개역간이국한문한글판/에스더
1장
[편집]1 이 일은 아하수에로 王 때에 된 것이니 아하수에로는 印度로 구스까지 一百 二十七 道를 治理하는 王이라
2 當時에 아하수에로 王이 수산 宮에서 卽位하고
3 位에 있은지 三年에 그 모든 方伯과 臣僕을 爲하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 將帥와 各 道의 貴族과 方伯들이 다 王 앞에 있는지라
4 王이 여러 날 곧 一百 八十日 동안에 그 榮華로운 나라의 富함과 威嚴의 赫赫함을 나타내니라
5 이 날이 다하매 王이 또 都城 수산 大小 人民을 爲하여 王宮 後園 뜰에서 七日 동안 잔치를 베풀새
6 白色, 綠色, 靑色 揮帳을 紫色 가는 베줄로 大理石 기둥 銀고리에 매고 金과 銀으로 만든 걸상을 花斑石, 百石, 雲母石, 黑石을 깐 땅에 陳設하고
7 金盞으로 마시게 하니 盞의 式樣이 各其 다르고 王의 豊富한 대로 御酒가 限이 없으며
8 마시는 것도 規模가 있어 사람으로 臆志로 하지 않게 하니 이는 王이 모든 宮內 官吏에게 命하여 各 사람으로 마음대로 하게 함이더라
9 王后 와스디도 아하수에로 王宮에서 婦女들을 爲하여 잔치를 베푸니라
10 第 七日에 王이 酒興이 일어나서 御前 內侍 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 命하여
11 王后 와스디를 請하여 王后의 冕旒冠을 整齊하고 王의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 百姓과 方伯들에게 보이게 하라 하니 이는 王后의 容貌가 보기에 좋음이라
12 그러나 王后 와스디가 內侍의 傳하는 王命을 좇아 오기를 싫어하니 王이 震怒하여 中心이 불붙는 듯하더라
13 王이 事例를 아는 博士들에게 묻되 (王이 規例와 法律을 아는 者에게 묻는 前例가 있는데
14 때에 王에게 가까이 하여 王의 氣色을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 者는 바사와 메대의 일곱 方伯 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)
15 王后 와스디가 內侍의 傳하는 아하수에로 王命을 좇지 아니하니 規例대로 하면 어떻게 處置할꼬
16 므무간이 王과 方伯 앞에서 對答하여 가로되 王后 와스디가 王에게만 잘못할뿐 아니라 아하수에로 王의 各 道 方伯과 뭇 百姓에게도 잘못하였나이다
17 아하수에로王이 命하여 王后 와스디를 請하여도 오지 아니하였다 하는 王后의 行爲의 所聞이 모든 婦女에게 傳播되면 저희도 그 男便을 蔑視할 것인즉
18 오늘이라도 바사와 메대의 貴婦人들이 王后의 行爲를 듣고 王의 모든 方伯에게 그렇게 말하리니 蔑視와 忿怒가 많이 일어나리이다
19 王이 萬一 善히 여기실진대 와스디로 다시는 王 앞에 오지 못하게 하는 詔書를 내리되 바사와 메대의 法律 中에 記錄하여 變易함이 없게 하고 그 王后의 位를 저보다 나은 사람에게 주소서
20 王의 詔書가 이 廣大한 全國에 頒布되면 貴賤을 無論하고 모든 婦女가 그 男便을 尊敬하리이다
21 王과 方伯들이 그 말을 善히 여긴지라 王이 므무간의 말대로 行하여
22 各 道 各 百姓의 文字와 方言대로 모든 道에 詔書를 내려 이르기를 男便으로 그 집을 主管하게 하고 自己 民族의 方言대로 말하게 하라 하였더라
2장
[편집]2 그 後에 아하수에로 王의 怒가 그치매 와스디와 그의 行한 일과 그에 對하여 내린 詔書를 생각하거늘
2 王의 侍臣이 아뢰되 王은 王을 爲하여 아리따운 處女들을 求하게 하시되
3 全國 各 道에 官吏를 命令하여 아리따운 處女를 다 都城 수산으로 모아 後宮으로 들여 宮女를 主管하는 內侍 헤개의 손에 붙여 그 몸을 淨潔케 하는 物品을 주게 하시고
4 王의 눈에 아름다운 處女로 와스디를 代身하여 王后를 삼으소서 王이 그 말을 善히 여겨 그대로 行하니라
5 都城 수산에 한 유다人이 있으니 이름은 모르드개라 저는 베냐민 子孫이니 기스의 曾孫이요 시므이의 孫子요 야일의 아들이라
