본문으로 이동

페이지:조선어학회 한글 (1권 1호).pdf/12

위키문헌, 우리 모두의 도서관.
이 페이지는 교정 작업을 거쳤습니다

朝鮮語 辭典 編纂에 對하여

李 克 魯

ㅤㅤ첫 말슴

一. 過去의 朝鮮語辭典 編纂

二. 辭典의 重大性

三. 辭典 編纂의 難關

四. 朝鮮語 統一機關인 朝鮮語學會와 朝鮮語 辭典 編纂會

五. 辭典 編纂의 進行方針

六. 辭典 編纂의 段階

끝 말슴


첫말슴

朝鮮語辭典編纂會가 組織된 그 다음 날부터 혹은 맞나는 자리에서, 또 혹은 新聞이나 雜誌를 通하야 辭典이 언제 나느냐고 묻는 이가 날로 많다。 이제야 제 말의 辭典을 찾는 것은 너무나 더 너무나 늦은 일이다。 그러나 이제라도 그것을 그리워 찾는 것만큼은 매우 고맙고 반가운 現狀이다。 이제 辭典 編纂에 對하야 궁금히 여기시는 여러분 때문에도, 몇 말슴을 아니할 수가 없다고 생각하므로, 이 글을 쓰게 된 것이다。


一. 過去의 朝鮮語辭典 編纂

四五千年 文化生活의 歷史를 가진 朝鮮 民族에게, 제 말과 글을 배우는 辞典 한 卷이 없다는 것은 너무나 섭섭하고 부끄러운 일이다。 世宗大王께서 한글을 내신 뒤 五百年 동안에, 그 글로 써 儒書, 佛經 그 밖에 여러 가지 漢文書籍을 풀어 새긴 諺解가 잇으며 편지, 이아기책, 노래 따위도 지엇고 별별 것을 아니 쓴 것이 없건마는, 조선말을 배우는 辭典은 한 卷을 쓴 것이 없다。


처음에 西洋人 宣敎師들이 예수敎를 傳道하기 爲하야, 朝鮮말을 배울 目的으로 辭典을 만들게 된 것이다。 그래서, 西歷 一八八〇年에 佛國 宣敎師의 손으로 佛國 巴里에서 韓佛字典이 出版되니, 조선말이 語彙로 字典에 실리기는 이것이 맨 처음이다。 그 다음으로 一八九〇年에 英國人 宣敎師 언더우드氏의 손으로 韓英字典이 橫濱에서 出版되엇고, 또 一八九七年에 英國人 宣敎師 게일氏의 손으로 또한 韓英字典이 橫濱에서 出版되엇다。 그리고, 또 日本말로 解釋한 朝鮮總督府의 朝鮮語辭典이 一九二〇年에 出版되엇다。 그러나 우에 말한 네 가지 字典은 다 外國 사람이 조선말을 배우려고 外國말로 註解한 책이요, 또 標準될만한 合理的 統一이 서지 못한 辞典들이다。 그러면, 조선사람은 오늘까지 辞典을 爲하야 아무 힘쓴 바가 없느냐 하면, 그런 것은 아니다。 이제로 한 二十年 前에, 朝鮮光文會에서 故 周時經氏를 中心으로 하야, 朝鮮語辞典 編纂을 시작한 바이 잇으니, 이것이 조선사람으로서는 朝鮮語辞典 編纂을 着手한 嚆矢가 되는 것이다。 그러나, 그 事業은 마침내 이루지 못하고, 中途에서 말게 되엇으며, 그 뒤에도 이 일에 힘쓰는 이가 없지는 아니하나, 아직은 하나도 完成된 것이 없다。


二. 辭典의 重大性