。 乞自建文二年庚辰十一月至永樂十六年戊戌十二月, 充春秋館以下各人史草, 京中則限來永樂二十二年二月晦日, 京畿、忠淸、黃海、江原等道, 三月晦日, 慶尙、全羅、平安、咸吉道, 四月晦日, 一皆收納。 其有未納者, 宜倣前例, 子孫禁錮, 徵白銀二十兩, 以嚴邦典。” 從之。


지관사 유관·동지관사 윤회에게 《고려사》를 개수케 하다[편집]

○命知館事柳觀、同知館事尹淮, 改修《高麗史》。 初, 鄭道傳、鄭摠等修前朝史, 因李穡、李仁復所撰《金鏡錄》, 撰集三十七卷, 道傳以謂: “元王以下, 事多僭擬。” 稱宗者書王, 稱節日者書生日, 朕則書予, 詔則書敎, 乃多更改, 以沒其實。 且云敬, 道傳之父也。 別無才德, 而作傳以顯之。 鄭夢周、金震陽等, 忠臣也, 貶黜不貸。 唯己之事, 雖小必記, 是非出於愛惡, 善惡謬於舊史。 晋山君河崙以爲: “道傳心術不正, 至於此極。” 獻議於朝, 稽諸舊史, 就加筆削, 未就而卒。 歲戊戌, 上命柳觀與卞季良讎校, 觀欲倣朱文公《綱目》編之, 季良曰: “麗史旣經仁復、穡、道傳之手, 不可輕改。” 及其撰修仍舊, 太子太傅、少傅、僉事爲世子太傅、少傅、僉事, 太子妃爲世子嬪, 制勑爲敎, 赦爲宥, 奏爲啓, 猶未改知奏耳, 頗失當時之實。 史官李先齊、梁鳳來、鄭賜、康愼、裵寅、金張等告於季良曰: “太子太傅等號, 當時官制, 制勑詔赦, 當時所稱也。 雖曰正名分, 與《春秋》郊禘、大雩同垂, 以爲鑑戒, 何可更改, 以沒其實?” 季良不以爲然, 乃以此意告于淮, 轉達于上, 上曰: “若孔子之《春秋》則托南面之權, 成一王之法, 故吳、楚僭王, 貶而書子, 賵葬成風, 王不稱天, 筆削與奪, 裁自聖心。 及左氏作傳, 則荊、吳、於越, 一從其自稱而書王, 未嘗有改。 若朱子之《綱目》, 雖曰本《春秋》書法, 而其分註則僭僞之邦, 盜竊名號者, 亦皆因其實而錄之, 豈記事之例不容不爾也? 今之秉筆者, 旣不能窺聖人筆削之旨, 則但當據事直書, 褒貶自見, 足以傳信於後, 不必爲前代之君欲掩其失, 輕有追改, 以沒其實也。 其改宗稱王, 可從實錄, 廟號諡號, 不沒其實。 凡例所改, 以此爲準。” 季良詣闕親啓曰: “道傳改僭擬之事, 非道傳時始改之, 益齋李齊賢、韓山君李穡, 稱宗者始改而書王。 且朱子作《綱目》, 不書則天皇后年號, 以唐二年三年書之, 臣亦上法朱子之書, 下效道傳之意, 凡僭擬之事未改者, 亦隨而改之。 且已改僭擬之事, 而復書之, 則今之史官必書矣。 直書其事, 臣以爲未便。” 上曰: “卿之言, 吾未能解惑。 朱子《綱目》, 與此書不同。 朱子《綱目》, 正名分、詳事實, 萬世之下, 昭若日星, 此書無綱目之分而不直書, 則後世何自而見其實乎? 卿又曰: ‘益齋始作之事也。’ 予雖不敢是非, 古人云: ‘前人之失, 後人易知。’ 卿所謂今之史官見而書之, 直書其事之語, 史官書之何害?” 乃命觀及淮, 竝將道傳所改, 悉從舊文。 於是, 觀上書曰:

謹按, 漢及唐、宋之制, 西漢則太祖高皇帝、太宗孝文皇帝、世宗孝武皇帝、中宗孝宣皇帝外, 其餘皆不稱宗; 東漢則世祖光武皇帝、顯宗孝明皇帝、肅宗孝章皇帝、穆宗孝和皇帝外, 亦皆不稱宗。 唐則高祖而下皆稱宗, 宋則太祖而下亦皆稱宗。 前朝取法, 自太祖而下, 亦皆稱宗, 僭也。 然惠宗、定宗皆廟號, 今改稱惠王、定王, 以廟號爲諡, 似失其眞。 詳考前朝史始末, 太祖諡神聖大王, 惠宗諡義恭大王, 定宗以下皆有諡。 至告終之年, 書王薨于某殿, 上諡曰某王, 葬于某陵, 廟號某宗, 至于高宗, 元朝追諡曰忠憲王, 元宗追諡曰忠敬王, 自忠烈王以下, 皆受元朝之諡。 乞於前朝史太祖改爲神聖王, 惠宗改爲義恭王, 其定宗以下皆以本諡稱王, 庶幾不誣事實。 伏望聖鑑裁擇。

上又命尹淮, 前朝史, 天變地怪未悉載錄者, 更考實錄, 悉皆載錄, 淮令史官等抄寫。 淮於經筵進講後, 將抄寫天變地怪單子及知館事臣柳觀書進呈讀訖, 上曰: “如此微小星變, 不可錄也。 高麗實錄所載天變地怪, 不錄於正史者, 依舊更勿添入。 其君王號諡則竝依實錄, 書太祖神聖王、惠宗義恭王, 廟號諡號, 不沒其實。 其太后太子與官制, 亦不須改, 唯大赦天下則削天下二字, 亦不必改天下爲境內。”


각 기관의 노비가 바치는 공물을 감하다[편집]

○戶曹啓: “今癸卯年各道散住各司奴婢身貢, 其今年所耕收租一石以下減半, 全失農者全除。” 從之。