6 前에 바벨론 王 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 王 여고냐와 百姓을 사로잡아 갈 때에 모르드개도 함께 사로잡혔더라
7 저의 三寸의 딸 하닷사 곧 에스더는 父母가 없고 容貌가 곱고 아리따운 處女라 그 父母가 죽은 後에 모르드개가 自己 딸 같이 養育하더라
8 王의 詔命이 頒布되매 處女들이 都城 수산에 많이 모여 헤개의 手下에 나아갈 때에 에스더도 王宮으로 이끌려 가서 宮女를 主管하는 헤개의 手下에 屬하니
9 헤개가 이 處女를 기뻐하여 恩惠를 베풀어 몸을 淨潔케할 物品과 日用品을 곧 주며 또 王宮에서 依例히 주는 일곱 宮女를 주고 에스더와 그 宮女들을 後宮 아름다운 處所로 옮기더라
10 에스더가 自己의 民族과 宗族을 告하지 아니하니 이는 모르드개가 命하여 告하지 말라 하였음이라
11 모르드개가 날마다 後宮 뜰 앞으로 往來하며 에스더의 安否와 어떻게 될 것을 알고자 하더라
12 處女마다 次例대로 아하수에로 王에게 나아가기 前에 女子에 對하여 定한 規例대로 열 두 달 동안을 行하되 여섯 달은 沒藥 기름을 쓰고 여섯 달은 香品과 女子에게 쓰는 다른 物品을 써서 몸을 淨潔케 하는 期限을 마치며
13 處女가 王에게 나아갈 때에는 그 求하는 것을 다 주어 後宮에서 王宮으로 가지고 가게 하고
14 저녁이면 갔다가 아침에는 둘째 後宮으로 돌아와서 妃嬪을 主管하는 內侍 사아스가스의 手下에 屬하고 王이 저를 기뻐하여 그 이름을 부르지 아니하면 다시 王에게 나아가지 못하더라
15 모르드개의 三寸 아비하일의 딸 곧 모르드개가 自己의 딸같이 養育하는 에스더가 次例대로 王에게 나아갈 때에 宮女를 主管하는 內侍 헤개의 定한 것 外에는 다른것을 求하지 아니하였으나 모든 보는 者에게 굄을 얻더라
16 아하수에로 王의 七年 十月 곧 데벳月에 에스더가 이끌려 王宮에 들어가서 王의 앞에 나아가니
17 王이 모든 女子보다 에스더를 더욱 사랑하므로 저가 모든 處女보다 王의 앞에 더욱 恩寵을 얻은지라 王이 그 머리에 冕旒冠을 씌우고 와스디를 代身하여 王后를 삼은 後에
18 王이 크게 잔치를 베푸니 이는 에스더를 爲한 잔치라 모든 方伯과 臣僕을 饗應하고 또 各 道의 稅金을 免除하고 王의 豊富함을 따라 크게 賞주니라
19 處女들을 다시 모을 때에는 모르드개가 大闕 門에 앉았더라
20 에스더가 모르드개의 命한 대로 그 宗族과 民族을 告하지 아니 하니 저가 모르드개의 命을 養育 받을 때와 같이 좇음이더라
21 모르드개가 大闕 門에 앉았을 때에 門 지킨 王의 內侍 빅단과 데레스 두 사람이 아하수에로 王을 怨恨하여 謀殺하려 하거늘
22 모르드개가 알고 王后 에스더에게 告하니 에스더가 모르드개의 이름으로 王에게 告한지라
23 査實하여 實情을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 王의 앞에서 宮中 日記에 記錄하니라
3장
[편집]3 그 後에 아하수에로 王이 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 地位를 높이 올려 모든 함께 있는 大臣 위에 두니
2 大闕 門에 있는 王의 모든 臣僕이 다 王의 命대로 하만에게 꿇어 절하되 모르드개는 꿇지도 아니하고 절하지도 아니하니
3 大闕 門에 있는 王의 臣僕이 모르드개에게 이르되 너는 어찌하여 王의 命令을 拒逆하느냐 하고
4 날마다 勸하되 모르드개가 듣지 아니하고 自己는 유다人임을 告하였더니 저희가 모르드개의 일이 어찌 되나 보고자 하여 하만에게 告하였더라
5 하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 甚히 怒하더니
6 저희가 모르드개의 民族을 하만에게 告한 故로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 輕하다 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다人 곧 모르드개의 民族을 다 滅하고자 하더라
