본문으로 이동

페이지:조선어학회 한글 (1권 1호).pdf/21

위키문헌, 우리 모두의 도서관.
이 페이지는 교정 작업을 거쳤습니다

야 할 게 아니어요?』 하고, 참된 얼굴로 말끄러미 쳐다본다。

『옳지, 옳아! 네 말이 맞앗다。 네가 쓰는 그대로 써야 하다。』

『그럼, 어째서 여기엔(신문엔) 이러케 이상숭스리……………。』

『글세, 그 건 예전에 쓰든 그릇 된 법으로 잘못 쓴 것 이래도……………。』

나는 이러케 대답해 주었다。 이 때에 옆에 앉앗든 갑반(甲班) 생도 하나가,

『그러기에, 요새 신문의 글들은 보잘게 없어。』 하고, 재주 잇는 소리를 하며 웃엇다。 나와 교원 몇 사람들은, 참스런 어린 그들에게 끝없는 앞길을 바라며, 허허 웃고 만 일이 잇엇다。

이 것은 말할것 없이, 날마다 해마다 한글의 널리 퍼지어 감을 따라, 한글의 결 없이 쓰이든 묵은 맞훔법보다도 결 잇게 쓰이는 새 맞훔법이 도리어 더욱 힘차게 널리 알려져 가는 한 증거다。 그리고, 신문 기사를 굳이 묵은 맞훔법으로 쓰기 때문에, 신문 제몸이(신문 그 물건이) 벌서 많은 무리(大衆)에게 믿음(信任)을 받지 못하게 되어 가며, 따라서, 그 값(價値)이 차차 떨어져 가는 뜻의 한 끝을 엳볼 수 잇는 바어니와, 그 밖에, 설겅설겅한 한짜를 억지로 한글로 쌈을 싸서 삼키기 때문에, 좀해서는 그것이 삭혀지지 않고, 끼륵어리는 실례들도 내 직접 본 일이 한두 번이 아니엇다。 쉬운 보기를 들면, 신문에 흔히 쓰이는,

「오전(午前)」 「정오(正午)」 「오후(午后)」 와 같은 말들은, 서울 같은 몇개의 도회지에서는 누구를 물론, 아마 거의 다들 읽어 알듯하지만, 넓은 시골의 많은 사람들은 이것을 아는 이가 극히 적다。 그러니, 이런 말들은 「낮앞」 「한낮」 「낮뒤」 와 같이 썻으면, 설혹 이 말 뜻이 「아척낮얼」 「점심때」 「저녁낮얼」 인 줄을 모르는 사람이 잇드라도, 「낮」 「앞」 「뒤」 란 말만 알면 「낮앞」 「한낮」 「낮뒤」 는 힘들이지 않고도 잘 알려지며, 배워지며, 읽어질 것이 아닌가?

더구나, 그들은 그 신문 기사의 제목부터 못 읽는다。 사회면 기사의 글월들은 비록 한짜일망정, 그래도, 한글로 소로대로 나타내 쓰면서도 그 제목만은, 굳이 한짜로 쓰는 것은 아마 한짜는 한글과 달라서, 직접 뜻을 나타내는 글짜(=表意文字)로서의 눈에 얼른 뜨이는 수(利点)가 있음을 이용하고저하는 뜻이리라。 그러나, 한짜가 제 아무리 빨리 눈에 들어온다 할지라도, 또 아무리 주먹 같은 큰 활짜로 뚜렷뚜렷 박아 놓을지라도, 그것은 이미 한짜를 알아보는 이에게만 필요한 것이다。 곳 글의 제목도 조선말로 써야한다。

그러므로, 만일 내가 신문 기사를 쓴다면, 나는,

ㄱ。 맞훔법은 말할것없이, 새 맞훔법으로 쓸 것。

ㄴ。 한짜로 된 숙어는, 어대까지나 거기에 들어맞는 순 조선말로 곤치어 쓸 것。

ㄷ。 이미 한짜로 지어진 홀로 이름말(固有名詞)들은 소리 그대로 나타내 쓸 것。

ㄹ。 한짜 숙어로서 아직 설 익어서, 한짜 모르는 여러 사람이 예사로 쓰지 않는 그런 말에 잇어서도, 만일 거기에 들어맞는 조선말을 찾을 수가 없다든가, 또는 설사 찾