7 아하수에로王 十二年 正月 곧 니산月에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 對하여 부르 곧 제비를 뽑아 十二月 곧 아달月을 얻은지라
8 하만이 아하수에로王에게 아뢰되 한 民族이 王의 나라 各 道 百姓 中에 흩어져 居하는데 그 法律이 萬民보다 달라서 王의 法律을 지키지 아니하오니 容納하는 것이 王에게 無益하니이다
9 王이 옳게 여기시거든 詔書를 내려 저희를 殄滅하소서 내가 銀 一萬 달란트를 王의 일을 맡은 者의 손에 붙여 王의 府庫에 드리리이다
10 王이 斑指를 손에서 빼어 유다人의 對敵 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
11 이르되 그 銀을 네게 주고 그 百姓도 그리하노니 너는 所見에 좋을대로 行하라 하더라
12 正月 十三日에 王의 書記官이 召集되어 하만의 命을 따라 王의 大臣과 各 道 方伯과 各 民族의 官員에게 아하수에로 王의 이름으로 詔書를 쓰되 곧 各 道의 文字와 各 民族의 方言대로 쓰고 王의 斑指로 印치니라
13 이에 그 詔書를 驛卒에게 부쳐 王의 各 道에 보내니 十二月 곧 아달月 十三日 하루 동안에 모든 유다人을 老少나 어린 아이나 婦女를 無論하고 죽이고 屠戮하고 殄滅하고 또 그 財産을 奪取하라 하였고
14 이 命令을 各 道에 傳하기 爲하여 詔書의 抄本을 모든 民族에게 宣布하여 그 날을 爲하여 準備하게 하라 하였더라
15 驛卒이 王의 命을 받들어 急히 나가매 그 詔書가 都城 수산에도 頒布되니 王은 하만과 함께 앉아 마시되 수산 城은 어지럽더라
4장
[편집]4 모르드개가 이 모든 일을 알고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입으며 재를 무릅쓰고 城中에 나가서 大聲痛哭하며
2 大闕 門 앞까지 이르렀으니 굵은 베를 입은 者는 大闕 門에 들어가지 못함이라
3 王의 詔命이 各 道에 이르매 유다人이 크게 哀痛하여 禁食하며 哭泣하며 부르짖고 굵은 베를 입고 재에 누운 者가 無數하더라
4 에스더의 侍女와 內侍가 나아와 告하니 王后가 甚히 근심하여 입을 衣服을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베를 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라
5 에스더가 王의 命으로 自己에게 近恃하는 內侍 하닥을 불러 命하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무슨 緣故인가 알아 보라 하매
6 하닥이 大闕 門 앞 城中 廣場에 있는 모르드개에게 이르니
7 모르드개가 自己의 當한 모든 일과 하만이 유다人을 滅하려고 王의 府庫에 바치기로 한 銀의 正確한 數爻를 하닥에게 말하고
8 또 유다人을 殄滅하라고 수산 宮에서 내린 詔書 抄本을 하닥에게 주어 에스더에게 뵈어 알게 하고 또 저에게 付託하여 王에게 나아가서 그 앞에서 自己의 民族을 爲하여 懇切히 求하라 하니
9 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 告하매
10 에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 告하기를
11 王의 臣僕과 王의 各 道 百姓이 다 알거니와 無論 男女하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 王에게 나아가면 오직 죽이는 法이요 王이 그 者에게 金笏을 내어 밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 王에게 나아가지 못한 지가 이미 三十日이라 하라
12 그가 에스더의 말로 모르드개에게 告하매
13 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 回答하되 너는 王宮에 있으니 모든 유다人 中에 홀로 免하리라 생각지 말라
14 이 때에 네가 萬一 潛潛하여 말이 없으면 유다人은 다른 데로 말미암아 놓임과 救援을 얻으려니와 너와 네 아비 집은 滅亡하리라 네가 王后의 位를 얻은 것이 이 때를 爲함이 아닌지 누가 아느냐
15 에스더가 命하여 모르드개에게 回答하되
16 當身은 가서 수산에 있는 유다人을 다 모으고 나를 爲하여 禁食하되 밤낮 三日을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 侍女로 더불어 이렇게 禁食한 後에 規例를 어기고 王에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다
17 모르드개가 가서 에스더의 命한 대로 다 行하니라
5장
[편집]5 第 三日에 에스더가 王后의 禮服을 입고 王宮 안뜰 곧 御殿 맞은便에 서니 王이 御殿에서 殿門을 對하여 寶座에 앉았다가
2 王后 에스더가 뜰에 선 것을 본즉 甚히 사랑스러우므로 손에 잡았던 金笏을 그에게 내어미니 에스더가 가까이 가서 金笏 끝을 만진지라
3 王이 이르되 王后 에스더여 그대의 所願이 무엇이며 要求가 무엇이뇨 나라의 折半이라도 그대에게 주겠노라
4 에스더가 가로되 오늘 내가 王을 爲하여 잔치를 베풀었사오니 王이 善히 여기시거든 하만과 함께 臨하소서
5 王이 가로되 에스더의 말한 대로 하도록 하만을 急히 부르라 하고 이에 王이 하만과 함께 에스더의 베푼 잔치에 나아가니라
6 잔치의 술을 마실 때에 王이 에스더에게 이르되 그대의 所請이 무엇이뇨 곧 許諾하겠노라 그대의 要求가 무엇이뇨 나라의 折半이라 할지라도 施行하겠노라
7 에스더가 對答하여 가로되 나의 所請, 나의 要求가 이러하니이다
8 내가 萬一 王의 目前에서 恩惠를 입었고 王이 내 所請을 許諾하시며 내 要求를 施行하시기를 善히 여기시거든 내가 王과 하만을 爲하여 베푸는 잔치에 또 나아오소서 來日은 王의 말씀대로 하리이다
9 이 날에 하만이 마음이 기뻐 즐거이 나오더니 모르드개가 大闕 門에 있어 일어나지도 아니하고 몸을 움직이지도 아니하는 것을 보고 甚히 怒하나
10 참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그 親舊들과 그 아내 세레스를 請하여
11 自己의 富盛한 榮光과 子女가 많은 것과 王이 自己를 들어 王의 모든 方伯이나 臣僕들보다 높인 것을 다 말하고
12 또 가로되 王后 에스더가 그 베푼 잔치에 王과 함께 오기를 許諾받은 者는 나밖에 없었고 來日도 王과 함께 請함을 받았느니라
13 그러나 유다 사람 모르드개가 大闕 門에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 滿足하지 아니하도다
14 그 아내 세레스와 모든 親舊가 이르되 五十 규빗이나 높은 나무를 세우고 來日 王에게 모르드개를 그 나무에 달기를 求하고 王과 함께 즐거이 잔치에 나아가소서 하만이 그 말을 善히 여기고 命하여 나무를 세우니라
6장
[편집]6 이 밤에 王이 잠이 오지 아니하므로 命하여 歷代 日記를 가져다가 自己 앞에서 읽히더니
2 그 속에 記錄하기를 門 지킨 王의 두 內侍 빅다나와 데레스가 아하수에로王을 謀殺하려 하는 것을 모르드개가 告發하였다 하였는지라
3 王이 가로되 이 일을 因하여 무슨 尊貴와 官爵을 모르드개에게 베풀었느냐 侍臣이 對答하되 아무것도 베풀지 아니하였나이다
4 王이 가로되 누가 뜰에 있느냐 마침 하만이 自己가 세운 나무에 모르드개 달기를 王께 求하고자 하여 王宮 바깥 뜰에 이른지라
5 侍臣이 告하되 하만이 뜰에 섰나이다 王이 가로되 들어 오게 하라 하니
6 하만이 들어오거늘 王이 묻되 王이 尊貴케 하기를 기뻐하는 사람에게 어떻게 하여야 하겠느뇨 하만이 心中에 이르되 王이 尊貴케 하기를 기뻐하시는 者는 나 外에 누구리요 하고
7 王께 아뢰되 王께서 사람을 尊貴케 하시려면
8 王의 입으시는 王服과 王의 타시는 말과 머리에 쓰시는 王冠을 取하고
9 그 王服과 말을 王의 方伯 中 가장 尊貴한 者의 손에 붙여서 王이 尊貴케 하시기를 기뻐하시는 사람에게 옷을 입히고 말을 태워서 城中 거리로 다니며 그 앞에서 頒布하여 이르기를 王이 尊貴케 하기를 기뻐하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하게 하소서
10 이에 王이 하만에게 이르되 너는 네 말대로 速히 王服과 말을 取하여 大闕 門에 앉은 유다 사람 모르드개에게 行하되 무릇 네가 말한 것에서 조금도 빠짐이 없이 하라
11 하만이 王服과 말을 取하여 모르드개에게 옷을 입히고 말을 태워 城中 거리로 다니며 그 앞에서 頒布하되 王이 尊貴케 하시기를 기뻐하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하니라
12 모르드개는 다시 大闕 門으로 돌아오고 하만은 煩惱하여 머리를 싸고 急히 집으로 돌아와서
13 自己의 當한 모든 일을 그 아내 세레스와 모든 親舊에게 告하매 그 中 智慧로운 者와 그 아내 세레스가 가로되 모르드개가 果然 유다 族屬이면 當身이 그 앞에서 屈辱을 當하기 始作하였으니 能히 저를 이기지 못하고 分明히 그 앞에 엎드러지리이다
14 아직 말이 그치지 아니하여서 王의 內侍들이 이르러 하만을 데리고 에스더의 베푼 잔치에 빨리 나아가니라
7장
[편집]7 王이 하만과 함께 또 王后 에스더의 잔치에 나아가니라
2 王이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 가로되 王后 에스더여 그대의 所請이 무엇이뇨 곧 許諾하겠노라 그대의 要求가 무엇이뇨 곧 나라의 折半이라 할지라도 施行하겠노라
3 王后 에스더가 對答하여 가로되 王이여 내가 萬一 王의 目前에서 恩惠를 입었으며 王이 善히 여기시거든 내 所請대로 내 生命을 내게 주시고 내 要求대로 내 民族을 내게 주소서
4 나와 내 民族이 팔려서 죽임과 屠戮함과 殄滅함을 當하게 되었나이다 萬一 우리가 奴婢로 팔렸더면 내가 潛潛하였으리이다 그래도 對敵이 王의 損害를 補充하지 못하였으리이다
5 아하수에로 王이 王后 에스더에게 일러 가로되 敢히 이런 일을 心中에 품은 者가 누구며 그가 어디 있느뇨
6 에스더가 가로되 對敵과 怨讐는 이 惡한 하만이니이다 하니 하만이 王과 王后 앞에서 두려워하거늘
7 王이 怒하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 王宮 後苑으로 들어가니라 하만이 일어서서 王后 에스더에게 生命을 求하니 이는 王이 自己에게 禍를 내리기로 決心한줄 앎이더라
8 王이 後苑으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 에스더의 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 王이 가로되 저가 宮中 내 앞에서 王后를 强姦까지 하고자 하는가 이 말이 王의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라
9 王을 모신 內侍 中에 하르보나가 王에게 아뢰되 王을 爲하여 忠誠된 말로 告發한 모르드개를 달고자 하여 하만이 高가 五十 규빗 되는 나무를 準備하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 王이 가로되 하만을 그 나무에 달라 하매
10 모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 王의 怒가 그치니라
8장
[편집]8 當日에 아하수에로 王이 유다人의 對敵 하만의 집을 王后 에스더에게 주니라 에스더가 모르드개는 自己에게 어떻게 關係됨을 王께 告한 故로 모르드개가 王의 앞에 나아오니
2 王이 하만에게 거둔 斑指를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개로 하만의 집을 主管하게 하니라
3 에스더가 다시 王의 앞에서 말씀하며 王의 발 아래 엎드려 아각 사람 하만이 유다人을 害하려 한 惡한 꾀를 除하기를 울며 求하니
4 王이 에스더를 向하여 金笏을 내어미는지라 에스더가 일어나 王의 앞에 서서
5 가로되 王이 萬一 즐겨하시며 내가 王의 目前에 恩惠를 입었고 또 王이 이 일을 善히 여기시며 나를 기쁘게 보실진대 詔書를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 王의 各 道에 있는 유다人을 滅하려고 꾀하고 쓴 詔書를 取消하소서
6 내가 어찌 내 民族의 禍 當함을 참아 보며 내 親戚의 滅亡함을 참아 보리이까
7 아하수에로 王이 王后 에스더와 유다人 모르드개에게 이르되 하만이 유다人을 殺害하려 하므로 나무에 달렸고 내가 그 집으로 에스더에게 주었으니
8 너희는 王의 名義로 유다人에게 詔書를 뜻대로 쓰고 王의 斑指로 印을 칠지어다 王의 이름을 쓰고 王의 斑指로 印친 詔書는 누구든지 取消할 수 없음이니라
9 그때 시완月 곧 三月 二十 三日에 王의 書記官이 召集되고 무릇 모르드개의 시키는 대로 詔書를 써서 印度로부터 구스까지의 一百 二十 七道 유다人과 大臣과 方伯과 官員에게 傳할새 各 道의 文字와 各 民族의 方言과 유다人의 文字와 方言대로 쓰되
10 아하수에로 王의 名義로 쓰고 王의 斑指로 印을 치고 그 詔書를 驛卒들에게 부쳐 傳하게 하니 저희는 王宮에서 길러서 王의 일에 쓰는 駿馬를 타는 者들이라
11 詔書에는 王이 여러 고을에 있는 유다人에게 許諾하여 저희로 함께 모여 스스로 生命을 保護하여 各 道의 百姓 中 勢力을 가지고 저희를 치려 하는 者와 그 妻子를 죽이고 屠戮하고 殄滅하고 그 財産을 奪取하게 하되
12 아하수에로 王의 各 道에서 아달月 곧 十二月 十三日 하루 동안에 하게 하였고
13 이 詔書 抄本을 各 道에 傳하고 各 民族에게 頒布하고 유다人으로 豫備하였다가 그 날에 對敵에게 怨讐를 갚게 한지라
14 王의 命이 甚히 急하매 驛卒이 王의 일에 쓰는 駿馬를 타고 빨리 나가고 그 詔書가 都城 수산에도 頒布되니라
15 모르드개가 푸르고 흰 朝服을 입고 큰 金 冕旒冠을 쓰고 紫色 가는 베 겉옷을 입고 王의 앞에서 나오니 수산 城이 즐거이 부르며 기뻐하고
16 유다人에게는 榮光과 즐거움과 기쁨과 尊貴함이 있는지라
17 王의 詔命이 이르는 各 道, 各 邑에서 유다人이 즐기고 기뻐하여 잔치를 베풀고 그 날로 慶節을 삼으니 本土 百姓이 유다人을 두려워하여 유다人 되는 者가 많더라
9장
[편집]9 아달月 곧 十二月 十三日은 王의 詔命을 行하게 된 날이라 유다人의 對敵이 저희를 制馭하기를 바랐더니 유다人이 도리어 自己를 미워하는 者를 制馭하게 된 그 날에
2 유다人들이 아하수에로 王의 各 道, 各 邑에 모여 自己를 害하고자 하는 者를 죽이려 하니 모든 民族이 저희를 두려워하여 能히 막을 者가 없고
3 各 道 모든 官員과 大臣과 方伯과 王의 事務를 보는 者들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다人을 도우니
4 모르드개가 王宮에서 尊貴하여 漸漸 昌大하매 이 사람 모르드개의 名聲이 各 道에 퍼지더라
5 유다人이 칼로 그 모든 對敵을 쳐서 屠戮하고 殄滅하고 自己를 미워하는 者에게 마음대로 行하고
6 유다人이 또 都城 수산에서 五百人을 죽이고 滅하고
7 또 바산다다와 달본과 아스바다와
8 보라다와 아달리야와 아리다다와
9 바마스다와 아리새와 아리대와 왜사다
10 곧 함므다다의 孫子요 유다人의 對敵 하만의 열 아들을 죽였으나 그 財産에는 손을 대지 아니하였더라
11 그 날에 都城 수산에서 屠戮한 者의 數爻를 王께 告하니
12 王이 王后 에스더에게 이르되 유다人이 都城 수산에서 이미 五百人을 죽이고 滅하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 王의 다른 道에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 所請이 무엇이뇨 곧 許諾하겠노라 그대의 要求가 무엇이뇨 또한 施行하겠노라
13 에스더가 가로되 王이 萬一 善히 여기시거든 수산에 居하는 유다人으로 來日도 오늘날 詔書대로 行하게 하시고 하만의 열 아들의 屍體를 나무에 달게 하소서
14 王이 그대로 行하기를 許諾하고 詔書를 수산에 내리니 하만의 열 아들의 屍體가 달리니라
15 아달月 十四日에도 수산에 있는 유다人이 모여 또 三百人을 수산에서 屠戮하되 그 財産에는 손을 대지 아니하였고
16 王의 各 道에 있는 다른 유다人들이 모여 스스로 生命을 保護하여 對敵들에게서 벗어나며 自己를 미워하는 者 七萬 五千人을 屠戮하되 그 財産에는 손을 대지 아니하였더라
17 아달月 十三日에 그 일을 行하였고 十四日에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
18 수산에 居한 유다人은 十三日과 十四日에 모였고 十五日에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
19 그러므로 忖忖의 유다人 곧 城이 없는 고을 고을에 居하는 者들이 아달月 十四日로 慶節을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物을 주더라
20 모르드개가 이 일을 記錄하고 아하수에로 王의 各 道에 있는 모든 유다人에게 無論 遠近하고 글을 보내어 이르기를
21 한 規例를 세워 해마다 아달月 十四日과 十五日을 지키라
22 이 달 이 날에 유다人이 對敵에게서 벗어나서 平安함을 얻어 슬픔이 變하여 기쁨이 되고 哀痛이 變하여 吉한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物을 주며 가난한 者를 救濟하라 하매
23 유다人이 自己들의 이미 始作한 대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 繼續하여 行하였으니
24 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다人의 對敵 하만이 유다人을 殄滅하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 滅하려 하였으나
25 에스더가 王의 앞에 나아감을 因하여 王이 詔書를 내려 하만이 유다人을 害하려던 惡한 꾀를 그 머리에 돌려보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로
26 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다人이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 當한 것을 因하여
27 뜻을 定하고 自己와 子孫과 自己와 和合한 者들이 해마다 그 記錄한 定期에 이 두 날을 連하여 지켜 廢하지 아니하기로 作定하고
28 各 道, 各 邑, 各 집에서 代代로 이 두 날을 記念하여 지키되 이 부림日을 유다人 中에서 廢하지 않게 하고 그 子孫 中에서도 記念함이 廢하지 않게 하였더라
29 아비하일의 딸 王后 에스더와 유다人 모르드개가 全權으로 글을 쓰고 부림에 對한 이 둘째 便紙를 굳이 지키게 하되
30 和平하고 眞實한 말로 便紙를 써서 아하수에로의 나라 一百 二十 七道에 있는 유다 모든 사람에게 보내어
31 定한 期限에 이 부림日을 지키게 하였으니 이는 유다人 모르드개와 王后 에스더의 命한 바와 유다人이 禁食하며 부르짖은 것을 因하여 自己와 自己 子孫을 爲하여 定한 바가 있음이더라
32 에스더의 命令이 이 부림에 對한 일을 堅固히 하였고 그 일이 冊에 記錄되었더라
10장
[편집]10 아하수에로 王이 그 本土와 바다 섬들로 貢을 바치게 하였더라
2 王의 能力의 모든 行蹟과 모르드개를 높여 尊貴케 한 事蹟이 메대와 바사 列王의 日記에 記錄되지 아니하였느냐
3 유다人 모르드개가 아하수에로 王의 다음이 되고 유다人 中에 尊大하여 그 許多한 兄弟에게 굄을 받고 그 百姓의 利益을 圖謀하며 그 모든 宗族을 安慰하였더라